Книга: Зимняя роза
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13

Глава 12

Карета свернула на дорогу, ведущую к огромному особняку Лестеров, и Ирена подумала, что у ее мужа весьма влиятельные друзья. Вокруг расстилался прекрасно ухоженный парк, и это заставило ее еще раз вспомнить о запустении Сакстон-Холла.
Впереди показался величественный особняк, и Ирена мысленно поблагодарила Тэсси, настоявшую, чтобы она надела в дорогу роскошное платье из темно-красного бархата.
Тишину внезапно прорезал резкий голос лорда Сакстона:
— Вы можете относиться ко мне как хотите, мадам, но, уверяю вас, Лестеры — прекрасная пара. Они старые знакомые моей семьи, и я крайне высоко ценю их дружбу. Я стараюсь навести порядок в своих делах, и они оказывают мне в этом бесценную помощь.
Слуга в напудренном парике, красной ливрее и белых панталонах без промедления отвел их в гостиную, где их уже ждали маркиз с супругой. Ирена растерянно огляделась по сторонам, несколько подавленная великолепием обстановки. Маркиз радостно приветствовал лорда Сакстона. Чуть позади него стояла маленькая женшина, нерешительно поглядывавшая на маску ее мужа.
Седые волосы и худая, слегка сгорбленная фигура маркиза выдавали в нем человека пожилого, однако розовые щеки, лукавые голубые глаза и жизнерадостная улыбка напоминали о вечной молодости.
— Как хорошо, что ты приехал к нам, Стюарт, — тепло произнес маркиз. — Мы не присутствовали на свадьбе, а я так мечтал познакомиться с твоей молодой женой! Теперь я понимаю, почему ты в последнее время горел как в лихорадке.
Лорд Сакстон взял жену под руку.
— Эта лихорадка, должно быть, заразна. По дороге сюда мне пришлось отбиваться от еще одного незадачливого ухажера.
Глаза маркиза весело блеснули, и он наклонился, чтобы поцеловать руку Ирены.
— Боюсь, Стюарт не много вам рассказывал о нас.
— Стюарт? — Она с недоумением посмотрела на мужа. — Похоже, он о многом забыл мне рассказать.
— Вы должны простить его, — улыбнулся маркиз. — Манеры Стюарта претерпели некоторые изменения, с тех пор как он увлекся вами. Не сомневаюсь, его мать пришла бы в негодование, узнай она об этом.
Ирена удивленно вскинула брови. Она впервые услышала о близких родственниках лорда Сакстона.
— Ваша мать? — переспросила она, глядя на мужа. Сакстон легонько сжал ее руку.
— Вы обязательно с ней познакомитесь, любовь моя.
— Мы с его отцом были близки как братья, — вмешался маркиз. — Его смерть была ужасна. И потом этот пожар… отвратительно! Я не успокоюсь, пока негодяи не будут наказаны. — Он покачал головой, на мгновение предавшись грустным воспоминаниям, но тут же снова оживился и похлопал Ирену по руке. — Вы прелестная малышка. Такая же красавица, как моя Анна.
Его жена смущенно засмеялась и подошла поближе.
— О, Филип, твои глаза сослужили тебе плохую службу. Даже в молодости я никогда не была такой красивой, как это милое дитя. — Она взяла Ирену за руку. — Надеюсь, мы станем хорошими друзьями.
Анна все время отводила глаза, стараясь не смотреть на лорда Сакстона, но когда их взгляды все же встречались, она вздрагивала как от боли.
— За время моего отсутствия вы стали хуже относиться ко мне, Анна? — в конце концов тихо спросил он.
Маркиза гневно указала рукой на его маску:
— Я ненавижу эту штуку!
Ирену поразила страсть, прозвучавшая в ее голосе, но она не успела задуматься об этом — лорд Сакстон взял ее за руку.
— Поверьте мне, Анна, моя жена не любит и то, что под этой маской. — Он склонился над рукой Ирены. — Мы вернемся, как только покончим с делами, а до тех пор, любовь моя, я оставляю тебя на попечение нашей очаровательной хозяйки.
Он выпрямился и, припадая на одну ногу, вышел вслед за маркизом из комнаты. Анна с каменным лицом слушала звук удаляющихся шагов. Когда за мужчинами закрылась дверь, она еще несколько секунд постояла словно в оцепенении. Ирене даже послышалось, что маркиза пробормотала себе под нос нечто вроде: «Упрямый мальчишка!»
— Мадам? Вы что-то сказали? — удивленно переспросила Ирена.
Анна повернулась к гостье с совершенно невинным видом.
— Ничего особенного, дорогая. Я иногда разговариваю сама с собой. Это бывает в старости, вы же знаете… — Она положила ладонь на руку своей молоденькой собеседницы. — Милая моя, вы, должно быть, умираете с голоду после столь долгой поездки. Сначала мы с вами немного перекусим, а потом возьмем коляску и съездим в город. День выдался великолепный, и стыдно тратить его на пустое ожидание наших мужей. Если нам ничего не помешает, мы прекрасно проведем время.
Так оно и получилось. Анна Лестер оказалась женщиной доброй, умной и дружелюбной. Ее беззаботное очарование не оставило Ирену равнодушной, и вскоре Ирена почувствовала, как тает ее напряжение.
Вечер прошел в атмосфере тепла и веселья. В присутствии четы Лестеров лорд Сакстон уже не так пугал Ирену. За ужином ей даже удалось несколько раз выдержать его взгляд. По своему обыкновению муж воздержался от еды, чтобы поужинать часом позже в своих апартаментах.
Спать они пошли поздно, и наконец Ирена вошла к себе в комнату, приятно разгоряченная выпитым вином. Она слышала за собой шаги мужа, но в доме Лестеров этот звук уже не вызвал в ней обычной паники.
В отличие от Ирены лорд Сакстон определенно чувствовал себя несколько неловко и молча восхищался своей красавицей женой. Его сила воли подвергалась немыслимому испытанию, и, боясь, что еще чуть-чуть — и настанет конец его самообладанию, он поспешил укрыться в своей спальне.
Забравшись в постель, Ирена долго размышляла о своем таинственном муже, пока ее глаза не закрылись и она не заснула. Ее сны были быстрыми и легкими, словно облака, которые на мгновение закрывали яркий лик луны за окном. Временами она будто плыла в полудреме, а потом проваливалась в бездну сна, не в силах понять, окружает ли ее реальность или сладкие грезы.
В серебряном свете луны на ее кровати плясали тени, и внезапно в густеющем тумане ее фантазий возникла высокая мужская фигура. Пришелец молча стоял у кровати: обнаженный по пояс, одна рука на талии, другая свободно опущена вдоль тела. Темные волосы коротко острижены, лицо гладко выбрито, и Ирене почудилось, будто из темноты на нее смотрят знакомые серо-зеленые глаза. Она со вздохом отвернулась, но незнакомец подошел ближе. Его пальцы коснулись пуговиц ее ночной рубашки, теплые губы чуть тронули пышные полушария ее груди, и она почувствовала, как в ней разгорается желание. В ее лоне запульсировал огонь и растекся, словно горящее масло, по всему телу. Вглядевшись в лицо незнакомца, Ирена вскрикнула и резко села.
— Кристофер!
Она огляделась и увидела только колышущиеся тени на стенах. Комната была пуста. Ничто не двигалось в ночной тишине, и, судорожно вздохнув, Ирена упала на подушки, смущенная и… разочарованная?
Он был всего лишь ее фантазией, но фантазия сумела возбудить ее молодое тело. Взбудораженное сердечко отказывалось замедлить свой бег, и прошло немало времени, прежде чем ее дыхание стало ровным и Ирена снова забылась в мягких объятиях сна.

 

Теплые лучи солнца лились в окна спальни, наполняя комнату янтарным светом. Ирена сладко потянулась на мягкой постели, но внезапно ее лоб прорезала маленькая морщинка: она вспомнила, куда завели ее вчера ее мысли. Даже во сне она не могла скрыться от этого янки!
Расстроенная предательством своего тела, она накинула бархатный халат и вышла на балкон. Проникший меж ветвей легкий ветерок принес ей свежесть морозного утра. Ирена набрала в грудь побольше воздуха, а потом смотрела, как из ее рта вырывается легкое белое облачко. Холод забирался ей под одежду, но она была рада его освежающему прикосновению. Это очистило ее от будоражащих душу воспоминаний.
Вдалеке раздались голоса, и Ирена, подойдя к балюстраде, разглядела в саду темный силуэт мужа. Рядом с ним стояла женщина, закутанная в длинную накидку. Она была выше Анны и двигалась с уверенностью, свойственной настоящей леди. Ирена не могла разобрать слов, но женщина, казалось, о чем-то просила лорда Сакстона. Время от времени она в мольбе протягивала к нему руки, но Стюарт отрицательно качал головой. Женщина остановилась и заглянула ему в лицо. Маска отвернулась. И снова женщина о чем-то просила его. Лорд Сакстон покачал головой и, резко кивнув в знак прощания, ушел. Гостья сделала движение, будто хотела остановить его, но передумала. Через мгновение она, опустив голову, шла к дому.
Смущенная увиденным, Ирена вернулась к себе. Разумеется, не ее дело, о чем муж разговаривает с другими женщинами. У нее нет права расспрашивать его, да и едва ли хватит на это смелости. И все же разыгравшаяся на ее глазах сцена разбудила ее любопытство. Женщина явно не боялась лорда Сакстона, так как без опаски касалась его — чего так и не осмеливалась сделать его законная жена.
Через полчаса Ирена спустилась на завтрак и с удивлением услышала от Лестеров, что лорд Сакстон уехал. Они с мужем занимали соседние комнаты, и Ирене показалось весьма странным, что он не зашел к ней и не сообщил об этом.
— Он сказал, когда вернется? — спросила она.
— Нет, моя дорогая, — ответила Анна, — но уверяю вас, вы и не заметите его отсутствия. Сегодня вечером мы идем на бал, и вы не успеете и вспомнить о муже.
Ирена сильно сомневалась в этом. Стюарт Сакстон не относился к мужчинам, которых легко забыть. Воспоминания о его ужасном облике, словно невыносимая тяжесть, давили на ее душу.
В тот вечер ей доставили маленькую, обтянутую шелком коробочку, и слуга торжественно объявил, что это подарок от лорда Сакстона. В короткой записке, написанной размашистым почерком, он просил ее надеть этот подарок на бал. Вместо подписи стояло короткое «С». Ирену покоробил такой способ передавать подарки и сообщения. Она не верила, что мужа ждали какие-то неотложные дела, и боялась, что причиной отъезда стало недовольство ее поведением.
Но когда она приподняла крышку и ей в глаза ударил блеск жемчужного ожерелья, опасения оставили ее. Вряд ли муж стал бы преподносить столь щедрый подарок, если бы сердился на нее.
На фермуаре небольшие бриллианты обрамляли огромный изумруд, такие же великолепные камни сверкали и на паре жемчужных сережек, входивших в комплект.
Решив выполнить просьбу мужа, Ирена подобрала к драгоценностям платье из бледно-голубого атласа. Плечи прикрывала белая легкая накидка, расшитая речным жемчугом. Такими же жемчужинами был отделан и подол платья. Тэсси завила ей волосы, превратив их в пышную массу кудрей, мягкими волнами ниспадавшую на плечи. Наконец Ирена надела ожерелье и серьги, и зеркало подтвердило, что она по крайней мере не опозорит имя Сакстонов.
Ирена от матери слышала рассказы о развлечениях аристократов и очень волновалась перед тем, что должно было стать ее первым выходом в свет. Анна представила ее всем как новую хозяйку Сакстон-Холла. Непрерывно болтая, маркиза не оставляла никому возможности для более серьезных расспросов, а если кто-либо становился слишком любопытным, она со смехом увлекала Ирену к другим гостям.
Казалось, Лестеры знали всех присутствующих: когда они вошли, их мгновенно окружила толпа друзей. Вперемешку с сыпавшимися градом представлениями и расспросами шло обсуждение событий во Франции. Все ужасались казнями на улицах Парижа и говорили, что подобное, разумеется, невозможно в Англии. Арест короля Франции поверг всех в шок, и что казалось совсем уж невозможным любящему порядок английским уму, так это предположение, что короля тоже могут казнить.
Несколько дам, горящих желанием поболтать с Анной, оттеснили Ирену в сторону. Предоставленная самой себе, она воспользовалась случаем, чтобы оглядеться. В зале было несколько душновато, и, решив, что ей необходим глоток свежего воздуха, Ирена двинулась к высоким французским дверям, ведущим на узкий балкон. Она уже почти достигла цели, когда какой-то затянутый в атлас джентльмен схватил ее за руку. Ирена возмущенно подняла глаза и обнаружила, что перед ней лорд Толбот.
— Это же Ирена! Милая маленькая Ирена! — Он был поражен ее видом и даже не думал этого скрывать. — Моя дорогая, вы неотразимы. Удивительно, как меняет женщину красивая одежда!
Ирена попыталась вежливо высвободить руку, но Толбот сделал вид, что не замечает ее движения, и поинтересовался:
— Вы пришли сюда… без сопровождающих?
— О нет, милорд, — поспешила она разубедить его. — Я здесь с Лестерами.
— То есть ваш муж не… — Он замолчал, не закончив фразу.
— Н-нет, — запнулась Ирена, чувствуя себя брошенной. — Я имею в виду… у него очень важное дело.
— Так-так! — Лорд Толбот в негодовании сжал губы, и кончики его тонких напомаженных усов резко дернулись. — Ну и ну! Оставить такую прелестную жену в одиночестве! Впрочем, могу понять его нежелание появляться на публике. Такое чудовище!
Ирена резко вздернула подбородок. Ее саму удивила сила своего негодования — ведь в конце концов слова лорда Толбота отражали ее собственные мысли.
— По-моему, прежде всего лорд Сакстон человек, милорд!
Найджел Толбот уперся рукой в бедро и наклонился, откровенно заглядывая ей за вырез платья.
— Скажите, моя дорогая, — почти прошептал он, — на что он похож под маской? Он действительно так изуродован, как говорят?
Ирена застыла от подобной наглости.
— Если бы он хотел, чтобы об этом знали, милорд, он бы снял маску.
— Неужели, — Толбот выпрямился и, быстро оглядевшись, прижал к губам надушенный платок, словно пытаясь удержаться от смеха, — вы сами не знаете, как он выглядит?
— Я видела его в темноте, — пробормотала Ирена, теряясь от подобной настырности. Впервые она пожалела, что рядом нет Сакстона. Она не сомневалась, что одним своим присутствием он заставил бы замолчать любого наглеца.
— В темноте, говорите? — Глаза лорда Толбота понимающе остановились на ее груди.
Ирена промолчала. Она не станет унижаться до опровержения подобных намеков.
Но Толбот не унимался. Его взгляд медленно и бесстыдно исследовал ее с ног до головы.
— Замужество обладает чудесным свойством усиливать красоту женщины. Должен похвалить отличный вкус вашего мужа, по крайней мере в том, что касается выбора жены. Правда, стоит попенять ему за пренебрежение таким очаровательным существом.
Лорд Толбот оглядел переполненный зал.
— Я пришел сюда с несколькими друзьями — все истинные джентльмены, разумеется. — Он слегка подтянулся. — Когда мы в последний раз виделись, они уже нашли себе спутниц на сегодняшний вечер и собирались уходить. Но разве я могу забыть о своем долге перед Звери и оставить его дочь одну среди незнакомцев? Не вижу другого выхода, моя дорогая. Вам придется пойти со мной.
— Уверяю вас, милорд, я здесь с друзьями, — запротестовала Ирена. — Не стоит беспокоиться, они присмотрят за мной.
— Ерунда, дитя мое, — отмахнулся Толбот. — Если бы за вами присматривали, вы бы не стояли в одиночестве. Только подумайте: вас может похитить любой негодяй, и никто даже не заметит этого.
— Не сомневаюсь, — насмешливо согласилась Ирена.
Внезапно Толбот помахал кому-то в противоположном конце зала, и, приглядевшись, Ирена увидела трех мужчин в компании нескольких слишком ярко одетых женщин. Один из них помахал в ответ и, усмехнувшись, указал рукой на дверь. После этого вся компания, словно по команде, двинулась к выходу.
— Пошли, моя дорогая, — скомандовал Найджел Толбот. Ирена открыла рот, чтобы запротестовать, но он укоризненно покачал головой, и она промолчала. — Я должен позаботиться о дочери Звери. Нельзя оставлять вас здесь одну.
— Лорд Толбот, я не одна! — в отчаянии воскликнула Ирена.
— Разумеется, я же рядом, моя дорогая. — Он подхватил ее под локоть, с силой сжал пальцы и буквально потащил через толпу. — Знаете, я был ужасно расстроен, когда Звери затеял весь этот аукцион, не посоветовавшись со мной. Иначе мы могли бы достичь некоторого соглашения, вполне удовлетворяющего обе стороны.
Ирена безуспешно пыталась высвободиться.
— Не думаю, что мой отец подозревал о вашем намерении жениться.
— Упаси Господь! — удивленно воскликнул Толбот. — Мысль о женитьбе никогда не приходила мне в голову.
— Это было непременным условием аукциона, — ехидно заметила Ирена.
— Фи! — отмахнулся Толбот. — Несколько сотен фунтов уладили бы это маленькое недоразумение.
Они уже были в холле. В отчаянии оглядевшись по сторонам, Ирена ухватилась за одну из колонн и вырвала вторую руку из плена.
Толбот, казалось, изумился, но, наткнувшись на разъяренный взгляд своей спутницы, поспешил объясниться:
— Я имел в виду, мое дорогое дитя, что вы могли занять… э… особое положение в моем доме. Не сомневаюсь, что вы предпочли бы его своей сегодняшней роли. Звери не стоило выдавать вас за это покрытое шрамами чудовище.
Лицо Ирены запылало от возмущения.
— Возможно, мой муж и покрыт шрамами, но он не чудовище!
— Моя дорогая девочка. — Прищурив глаза, Толбот оценивающе оглядел рассерженную красавицу. — Помните, что, если ваше положение покажется вам невыносимым, я с удовольствием приму вас под свою защиту.
Он громко щелкнул пальцами, привлекая внимание слуги.
— Мой плащ и шляпу, — потребовал он, — и плащ леди Сакстон.
— Нет, ваша светлость! — запротестовала Ирена. — Я не могу ехать с вами. Я здесь вместе с Лестсрами, и они крайне огорчатся и встревожатся, если не найдут меня.
— Успокойтесь, дитя мое, — заворковал лорд Толбот. — Я оставлю им записку, что вы уехали со мной и что… — он покровительственно улыбнулся, — о вас прекрасно позаботятся. А сейчас пойдемте, мои друзья уже ждут нас в карете.
Он снова схватил Ирену за руку, не обращая внимания на ее попытки освободиться.
— Пожалуйста… — Ирена боялась разозлить сиятельного лорда, но вместе с тем твердо решила настоять на своем. — Мне больно!
От толпы вновь прибывших гостей отделился человек и направился к лорду Толботу. Как только он оказался рядом, плащ незнакомца выскользнул у него из рук. Он наклонился, а выпрямляясь, ударил его светлость головой по руке, заставив того от неожиданности разжать пальцы. На секунду оказавшись скрытой широкой спиной незнакомца, Ирена не стала терять времени даром и, подхватив юбки, бросилась наутек. В это мгновение мужчина слегка толкнул лорда Толбота, тот пошатнулся и чуть не потерял равновесия на своих высоких каблуках, но «обидчик» схватил его за руку.
— Прошу прощения, — вежливо сказал он.
Толбот поднес руку ко рту и с ужасом увидел кровь на пальцах.
— Я прикусил язык, ты, проклятый дурак!
Мужчина отпустил руку, и лорд Толбот, лишившись поддержки, чуть было не упал.
— Весьма сожалею, лорд Толбот. Надеюсь, вы не сильно пострадали?
Глаза Толбота слегка расширились: он узнал собеседника.
— Ситон! Я думал, это какой-то деревенский простофиля! — Воспоминание об искалеченной руке Фэррела Флеминга мгновенно остудило порыв его светлости вызвать наглеца на дуэль.
Кристофер повернулся к слуге, положил свой плащ поверх плаща Ирены и кивком отпустил его. Затем, дружелюбно улыбаясь, вновь обратился к лорду Толботу:
— Еще раз прошу прощения, сэр. Должен признаться, я не мог оторвать глаз от вашей очаровательной спутницы.
— Это дочь мэра. — Толбот охрип от злости. Он оглянулся, выискивая Ирену, но безрезультатно. — Или, правильней сказать, леди Сакстон.
— Она прелестна. Но, я думаю, лорду Сакстопу это известно лучше, чем кому-либо другому.
— Богатство ей к лицу. — Лорд Толбот явно не заметил, как сузились серо-зеленые глаза его собеседника, и, вздохнув, отказался от мысли броситься вслед за девчонкой. — Как человек, который не умеет ездить верхом, может оценить прелести этой маленькой лилии?
— Не умеет ездить верхом? — удивленно переспросил Кристофер.
— Да! Ходят слухи, что он слишком неуклюж, чтобы удержаться в седле. — Толбот осторожно потрогал ребра, проверяя, не сломаны ли они. — Извините, Ситон, но я должен привести себя в порядок.
— Разумеется, милорд. — Кристофер махнул проходящему мимо слуге. — Принесите милорду плащ.
Толбот покачал головой:
— Я передумал. Обожаю охотиться за трудной добычей, а малышка весьма своенравна.
Кристофер усмехнулся:
— Я слышал, лорд Сакстон славится умением стрелять. Советую вам поберечься.
— Ба! — Толбот приложил к губам носовой платок. — Если этот человек так неуклюж, то он должен за километр обходить всякую опасность.
Ирена нашла Анну в обществе нескольких других гостей за одним из маленьких столов, предназначенных для игры в карты. Как только маркиза увидела свою молоденькую подопечную, ее лицо осветила приветливая улыбка, и она похлопала по стулу рядом с собой.
— Присаживайтесь, моя дорогая. Вас не было так долго, что мы начали волноваться и Филип отправился на поиски.
Ирена не любила карты, которые когда-то погубили ее отца, но после недавнего столкновения с лордом Толботом она с благодарностью приняла бы любое приглашение, лишь бы оказаться рядом с другими людьми.
— Боюсь, я совершенно не умею играть.
— Это очень просто, — с улыбкой заверила ее Анна. — Несколько минут на обучение, а потом вас и силой не заставишь уйти.
Слова маркизы ничуть не поколебали уверенность Ирены в порочности карточной игры, но, решив, что это лучше, чем участь, уготовленная ей лордом Толботом, она согласилась. Сдали карты, но, несмотря на попытки думать только об игре, Ирена поминутно отвлекалась.
Сыграв несколько партий, она с удивлением обнаружила, что ей нравится это занятие. Правда, ее спокойствие поколебалось, когда подошедший к столу маркиз отозвал жену для приватной беседы. Они пообещали скоро вернуться, и Ирена приказала себе не паниковать. Освободившееся место тут же заняла другая элегантно одетая женщина.
— Боюсь, я не очень хорошо играю, — рассмеявшись, сказала вновь прибывшая.
Ирена улыбнулась в ответ:
— Значит, нас ждут большие неприятности.
Двое их партнеров обменялись довольными улыбками, ожидая весьма прибыльную игру.
— Я — графиня Эшфорд, — представилась женщина, мило улыбаясь. — А вы…
— Ирена, миледи. Ирена Сакстон.
— Вы так молоды, — заметила графиня, внимательно разглядывая лицо своей собеседницы, — и прелестны.
— Могу ответить вам тем же, — искренне сказала Ирена. Хотя графиня была старше ее лет на двадцать, годы почти не тронули ее красоту.
— Начинаем? — предложил один из игроков.
— Разумеется, — с готовностью согласилась графиня.
Ирена внимательно разглядывала свои карты, когда почувствовала, что за ее спиной кто-то стоит. Она испугалась, но, увидев краем глаза стройную ногу и черные туфли, перевела дыхание. Это был явно не лорд Толбот, так что она могла спокойно заняться картами.
Чувствуя себя не слишком уверенно, Ирена вертела в руке бубнового валета и раздумывала, какой сделать ход.
— Лучше пойти с короля, — посоветовал мужской голос за ее спиной.
Ирена застыла. Сердце лихорадочно затрепетало, а щеки залил жаркий румянец. Ей не надо было оглядываться, чтобы понять, кто там стоит. Присутствие этого человека она чувствовала каждой клеточкой своего существа. По телу прокатилась волна тепла. Ирена решила, что причиной тому — охватившее ее ощущение безопасности, хотя сама мысль об этом противоречила ее опыту общения с Кристофером Ситоном.
Она подняла глаза, проверяя, заметили ли ее смущение другие игроки. Смеющиеся глаза графини остановились на ее порозовевшем лице.
— Ваш ход, моя дорогая.
Ирена посмотрела в карты. Ее семья могла подтвердить, что Кристофер Ситон — опытный игрок и его совету можно верить. Внезапно решившись, она сыграла королем и выиграла сдачу.
— Мне кажется, будет лучше, — усмехнулась графиня, — если вы сыграете сами, сэр. Я всегда предпочитала, чтобы люди сражались друг с другом, а не со мной.
— Благодарю вас, мадам. — Кристофер очаровательно улыбнулся и сел рядом с Иреной. — Надеюсь оправдать ваше высокое доверие.
— Не сомневаюсь, что вам это удастся.
Ирена окинула своего соседа холодным взглядом. Боже, как он красив!
— Добрый вечер, миледи, — обратился Кристофер к Ирене.
Ирена сдержанно кивнула.
Он представился другим игрокам и, взяв колоду, начал ее тасовать. Его худые загорелые пальцы так и мелькали, и Ирена подумала, что ее отец ослеп, если не распознал в этом человеке профессионального игрока. Возможно, Звери слишком увлекся своими махинациями, чтобы смотреть по сторонам.
— Что вы делаете в Лондоне? — спросила она, стараясь говорить дружелюбно. — Я думала, вы останетесь в Мобри или Уэркингтоне.
— Не вижу никаких причин оставаться там, где вас нет.
Ирена беспокойно огляделась, но их противники внимательно разглядывали свои карты. Графиня, потягивавшая шерри, казалась совершенно поглощенной своими мыслями, что дало Ирене возможность послать Кристоферу предупреждающий взгляд. Он лениво улыбнулся в ответ, блеснув белыми зубами, и указал на ее карты:
— Кажется, ваша очередь торговаться, миледи.
Ирена попыталась сосредоточиться на картах, но безуспешно. Она решила, что лучше отказаться от торговли, чем выглядеть глупо.
— Пас.
— Вы уверены? — заботливо спросил Кристофер.
— Абсолютно. — Она проигнорировала насмешливый огонек в его глазах.
— Так вы никогда не выиграете, — попенял он. — Я ждал борьбы.
— Почему же вы сами не торгуетесь? — поддела она его.
— Пожалуй, я последую вашему совету, — весело сказал Кристофер. — Три.
— Четыре, — ответил сидящий напротив.
Четвертый игрок покачал головой, и вновь настал черед Кристофера.
— Какая борьба, — сказал он, усмехнувшись. — Пять!
— Вы слишком настойчивы, — заметила Ирена.
— Только когда уверен в победе, — отозвался Кристофер. — Я беру инициативу в свои руки, если точно знаю, что выиграю.
— Вы придерживаетесь подобной тактики только в картах?
Его глаза лукаво блеснули.
— Во всем, миледи.
Ирена не осмелилась возразить. Если бы они были одни, она бы напомнила Кристоферу, что, попросив ее руки, он затем спокойно смирился с печальным итогом аукциона и даже пальцем не шевельнул, чтобы ей помочь.
Пытаясь как-то отвлечься, она внимательно следила за игрой. Кристофер выбросил туза пик и ждал ходов остальных. Его соперник положил короля той же масти и шутливо застонал:
— Вам повезло, что у меня больше нет пик.
Следующим ходом Кристофер побил ее валета своей дамой. Его десятка пик забрала оставшуюся у нее маленькую пику, но он все равно сделал еще один заход, положив девятку. Ирена до последнего держала бубнового туза, надеясь найти хоть какую-то брешь в его защите, но тут Кристофер с веселой ухмылкой выложил оставшуюся у него карту.
— Туз червей, миледи. У вас есть что-нибудь лучше?
Промолчав, она раздраженно бросила на стол своего туза бубен. Кристофер забрал фишки у двух других игроков и повернулся к Ирене:
— Мне кажется, вы должны мне фишку, миледи. Или вы предпочтете открыть у меня кредит?
— И ждать, когда вы заявите, что я вам должна? — с презрительной усмешкой спросила она, швыряя ему деревянный кружочек. — Конечно, нет.
Кристофер глубоко вздохнул в преувеличенном разочаровании:
— Как жаль! Я бы с нетерпением ждал момента расплаты.
— Вы так всегда и поступаете, — пробормотала Ирена, когда он наклонился вперед, чтобы забрать фишку.
— Это несправедливое обвинение. — Его глаза при этом ласкали ее. — Вы испытываете мое терпение, миледи.
— Терпение? — Ирена насмешливо приподняла брови. — Я не заметила, что оно у вас есть.
— Мадам, если бы вы знали, какие чувства бушуют в моей груди, вы наверняка сочли бы меня негодяем!
— Я уже и так пришла к подобному выводу.
— Не думаю, что муж позволил вам приехать сюда без сопровождающих.
— Не беспокойтесь, сэр, я здесь с Лестерами.
— Я надеялся, что судьба сделает мне подарок, но придется смириться с тем, что есть. — Кристофер встал и протянул ей руку. — Лестеры вряд ли будут против того, чтобы вы немного повеселились, а музыка звучит божественно. Не согласитесь ли потанцевать со мной, миледи?
Отказ уже был готов сорваться с ее языка, когда до них донеслись первые звуки музыки. Ирене так захотелось танцевать! И на мгновение она представила себе, как кружится в объятиях Кристофера. Когда-то она немало времени посвятила обучению искусству танца, но до настоящего времени ей не представилась возможность проверить свое умение на практике.
Слегка покраснев, Ирена встала и положила руку на рукав Кристофера. Он улыбнулся, извинился перед партнерами и отдельно попрощался с графиней. Подхватив Ирену под локоть, он повел ее в круг танцующих. Глаза Кристофера сияли, и на мгновение Ирена почувствовала себя мотыльком, летящим на огонь. Она глубоко присела в реверансе, ощущая свою порочность. Замужняя дама, танцующая с молодым распутником! Ирену охватило раскаяние, перед ее глазами мелькнул образ мужа. Что бы он сказал о своей жене, которая скачет, словно безмозглая девчонка, с таким человеком, как Кристофер Ситон?
— Вы танцуете божественно, миледи, — заметил ее партнер. — Могу я поинтересоваться, кто вас учил? Какой-нибудь красивый повеса, наверное?
Ирена опустила глаза. Как ему нравится дразнить ее теми бедолагами, которые просили ее руки!
— Моя мать, сэр.
— Вы похожи на мать?
— Я исключение в нашей семье. Моя мать была блондинкой.
Кристофер усмехнулся:
— Но определенно вы ничего не унаследовали от Звери Флеминга.
Ее смех, подобный журчанию кристально чистого фонтана, затронул какие-то глубокие струнки в душе Кристофера. Желание переполняло его, и он не знал, как облегчить свою страсть.
Контрданс закончился, и рядом с ними, словно из-под земли, вырос лорд Толбот. Демонстративно игнорируя Кристофера, он рассыпался в извинениях перед Иреной:
— Прошу прощения, если я оскорбил вас, миледи. Ваша красота лишила меня рассудка. Надеюсь, я прощен?
Как хотелось Ирене сказать «нет»! Но приходилось учитывать возможные последствия этого шага для семей Флемингов и Сакстонов. Влияние лорда Толбота на Севере было огромным, и Ирена нехотя кивнула.
— В таком случае вы не откажете мне в удовольствии потанцевать с вами? — Толбот выжидающе протянул руку.
Кристофер молчал, но Ирена чувствовала, как нарастает его напряжение. Она понимала, что лорд Толбот не отступится, и боялась какой-нибудь отчаянной выходки со стороны Кристофера. Надеясь таким образом предотвратить столкновение, она поспешно приняла протянутую руку.
Выиграв эту молчаливую битву, лорд Толбот взмахнул рукой, дав музыкантам знак играть вальс — танец, который возник почти столетие назад в Австрии, но в Англии все еще вызывал осуждающие перешептывания. Ирене пришлось напрячь всю свою волю, чтобы не вырваться, когда лорд Толбот обнял ее за талию. Первые несколько шагов она двигалась как механическая кукла, пока нежный ритм музыки не заставил ее забыть обо всем.
— Как вы прелестны и грациозны! — заметил Толбот. Его глаза на мгновение остановились на Кристофере, провожавшем их сердитым взглядом. Похоже, янки ни на мгновение не выпускал Ирену из виду. — Насколько хорошо вы знакомы с мистером Ситоном?
Ирена не доверяла Толботу и не считала нужным откровенничать с ним.
— Почему вы спрашиваете?
— Интересно, как он оказался здесь? Разве у него есть титул?
— Не знаю, — сухо ответила Ирена, чувствуя, как рука ее партнера ползет вниз.
— Обычно на подобных вечерах бывают только титулованные особы, — важно пояснил Толбот. — Его, должно быть, привела какая-нибудь добрая душа.
Ирена демонстративно переложила его руку обратно к себе на талию.
— Лестеры говорят, что любой джентльмен с приличными манерами и средствами может посещать бал, если его пригласят.
— К сожалению, это так, и я возмущен тем, как некоторые наглецы пользуются этим. Они положительно дурно воспитаны. Возьмем, к примеру, то, как этот человек столкнулся со мной.
— Кристофер?
— Да, именно этот неуклюжий болван, — процедил сквозь зубы Толбот и, скривившись, коснулся языком все еще кровоточащей губы.
С трудом удерживаясь от смеха, Ирена оглянулась на Кристофера, припоминая широкую спину, за которой ей удалось скрыться от Толбота.
— Он должен радоваться, что я не вызвал его на дуэль!
Ирена удержалась от комментариев, зная, что лорд Толбот принял столь мудрое решение, заботясь исключительно о своей шкуре.
— Только посмотрите на него, — продолжал Толбот. — Словно убийца в засаде! — И он демонстративно прошелся с Иреной в танце перед носом Кристофера.
Утверждение лорда Толбота недалеко от истины, подумала Ирена. Губы Кристофера были сурово сжаты, и он наблюдал за их движением по залу с таким видом, словно имел право возмущаться тем, что она танцует с другим мужчиной. Прежде чем смолкли последние звуки музыки, Кристофер уже подошел к ним.
— Я приглашаю вас на следующий танец. — Его тон не оставлял возможности для отказа.
Теперь настала очередь хмуриться лорду Толботу. Подражая его светлости, Кристофер махнул музыкантам, и они снова заиграли вальс. Положив руку па талию Ирены, он улыбнулся ей, и они закружились.
Ирена каждой своей жилкой чувствовала силу и мощь тела, которое двигалось в столь опасной близости от нее. Они кружили по залу, и остальные гости расступались, в восхищении глядя на красивую пару, и перешептывались. Однако сами танцоры молчали. Ирена старалась отодвинуться, слишком сильно ощущая магнетизм своего партнера.
— Миледи чем-то расстроена? — поинтересовался в конце концов Кристофер.
Ирена ответила не сразу. Гордость не позволила ей признать, что за ее сдержанностью кипят разбуженные им чувства. Решив, что лучше нападать самой, чем проявить слабость, она заметила:
— Вы слишком грубо обошлись с лордом Толботом.
— Грубо? — изумился Кристофер. — Он был готов утащить вас отсюда, и уверяю, миледи, его намерения едва ли можно назвать благородными.
Ирена подняла подбородок, открывая взгляду Кристофера украшенную драгоценностями длинную шею, и слегка отклонилась назад.
— Он извинился и во время танца вел себя почти как джентльмен.
— Очевидно, вам необходимо получше определить, кого можно называть джентльменом, мадам. Лорд Толбот — первостатейный распутник, и я предупреждаю вас: будьте с ним поосторожнее.
— Он не хуже, чем некоторые другие мои знакомые, — тихо ответила Ирена.
— Вы сказали бы то же самое лорду Сакстону, если бы предупреждение исходило от него?
Ирена вздрогнула, чувствуя, как ранят ее эти слова.
— Я всегда вела себя как можно более честно со своим мужем.
— И разумеется, — лениво улыбнулся Кристофер, — вы все рассказали ему о нас.
Ирена резко остановилась. Ей и так приходилось нелегко: эти безумные мысли и сны… Но чтобы еще он укорял се… это уж слишком!
— О нас? Умоляю вас, объяснитесь, сэр. Что такого можно рассказать о нас?
Он наклонился ближе и прошептал:
— Если вы помните, мадам, вы не всегда были так холодны.
— О! — Ирена резко повернулась, намереваясь выбежать из залы, но Кристофер схватил ее за руку и буквально потащил в открытые двери, ведущие в скудно освещенную галерею.
Как только они оказались вне поля зрения танцующих, Ирена вырвала руку и, потирая запястье, простонала:
— Господи!
Она отвернулась и постаралась напустить на себя вид холодного неодобрения. Взгляд Кристофера упал на ее длинные блестящие кудри, скользнул по матовой белизне обнаженных плеч. Аромат ее духов пьянил, и его тело вновь охватило огнем желания. Он обхватил ее тонкую талию и притянул к себе, бормоча:
— Ирена, любовь моя…
— Не прикасайтесь ко мне! — воскликнула она, отшатываясь. Его шепот взломал тонкий лед ее спокойствия. Дрожа как в лихорадке и вытянув руки, она повернулась к Кристоферу: — Видите? Мои руки покрыты царапинами. Вы не лучше Толбота. Большую часть вечера я отбиваюсь от мужчин, которые заявляют, что хотят защитить меня.
Кристофер кивнул.
— Прошу прощения, миледи. Я только хотел уберечь вас от одного страждущего, который пойдет на все, чтобы получить желаемое.
— А что сказать о вас, сэр? — фыркнула она. — Если мы сейчас окажемся в конюшне, сможете ли вы сдержаться? Сможете ли уберечь мою девственность?
Кристофер подошел ближе, но не коснулся ее.
— Вы попали в точку, мадам. — Его голос охрип. — Мое самое заветное желание — это сжать вас в объятиях и покончить наконец с этой проклятой девственностью. Если ваш муж не способен выполнить супружеский долг, тогда позвольте мне сделать это, но только не уступите Толботу. Он будет наслаждаться вами, пока ему не наскучит, а потом швырнет, как объедки, своим друзьям.
Глаза Ирены метали молнии.
— А что сказать о вас, Кристофер? Если бы я стала вашей, поступили бы вы со мной, как того требуют законы чести?
— Чести? — выдохнул он. — Нежная моя Ирена, а как же иначе? Вы всегда со мной. Душа моя трепещет каждый раз, когда вы рядом, и я корчусь в агонии, когда ваша рука касается моей кожи. Я раб своей страсти, и если бы не страх, что вы возненавидите меня, я бы сделал вас своей сейчас же. Но я предпочитаю, чтобы мое имя произносили с любовью, — только это спасает вас, Ирена.
Она молча смотрела на него, и ее грудь раздирали сотни противоречивых чувств. Ей внезапно пришла на память заброшенная конюшня, и поцелуи Кристофера, такие горячие, и собственный трепет. Ирена поняла, что, задержавшись здесь еще на мгновение, она опозорится сама и опозорит своего мужа. Она резко развернулась и побежала, боясь, что Кристофер последует за ней, и не менее ужасаясь оттого, что он может оставить ее в покое.
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13