Книга: Десять причин для любви
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23

Глава 22

 

Во-первых, радостно думала Аннабел, занимая свое место за столом, лорд Ньюбери слишком стар. Не говоря уже о во-вторых: он слишком жаждет обзавестись наследником и, вполне вероятно, покалечит ее в попытке этого достичь, и, конечно, женщина со сломанным бедром не сможет выносить ребенка в течение девяти месяцев. Ну и, разумеется…
— Почему ты улыбаешься? — прошептал Себастьян.
Он стоял за ней, видимо, на пути к собственному месту, находившемуся по диагонали от ее стула, то есть на два места ближе к голове стола, чем сидела она. Как мог кто-либо решить, что он подошел к ней по пути к своему месту, было выше ее соображения, и это навело ее на мысль о в-третьих: получалось, что она привлекла внимание самого обаятельного и чудесного мужчины в Англии, а кто из женщин мог даже помыслить, чтобы отвергнуть такую удачу?!
Леди Челлис была хозяйкой щепетильной, строго соблюдавшей все правила приличия, не допускавшей никаких отклонений от иерархического порядка рассаживания гостей по их рангу. А это означало, что между Аннабел и графом Ньюбери размещалось около сорока гостей, так что он находился от нее очень далеко.
Ей повезло и в том, что она сидела рядом с Эдвардом, кузеном Себастьяна, чьим обществом она наслаждалась за ленчем. И поскольку сидеть за столом задумавшись было невежливо, она быстро решила мысленно перечислить всех своих братьев и сестер (от в-четвертых до в-десятых). Они ведь наверняка достаточно любят ее, чтобы не желать ей из-за своих проблем такого ужасного брачного союза.
Сияя широкой улыбкой, она повернулась к мистеру Валентайну. Улыбка получилась такой ослепительной, что тот явно растерялся.
— Какой прекрасный вечер! Не правда ли? — промолвила она, потому что так ей теперь и казалось.
— Э-э… да. — Он заморгал растерянно и бросил быстрый взгляд на Себастьяна, словно спрашивая у него разрешения. А может быть, проверяя, не прислушивается ли он к их разговору.
— Я так рада, что вы тоже здесь присутствуете, — продолжала она, восторженно разглядывая суп. Она проголодалась. Счастье всегда делало ее голодной. Она снова перевела взгляд на мистера Валентайна, чтобы тот не подумал, будто она чересчур радуется супу (хотя так оно и было на самом деле), и прибавила: — Я не сообразила, что вы тоже будете здесь. — Ее бабушка раздобыла у леди Челлис список гостей, и Аннабел была уверена, что имени Валентайна там не было.
— Я — самое последнее добавление. Так сказать, сверх программы.
— Не сомневаюсь, что леди Челлис очень довольна, что вы приехали. — Она снова улыбнулась. Просто не могла не улыбаться. — А теперь, мистер Валентайн, мы должны поговорить о более важных вещах. Я уверена, что вам известно множество ужасно неприличных историй о вашем кузене, мистере Грее. — Она наклонилась вперед, глаза ее сверкали. — Я хочу услышать их все.
Себастьян никак не мог решить, заинтригован он или разозлен.
Нет, не так. Его злили две вещи… Однако он тут же вспомнил, что никогда не теряет присутствия духа, а потому решил, что предпочитает интригу.
Он чуть не вмешался, когда Ньюбери в гостиной загнал Аннабел в угол, а увидев, как тот ущипнул ее, он уже представлял себе, с каким наслаждением даст дядюшке в глаз. Но в тот момент, как он уже почти приблизился, лицо Аннабел внезапно необычайно преобразилось. На миг ему показалось, что она перенеслась в какую-то далекую блаженную даль.
У нее был такой вид, словно она вдруг воспарила, стала невесомой…
Себастьян понять не мог, что такого мог поведать ей дядюшка, чтобы она стала поистине счастливой. Но было невозможно выяснить это у нее сию минуту, так как все двинулись на ужин.
Поэтому он решил, что если Аннабел не рассердилась на Ньюбери за его выходку, этого не мог делать и он.
За ужином она просто светилась, что крайне его раздражало, потому что сидели они на противоположных сторонах стола и к тому же сдвинутыми на два места относительно друг друга. Он не мог радоваться ее прекрасному настроению, так как не считал это своей заслугой. Создавалось впечатление, что она наслаждается своей беседой с Эдвардом. Себастьян обнаружил, что если он наклонится вперед и чуть влево, то сможет услышать почти половину того, что они говорят.
Он расслышал бы больше, если б не его соседка слева, леди Миллисент Фарнсворт, которая была почти совсем глухой.
Каким наверняка станет и он к концу вечера.
— Это утка? — проорала она, указывая на ломтик птицы, лежавший у нее на тарелке, которая действительно была уткой.
Себастьян нервно глотнул, будто это действие могло вытеснить из его уха ее пронзительный голос, и сказал что-то насчет того, что это и впрямь утка и она восхитительна. Хотя он ее еще не попробовал.
Старуха покачала головой:
— Я не люблю утку, — а затем — слава Богу, шепотом — добавила: — У меня от нее бывает сыпь.
Себастьян тут же решил, что, пока сам не постареет настолько, чтобы иметь внуков, знать ничего не желает о женщинах старше семидесяти.
Пока леди Миллисент занялась мясом по-бургундски, Себастьян наклонил голову еще чуть левее, пытаясь расслышать, о чем говорят Аннабел и Эдвард.
— Я — самое последнее добавление, — сказал Эдвард.
Себастьян понял, что тот говорит о списке гостей.
Аннабел одарила его — не Себастьяна, а Эдварда — еще одной ослепительной улыбкой.
Себастьян неожиданно для себя почти зарычал:
— Что?
И отдернул голову. Это был естественный рефлекс: он очень ценил свое левое ухо.
— Разве эта говядина не чудесна? — обратился он к леди Миллисент, указывая на мясо, чтобы не возникло недоразумений.
Она кивнула, сказала что-то насчет парламента и ткнула вилкой в картофелину.
Себастьян вновь посмотрел на Аннабел, оживленно беседующую с Эдвардом.
«Посмотри на меня!» — мысленно приказал он ей.
Она и не подумала.
«Посмотри на меня!»
Никакого эффекта.
«Посмотри…»
— Куда это вы все смотрите? — прервал его ухищрения старушечий голос.
— Восхищаюсь вашей прелестной кожей, леди Миллисент, — мгновенно ответил Себастьян. Он всегда быстро соображал. — Вы, наверное, тщательно следите, чтобы на нее не попало солнце.
Она кивнула и пробормотала:
— Я всегда тщательно слежу за деньгами.
Себастьян растерялся. Он вовсе не имел в виду ее финансовые проблемы.
— Ешьте говядину. — Она проглотила еще кусок. — Это лучшее, что есть на этом столе.
Он положил мяса себе. Но мясо требовалось подсолить. Вернее, ему требовалось взять солонку, которая по случайности стояла прямо перед Аннабел.
— Эдвард, — произнес он, — не мог бы ты попросить у мисс Уинслоу соли? — Пожалуйста.
Эдвард повернулся к Аннабел и повторил его просьбу, хотя, по мнению Себастьяна, не было никакой необходимости сопровождать ее взглядом куда-то ниже ее лица.
— Разумеется, — пролепетала Аннабел и потянулась за солонкой.
«Посмотри на меня».
Она передала ее Эдварду.
«Посмотри на меня!»
Получилось. Он послал ей самую свою ласковую улыбку, обещавшую тайные радости.
Она вспыхнула. От кончиков ушей до щек, до кожи ее груди, так прелестно сиявшей в обрамлении кружев ее лифа. Себастьян позволил себе удовлетворенный вздох.
— Мисс Уинслоу? — осведомился Эдвард. — Вам нехорошо?
— Все отлично, — ответила она, обмахиваясь веером. — Здесь несколько жарко.
— Пожалуй, вы правы, — промолвил он, покривив душой. На нем была рубашка, галстук, жилет и фрак… но он выглядел холодным, как снег. В то время как Аннабел, вырез платья которой был таким низким, что половина груди оказывалась на воздухе, только что сделала большой глоток вина.
— Кажется, мой суп бы чересчур горячим, — сказала она, бросив быстрый и красноречивый взгляд на Себастьяна. Он вернул его и слегка облизнул губы.
— Мисс Уинслоу? — снова спросил Эдвард, полный тревоги.
— Со мной все в порядке, — резко ответила она.
Себастьян хмыкнул.
— Попробуйте рыбу.
— С удовольствием, — улыбнулся Себастьян леди Миллисент. Он взял ломтик лососины, которая действительно оказалась очень вкусной — леди Миллисент, очевидно, неплохо разбиралась в рыбе, — и вновь исподтишка посмотрел на Аннабел, которая выглядела так, словно больше всего на свете мечтала о стакане холодной воды. А у Эдварда возник какой-то осоловевший взгляд, всегда появляющийся у него, когда он думал о груди Аннабел…
Себастьян пнул его ногой под столом.
Эдвард круто обернулся и посмотрел на него.
— Что-то не так, мистер Валентайн? — спросила Аннабел.
— У моего кузена, — спохватился тот, — необычайно длинные ноги.
— Он вас пнул? — Она торопливо повернулась к Себастьяну.
«Ты его пнул?» — одними губами выговорила она, взглянув на Себа.
Тот откусил еще немного рыбы. Она вновь повернулась к Эдварду:
— Что за странная фантазия?
Эдвард покраснел до кончиков ушей. Себастьян решил предоставить Аннабел самой догадаться, в чем дело. Она бросила ему хмурый взгляд, на который он отозвался вопросом:
— В чем дело, мисс Уинслоу?
— Вы говорили со мной? — неожиданно вклинилась в их разговор старушка.
— Мисс Уинслоу заинтересовалась, что за рыбу мы едим, — солгал Себастьян.
Леди Миллисент посмотрела на Аннабел как на полную идиотку и пробормотала что-то невнятное. Он подумал, что она сказала «лосось», но, возможно, это было «мясо». Не ужели его соседка права?
Он опустил глаза на свою тарелку, чтобы удостовериться, что знает каждую мясную субстанцию на ней, и только затем, успокоившись, что все вроде бы выглядит как должно, положил в рот очередной кусочек.
— Хорошая говядина, — сказала леди Миллисент, подталкивая его под руку локтем.
Он улыбнулся и кивнул, обрадованный тем, что она наконец заговорила негромким голосом.
— Надо бы взять еще. Лучшее блюдо на столе.
Себастьян не был в этом уверен, но…
— Где говядина?
У Себастьяна чуть не лопнула барабанная перепонка.
Леди Миллисент изгибала шею, глядя туда и сюда. Она открыла рот, чтобы вновь испустить свой оглушительный вопль, но Себастьян поднял руку, призывая ее к молчанию, и махнул рукой слуге.
— Еще говядины даме, — попросил он.
Слуга со страдальческим видом объяснил, что говядины больше не осталось.
— Не могли бы вы подать ей что-нибудь внешне похожее на говядину?
— У нас имеется утка в таком же соусе.
— Господи, только не это! — Себастьян понятия не имел, как выглядит сыпь, о которой давеча говорила леди Миллисент, и сколько времени потребуется, чтобы она проявилась, но искренне надеялся, что ему не придется это узнать.
Широким жестом он указал куда-то на дальний конец стола, пробормотал что-то насчет говядины, и когда она повернулась туда, быстро переложил остаток этого блюда со своей тарелки к ней.
Не узрев вдали ничего похожего на любимое кушанье, леди Миллисент с раздраженным видом обернулась к нему, но Себастьян поспешно предвосхитил ее тираду:
— Они нашли для вас последнюю порцию.
Она довольно буркнула что-то и занялась едой. Себ рискнул бросить взгляд на Аннабел, которая удивленно наблюдала за происходящим.
Теперь она улыбалась, всем своим видом показывая, что находится в прекрасном расположении духа.
Себастьян подумал, что все леди, которых он встречал в Лондоне, взирали бы на этот небольшой эпизод с ужасом или отвращением или, если у них было чувство юмора, сдерживали бы улыбки, кусая губы или прикрывая рот салфеткой.
Но не Аннабел. Она улыбалась так же, как смеялась: широко, с озорными искорками в глазах. Ее серо-зеленые глаза, цвет которых притушила вечернее освещение, сверкали.
Он вдруг осознал — прямо здесь, за плотно уставленным фарфором и серебром столом леди Челлис, — что никогда не сможет жить без нее. Она была такой красивой, такой великолепно-женственной, что у него буквально перехватило дыхание. Ее лицо с овалом сердечком и ротиком, который выглядел так, словно всегда хотел улыбаться, ее кожа, не такая белоснежная, как требовала мода, идеально ей соответствовала. Она выглядела здоровой и слегка обветренной, «поцелованной ветром».
Она относилась к тому типу женщин, которых мужчина хочет видеть, чтобы считать себя счастливым человеком. Нет, вернее, она была именно той женщиной, к которой он хотел приходить домой. Он попросил ее стать его женой… Но почему? Он едва ли мог четко обосновать. Она ему нравилась, он ее… вожделел, и — Бог свидетель — он всегда любил спасать женщин, нуждающихся в спасении. И он никогда не предлагал ни одной из них выйти за него замуж.
Неужели его сердце знало то, что не хотел осознать его разум?
Он ее любил.
Он ее обожал.
Он хотел каждую ночь забираться к ней в постель и заниматься любовью так, словно завтра никогда не наступит… хотел каждое утро просыпаться в ее объятиях, отдохнувший и удовлетворенный, готовый посвятить себя единственно стоящему делу: заставлять ее улыбаться.
Он поднес стакан к губам и улыбнулся. Мерцающий свет свечей играл в хрустале и серебре, украшавших стол. Себастьян Грей был счастлив.

 

По окончании трапезы дамы удалились, чтобы мужчины могли спокойно насладиться своим портвейном. Аннабел отыскала Луизу, которая была принуждена сидеть во главе стола рядом с лордом Ньюбери, и они рука об руку направились в гостиную.
— Леди Челлис сказала, что мы должны читать, писать и вышивать, пока мужчины не присоединятся к нам, — сообщила Луиза.
— Ты захватила с собой вышивание?
Луиза поморщилась:
— Она сказала, что предоставит нам такую возможность.
— Теперь проясняется истинная цель этого приглашения, — сухо откликнулась Аннабел. — К моменту нашего возвращения в Лондон у леди Челлис будет новый набор наволочек для подушек.
Луиза хихикнула и заметила:
— Я намерена попросить кого-нибудь принести мне мою книжку. Могу попросить и для тебя.
Аннабел кивнула, подождала, пока Луиза даст распоряжение горничной, а затем они вместе вошли в гостиную и заняли места поближе к стенке. Несколько минут спустя появилась горничная с двумя книжками в руках. Это был роман «Мисс Сейнсбери и загадочный полковник». Обе дамы тут же погрузились в него.
— О, как забавно, что мы читаем одну и ту же книжку! — воскликнула Луиза, поглядев на корешки.
Аннабел удивленно глянула на кузину.
— Разве ты уже не читала ее?
Луиза пожала плечами.
— Мне так понравилась «Мисс Трусдейл и молчаливый джентльмен», что я решила перечитать остальные три. — Она заглянула в экземпляр Аннабел: — В каком месте ты читаешь?
— Э-э… — Аннабел раскрыла роман и нашла место, на котором остановилась. — По-моему, мисс Сейнсбери как раз бросилась через изгородь…
— A-а, она спасалась от козла… — вздохнула Луиза. — Мне очень нравится это место. — Она подняла свой экземпляр. — А я все еще в начале.
Они уселись поуютнее с книжками, но прежде чем успели перевернуть страницу, рядом возникла леди Челлис.
— Что вы читаете? — поинтересовалась она.
— «Мисс Сейнсбери и загадочный полковник», — вежливо ответила Луиза.
— А вы, мисс Уинслоу?
— Вообще-то то же самое.
— Вы читаете одну и ту же книгу? Как мило! — Взмахом руки она подозвала свою приятельницу. — Только погляди на это, Ребекка. Они читают одну и ту же книжку. Удивительное единодушие!
Аннабел не очень поняла, почему это так необычно, но сидела тихо, ожидая приближения леди Уэстфилд.
— Кузины, — повторила леди Челлис, — и читают одну и ту же книжку.
— Вообще-то, — сказала Луиза, — я читала ее и раньше.
— Что за книжку? — осведомилась леди Уэстфилд.
— «Мисс Сейнсбери и загадочный полковник», — сказала Аннабел.
— О-о, миссис Горли… Мне очень понравился этот роман. Особенно тот момент, когда пират оказывается…
— Ничего не говорите! — воскликнула Луиза. — Аннабел еще не закончила читать. Иначе ей будет неинтересно.
— О, тогда конечно.
— Это одна из моих любимых книжек Горли, — заметила Луиза.
Леди Уэстфилд обратила внимание на Аннабел.
— А вам, мисс Уинслоу, этот роман нравится?
Аннабел откашлялась. Она не была уверена, так ли уж по душе этот роман, но и сказать, что он ей не нравится, она тоже не могла. В нем было нечто успокоительное. Почему-то некоторые реплики героев напоминали ей высказывания Себастьяна. Миссис Горли была одним из его любимых авторов, и она теперь понимала почему. Подчас фразы звучали так, словно их произносил он.
— Мисс Уинслоу? — повторила леди Уэстфилд. — Вам нравится эта книга?
Аннабел вздрогнула, потом сообразила, что так и не ответила на вопрос.
— Полагаю, что да. История увлекательная, хоть и несколько невероятная.
— «Несколько»? — рассмеялась Луиза. — Она абсолютно невозможная. Но это и делает ее такой замечательной.
— Наверное, — с сомнением промолвила Аннабел, — мне просто хотелось бы, чтобы стиль не был таким цветистым. Иногда мне кажется, что я тону в прилагательных.
— О, у меня появилась замечательная идея! — воскликнула леди Челлис, хлопая в ладоши. — Мы оставим шарады на следующий вечер.
Аннабел испустила глубокий вздох облегчения. Она всегда терпеть не могла шарады.
— Вместо этого у нас будет чтение!
Аннабел резко вздернула подбородок и посмотрела на нее:
— Что?
— Чтение. У нас здесь уже имеются два экземпляра одной книги, и я не сомневаюсь, что в библиотеке отыщется еще один. Трех будет вполне достаточно.
— Вы собираетесь читать вслух «Мисс Сейнсбери»? — спросила Луиза.
— О, только не я. — Леди Челлис приложила руку к сердцу. — Хозяйка дома никогда не играет роль в представлении. Она организует его.
Аннабел была уверена, что это не так, но ничего не могла поделать с ситуацией.
— Возьмете на себя одну из ролей, мисс Уинслоу? — продолжала леди Челлис. — Вы так эмоциональны.
Аннабел ни на миг не усомнилась, что это не комплимент. Однако она согласилась читать, потому что, как и ранее, ничего не могла с этим поделать.
— Вам следует попросить мистера Грея принять участие в нашей затее, — предложила Луиза.
Аннабел решила, что при первой возможности даст ей хорошего пинка. Сейчас она просто не могла до нее дотянуться.
Он большой поклонник миссис Горли, — добавила Луиза.
— Неужели? — пробормотала леди Челлис.
— Это так, — подтвердила Луиза. — Мы недавно пришли к выводу, что все вместе восхищаемся этим автором.
— Что ж, так тому и быть, — решила леди Челлис. — Пусть участвует и мистер Грей, и, думаю, вы тоже, леди Луиза.
— О нет! — сразу покраснела Луиза, давая всем понять, что она просто в отчаянии от такого предложения. — Я не смогу. Я… я совершенно беспомощна в подобных вещах.
— Значит, сейчас самое время попрактиковаться. Не так ли?
Аннабел понравилась мысль о заслуженной «мести» кузине, но все же она сочла предложение слишком жестоким.
— Леди Челлис, я уверена, что мы найдем кого-нибудь другого, кто будет рад принять в этом участие. А может быть, Луиза станет нами руководить?
— А вам разве нужен руководитель?
— Я хочу сказать: так полагается. Во всех театральных постановках требуется руководитель-постановщик. А что такое подобное чтение, как не маленький спектакль?
— Ладно, — махнула рукой леди Челлис. — Можете разобраться с этим между собой. А теперь простите меня, я пойду выясню, что задерживает джентльменов.
— Спасибо, — промолвила Луиза, едва леди Челлис их покинула. — Я никогда не смогла бы читать на публику. Нет у меня артистического таланта.
— Знаю, — кивнула Аннабел. Ей самой не особенно хотелось читать роман перед всеми гостями, но, по крайней мере, у нее в этом деле была некоторая практика. Они с братьями и сестрами часто устраивали дома спектакли и чтения вслух.
— Какую часть мы станем представлять? — спросила Луиза, листая страницы.
— Понятия не имею. Я не дочитала даже до середины. Только, пожалуйста, — резко проговорила она, — не вздумай делать меня козлом. Там есть такой персонаж.
Луиза фыркнула:
— Нет-нет, ты, разумеется, станешь мисс Сейнсбери. А мистер Грей будет полковником. О Боже, нам потребуется еще рассказчик! Может быть, на это согласится кузен мистера Грея?
— Мне кажется, будет гораздо смешнее, если за мисс Сейнсбери станет читать мистер Грей, — небрежно предложила Аннабел.
Луиза ахнула:
— Аннабел, какая же ты вредная!
Та пожала плечами:
— Я могу быть рассказчиком.
— О нет! Если ты намерена превратить мистера Грея в мисс Сейнсбери, то сама должна стать полковником. Рассказчиком будет мистер Валентайн. — Луиза нахмурилась. — Но вероятно, нам следует спросить мистера Валентайна, согласен ли он принять в этом участие.
— У меня-то выбора не было, — напомнила ей Аннабел.
Луиза обдумала ее слова.
— Ну что ж, хорошо. Дай мне найти подходящий отрывок. Как ты считаешь, сколько времени должно продолжаться чтение?
— Оно должно быть как можно короче, — твердо заявила Аннабел.
Луиза снова открыла книжку и пролистала несколько страниц.
— Это трудно, если мы хотим избежать козла.
— Луиза!.. — угрожающе произнесла Аннабел.
— Полагаю, твой запрет распространяется и на овец?
— На всех четвероногих!
Луиза покачала головой:
— Ты очень затрудняешь мне выбор. Мне придется тогда выбросить все сцены на корабле.
Аннабел перегнулась через ее плечо, бормоча:
— До этого места я еще не дошла.
— Тут еще описывается доение коз, — заметила Луиза.
— Что вы, леди, изучаете?
Аннабел подняла глаза, и внутри у нее все растаяло. Рядом с ними стоял Себастьян. Он явно не видел, над чем они склонились: книгу заслоняли их затылки.
— Мы будем разыгрывать сцену, — сказала она с извиняющейся улыбкой, — из «Мисс Сейнсбери и загадочного полковника».
— Неужели? — Он тут же уселся рядом с ними. — Какую же именно сцену?
— Я пытаюсь решить, — сообщила ему Луиза, поднимая голову. — Да, кстати, вы — мисс Сейнсбери.
Он растерянно моргнул:
— Правда?
Луиза слегка кивнула в сторону кузины:
— Аннабел будет полковником.
— Как-то шиворот-навыворот. Вам не кажется?
— Так будет гораздо забавнее, — объяснила Луиза. — Это придумала сама Аннабел.
Себастьян устремил проницательный взгляд на Аннабел и сухо пробормотал:
— Почему меня это не удивляет?
Он сидел совсем близко к ней, не касаясь, потому что никогда не допустил бы подобной нескромности прилюдно. Однако у нее было ощущение, что они соприкоснулись. Воздух между ними потеплел, и ее кожу стало покалывать. Дрожь прокатилась по ее телу.
В это мгновение она вдруг очутилась на берегу пруда, его руки лежали на ее коже, его губы были повсюду. Ее сердце бешено забилось, и она пожалела, что не захватила веер. Пришелся бы кстати и стакан прохладительного напитка…
— Ваш кузен будет рассказчиком, — заявила Луиза, абсолютно не замечая, что Аннабел бросило в жар. И реальный веер сейчас бы ей очень не помешал.
— Эдвард? — удивился Себастьян, откидываясь назад с совершенно невозмутимым видом. — Впрочем, ему это понравится.
— Правда? — улыбнулась Луиза, подняв на него глаза. — Мне только нужно подобрать подходящую сцену.
— Надеюсь, что-нибудь драматическое?
Луиза кивнула.
— Но Аннабел настаивает, чтобы не было никаких коз и козлов.
Аннабел захотелось произнести что-то язвительное в адрес кузины, но она никак не могла справиться с дыханием.
— Согласен. Не думаю, что леди Челлис одобрит появление козла в своей гостиной, — кивнул Себастьян.
Аннабел наконец удалось задышать ровно, но трепет пробежал по всему ее телу. А сердце словно рвалось куда-то бежать, напоминая тугую пружину.
— Я никогда еще не видела живую козу, — со смехом сказала Луиза.
— А вы попытайтесь привлечь в ваш спектакль мистера Хэммонда-Беттса, — предложил Себастьян. — У него такая пушистая шевелюра.
Аннабел попыталась сосредоточиться на точке прямо перед собой. Она сидела в кресле, над ее головой шли разговоры о козах, а у нее возникло ощущение, что она в любую минуту может вспыхнуть жарким пламенем. Как могут они этого не замечать?
— Не думаю, что сей джентльмен благожелательно отнесется к такой просьбе, — хихикнула Луиза.
— А жаль, — пробормотал Себастьян. — Он очень подошел бы к этой роли. Один к одному.
Аннабел сделала неглубокий вдох. Когда Себастьян так понижал голос и тот звучал мягко и чуть хрипловато, у нее мурашки пробегали по коже.
— А пожалуй, вот неплохая сцена! — возбужденно воскликнула Луиза. — Что вы думаете о ней? — Она потянулась через Аннабел, предлагая книгу Себастьяну, и это, конечно, означало, что он тоже должен был тянуться через Аннабел.
Его рука прошлась по ее рукаву. Его бедро оперлось на нее.
Аннабел вскочила на ноги, выбив книжку из руки… она не видела, из чьей именно, и это было ей все равно.
— Извините меня, — почти вскрикнула она.
— Что-то неладно? — спросила Луиза.
— Ничего. Я просто… э-э… — Она откашлялась. — Я тут же вернусь. — И снова кашлянула. — Простите меня… я на минутку… — И снова… — Я…
— Иди, иди, — кивнула Луиза.
Она пошла. Точнее, попыталась. Она так спешила, что не смотрела, куда идет, и, когда добралась до двери, только чудом не избежала столкновения с входившим в гостиную джентльменом.
С лордом Ньюбери.
Кипучее головокружение, заполнявшее Аннабел, сразу угасло.
— Лорд Ньюбери, — пробормотала она, приседая в почтительном реверансе. Ей не хотелось озлоблять его. Она просто не хотела выходить за него замуж.
— Мисс Уинслоу. — Его глаза быстро обежали комнату и лишь затем обратились к Аннабел. Она увидела, как сжались его зубы, когда он заметил Себастьяна, но, за исключением этого слабого признака гнева, он выглядел вполне удовлетворенным. Отчего Аннабел сразу встревожилась.
— Я объявлю о нашей помолвке прямо сейчас, — сообщил он ей.
— Что? — Она с трудом подавила вскрик. — Милорд, — сказала она, стараясь говорить умиротворяющим тоном… или по крайней мере рассудительным, — право сейчас не время.
— Чепуха, — отмахнулся он. — Кажется, здесь присутствуют все.
— Я не сказала вам «да», — почти простонала она.
Он обернулся к ней с уничижающим взглядом, полным ярости. Но затем ничего не сказал, словно в этом не было нужды.
Он даже не счел ее заслуживающей ответа! Аннабел рассвирепела.
— Лорд Ньюбери, — решительно и твердо проговорила она, кладя руку ему на предплечье, — я запрещаю вам делать это объявление.
Его лицо, и так достаточно красное, сделалось попросту лиловым, а на шее начала пульсировать надувшаяся вена. Аннабел убрала ладонь с его руки и осторожно сделала шаг назад. Она не думала, что он ударит ее в таком публичном месте, но ведь он нанес же удар Себастьяну на глазах всего аристократического клуба. Было только разумно держаться от него подальше.
— Я не сказала «да», — повторила она, потому что он никак не отреагировал на ее слова. Он просто смотрел на нее с грозным видом, и на какой-то миг она решила, что его сейчас хватит апоплексический удар. Никогда в жизни не видела она человека в такой ярости. Слюна закипала в уголках его рта, налившиеся кровью глаза готовы были выпрыгнуть из орбит. Это было страшно. Этот человек был страшен.
— Вам и не надо говорить «да», — наконец выплюнул он хриплым шепотом. — Или «нет». Вы уже куплены и проданы, и на следующей неделе вы раскинете ноги и выполните свой супружеский долг. И будете делать это снова и снова, пока не произведете на свет здорового мальчишку. Все ясно?
— Нет, — произнесла Аннабел, стараясь только, чтобы голос ее звучал отчетливо, — ничего не ясно.

 

Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23