Глава 11
— Ах ты ублюдок!
Обычно Себастьян был весьма наблюдателен. К тому же у него была быстрая реакция и здоровое чувство самосохранения. Но сейчас мысли его были заняты одним: изгибом губок мисс Уинслоу, так что, войдя в клуб, он не обратил внимания на окружение.
Поэтому и не заметил своего дядюшку.
И дядюшкин кулак.
— Что за черт?
Сила удара отшвырнула Себастьяна к стене, так что плечо его заболело лишь чуть меньше глаза, который наверняка уже чернел.
— С момента твоего рождения, — ярился дядюшка, — я знал, что у тебя отсутствует всякая мораль и дисциплина. Но это…
«Это»? Что «это»?
— Это… — продолжал дядюшка, сотрясаясь от ярости, — это ниже даже твоей низости.
«С момента моего рождения! — подумал Себ с нетерпеливым раздражением. — С момента моего рождения». Надо же! Пожалуй, дядюшка не лгал. Начиная с самых ранних воспоминаний Себастьян знал, что дядюшка вечно зол на него, постоянно стремится оскорбить и жестоко унизить, каждый раз находя для этого новые поводы. Позже Себастьян понял, что такое отношение было неизбежно. Ньюбери никогда не любил отца Себастьяна, брата, бывшего всего на одиннадцать месяцев его моложе. Адольфус Грей был выше ростом, атлетичнее и красивее, чем его старший брат. Возможно, еще и умнее, хотя Себастьян должен был признать, что отец его никогда особой ученостью не отличался. А что касается матери Себастьяна, лорд Ньюбери считал ее гораздо ниже по происхождению и соответственно презирал.
Себастьяна же он полагал дьявольским выродком.
И Себастьян привык жить с этим. А иногда и поступать соответственно. В общем-то их отношения мало его тревожили. Дядюшка был всего лишь надоедливым, вроде большого вредного насекомого. А потому и вести себя с ним нужно было как с насекомым: избегать, а если представится случай — прихлопнуть.
Однако вслух он ничего подобного не произносил. Потому что в этом не было никакого смысла. Так что он, шатаясь, поднялся на ноги, сознавая, как сквозь туман, что вокруг собралась большая аудитория.
— О чем, черт побери, вы толкуете?
— О мисс Викерс, — прошипел Ньюбери.
— О ком? — недоуменно спросил Себ. Кажется, стоит внимательнее отнестись к тому, что несет дядюшка, но, Боже, как же болит глаз! Кровавый синяк, наверное, продержится всю неделю. Кто мог подумать, что в старой калоше осталось столько силы?!
— Ее фамилия не Викерс, — произнес кто-то.
Себастьян отнял руку от глаза и осторожно моргнул. Ад и все его дьяволы! Все вокруг расплывалось. Если дядюшке не хватало сил, он возместил это умением и вложил то и другое в один удар.
Несколько джентльменов задержались поблизости, видимо, надеясь на продолжение драки, чего, разумеется, не произошло. Себастьян никогда не вступит в рукопашную с дядей, поскольку тот этого ни заслуживал. Если он хоть раз ударит Ньюбери, это станет слишком чудесным удовольствием, и тогда он не удержится и изобьет сукина сына до полусмерти. А это будет проявлением очень плохих манер.
Кроме того, он же не терял самообладания. Никогда. Все это знали, а если и не знали, то должны были узнать.
— Ради Бога, кто такая мисс Викерс? — спросил Себастьян, принимая небрежно-дерзкую позу.
— Она не Викерс, — повторил кто-то. — Ее мать была Викерс, а отец — кем-то другим.
— Уинслоу! — рявкнул граф. — Ее фамилия — Уинслоу.
Себастьян почувствовал, что его пальцы закололо, как иголочками. Правая рука невольно сжалась в кулак.
— Так что насчет мисс Уинслоу?
— Притворяешься, что не знаешь?!
Себ пожал плечами, хотя это потребовало от него напряжения всех сил.
— Мне нечего скрывать.
Глаза дядюшки загорелись злобным огнем.
— Она скоро станет твоей тетушкой, дорогой племянничек.
Дыхание с шумом вырвалось из груди Себа, и он возблагодарил небеса или архитектора за то, что поблизости оказалась стена, к которой он смог прислониться.
Аннабел Уинслоу была внучкой лорда Викерса. Эта роскошная девушка была предметом вожделения Ньюбери! Она так щедро одарена природой для деторождения, что могла бы побудить птиц к весеннему пению. Где вы, аисты?
Теперь все стало ясно. Он-то удивлялся, каким образом провинциальная мисс стала задушевной подругой дочери герцога. Просто они с леди Луизой были двоюродными сестрами, кузинами. Конечно, им суждено было подружиться.
Он вспомнил разговор со своим кузеном насчет певчих птиц и бедер, обещавших бурное деторождение. Фигура мисс Уинслоу была именно такой роскошно-соблазнительной, как ее описывал Эдвард. Когда Себ припомнил остолбенелый взгляд Эдварда во время рассказа о ее груди…
У него стало горько во рту. Возможно, он побьет Эдварда. Дядюшка из-за возраста был вне пределов его досягаемости, но Эдвард свое получит.
Мисс Аннабел Уинслоу была поистине сочным и спелым фруктом. И его дядюшка планировал на ней жениться.
— Ты будешь держаться подальше от нее, — низким скрипучим голосом произнес дядюшка.
Себастьян ничего не сказал на это. У него не было наготове бойкого ответа, и потому он промолчал. Так было лучше.
«Хотя один Бог знает, как я все равно ее хочу, несмотря на все сопутствующие обстоятельства».
Себастьян сосредоточился на том, чтобы выровнять дыхание, ставшее опасно прерывистым.
— Пусть у тебя есть молодость и внешность, — продолжал Ньюбери, — но титул у меня. И будь я проклят, если допущу к нему твои загребущие руки.
— А я и не хочу его, — пожал плечами Себ.
— Конечно, хочешь, — фыркнул Ньюбери.
— Не хочу, — небрежно откликнулся Себастьян. Он начал приходить в себя. Удивительно, как быстро могут чуточка наглости и небрежная манера вернуть человеку достоинство. — Я лишь советую вам поспешить и скорее обзавестись наследником. А то эта ситуация крайне двусмысленна. Вы должны испытывать неудобство.
Лицо Ньюбери побагровело еще больше. Себастьян даже не думал, что такое возможно.
— Вот как? Ты называешь титул графа Ньюбери неудобством?
Себ начал было снова пожимать плечами, но потом решил, что эффектнее будет хладнокровно рассматривать ногти. Через минуту он вновь посмотрел на дядюшку:
— Нахожу. А вы просто несносная помеха.
Пожалуй, этим он немного хватил через край. Даже слишком через край, с чем Ньюбери явно согласился, потому что изо рта у него полился поток бессвязных слов и брызги слюны, а затем он выплеснул свой бокал в лицо Себастьяну. В нем оставалось немного жидкости, половину он, видимо, расплескал, когда ударил Себастьяна раньше. Но там было достаточно, чтобы глаза Себа начало жечь и струйка потекла у него по носу. Стоя, как сопливый ребенок, нуждающийся в носовом платке, Себастьян вдруг почувствовал, что в нем зарождается бешеный гнев. Гнев, какого он раньше никогда не испытывал. Даже на войне он не ощущал жажды крови. Он был снайпер, выученный быть хладнокровным и спокойным, выискивать врага на расстоянии.
Он действовал как положено, но не вовлекался эмоционально.
Сейчас его сердце бешено забилось в груди, кровь застучала в висках, но он услышал коллективный «Ах!» и увидел столпившихся вокруг людей, ожидавших его достойного ответа.
И он ответил. Но не кулаками. Это было бы примитивно.
— Из уважения к вашему возрасту и старческой дряхлости, — произнес он ледяным тоном, — я вас не ударю. — Он сделал шаг прочь, но затем, будучи не в силах сдержать рвущуюся наружу ярость, обернулся и добавил тем же обычным, своим слегка рассеянным тоном: — Кроме того, я знаю, что вы жаждете заиметь сына. Если я собью вас с ног на пол, а мы все знаем, что это мне легко… — Себастьян вздохнул, словно рассказывая бесконечно горестную историю, — тогда я не уверен, что ваше мужское достоинство переживет этот удар.
Наступила мертвая тишина, за которой последовали бессвязные и злобные восклицания Ньюбери, но Себастьян их уже не слушал. Он просто круто повернулся на каблуках и ушел.
На следующее утро эта история разнеслась по всему городу. Первые гарпии налетели в Викерс-Хаус в немыслимо ранний час: десять утра. Аннабел уже встала и привела себя в порядок. Ей было трудно не придерживаться привычного сельского распорядка дня. Она удивилась, услышав, что две графини жаждут ее видеть, так что не сообразила приказать дворецкому сказать визитерам, что не принимает.
— Мисс Уинслоу, — прозвучал оскорбительно официальный голос леди Уэстфилд.
Аннабел немедленно встала и приветствовала ее книксеном, который тут же повторила перед леди Челлис.
— Где ваша бабушка? — спросила леди Уэстфилд. Она стремительно вторглась в гостиную. Губы ее были сжаты в неприятно прямую линию, а выражение лица словно кричало о том, что она уловила какой-то гадкий запах.
— Она все еще в постели, — ответила Аннабел, памятуя, что леди Уэстфилд и Викерсы были добрыми друзьями. Или просто друзьями… А может, и не друзьями, но часто беседовали друг с другом.
Что, как полагала Аннабел, давало ей некоторые права.
— Тогда можно предположить, что она еще ничего не знает, — проговорила леди Челлис.
Аннабел повернулась к леди Челлис, которая была на добрых двадцать пять лет моложе своей спутницы, но отличалась таким же брезгливым и вредным выражением лица.
— Не знает о чем, миледи?
— Не притворяйся застенчивой, девочка.
— Я не притворяюсь. — Аннабел перевела взгляд с одного осуждающего лица на другое. Что они имеют в виду? Наверняка простой разговор с мистером Греем не заслуживал столь сурового осуждения. И потом она, следуя настояниям Луизы, покинула театр в антракте.
— Ты храбрая девушка, — продолжала леди Челлис. — Так стравливать дядю и племянника…
— Я… я не понимаю, о чем вы говорите, — заикаясь, проговорила Аннабел. Хотя, конечно, прекрасно все понимала.
— Немедленно прекрати! — рявкнула леди Уэстфилд. — Ты Викерс, несмотря на брак твоей матери с этим ужасным человеком, а значит, слишком умна, чтобы отделываться этим глупым сельским притворством.
Аннабел нервно глотнула.
— Лорд Ньюбери в ярости, — прошипела леди Уэстфилд. — В ярости. И я не могу сказать, что его виню.
— Я не давала ему никаких обещаний, — произнесла Аннабел, желая, чтобы голос ее звучал немного увереннее. — И я не знаю…
— Ты хоть представляешь себе ту честь, которую он оказал тебе, всего лишь предлагая свое внимание?
Аннабел могла только открыть и закрыть рот. И снова открыть и закрыть. Она чувствовала себя полной идиоткой. Безмолвной ослицей. Будь она дома, она сумела бы защититься, мгновенно находя ответы на все упреки. Но дома ей никогда не приходилось сталкиваться лицом к лицу с двумя разъяренными графинями, мерившими ее ледяными взглядами.
Этого было вполне достаточно, чтобы ей захотелось сесть… если бы ей позволялось сидеть в обществе двух стоящих графинь.
— Естественно, — промолвила леди Челлис. — Он принял меры, чтобы защитить свою репутацию.
— Лорд Ньюбери? — растерянно переспросила Аннабел.
— Конечно, я имею в виду лорда Ньюбери. Другой-то не заботится о своей репутации и никогда о ней не заботился. Я имею в виду племянника.
Однако Аннабел почему-то была уверена, что это не так. Мистер Грей был известным повесой, но за душой у него было гораздо больше. У него было чувство чести, и Аннабел полагала, что он очень ею дорожит.
Хотя, возможно, это все ее фантазии и она просто его романтизирует. В конце концов, насколько хорошо она его знала?
Скорее и не знала вовсе. Они были знакомы всего два дня. Всего два дня! Ей нужно призвать на помощь здравый смысл. Немедленно.
— Что же сделал лорд Ньюбери? — осторожно осведомилась она.
— Он защитил свою честь, как и должен был, — ответила леди Уэстфилд, очень невнятно, по мнению Аннабел. — Где твоя бабушка? — настойчиво повторила она, бдительно оглядывая комнату, словно ожидала обнаружить ее за креслом. — Кто-то должен ее разбудить. Это дело серьезное.
За месяц своей жизни в Лондоне Аннабел видела бабушку до полудня всего два раза. И оба кончились плохо.
— Мы стараемся будить ее только в крайних случаях, — сказала она.
— А что, по-твоему, происходит сейчас? Неблагодарная ты девчонка! — почти прокричала леди Уэстфилд.
Аннабел вздрогнула как от удара. И в голове стал возникать услужливые ответы: «Да, миледи. Конечно, миледи… Немедленно, миледи». Но затем она встрепенулась, посмотрела прямо в глаза леди Уэстфилд и увидела в них что-то такое гадкое, вредное… что ее словно током поразило. Она выпрямилась и твердо объявила:
— Я не стану будить бабушку. И надеюсь, что вы еще не разбудили ее своими воплями.
Леди Уэстфилд отпрянула.
— Дважды подумайте, прежде чем так говорить со мной, мисс Уинслоу.
— Я не проявляю к вам никакого неуважения, миледи. Совсем наоборот. Уверяю вас. Моя бабушка неладно чувствует себя до полудня, и я не сомневаюсь, что, будучи ее подругой, вы не захотите причинять ей какие бы то ни было неудобства.
Графиня прищурилась, она посмотрела на спутницу, которая явно тоже не знала, как ей отнестись к утверждению Аннабел.
— Передайте ей, что мы приезжали, — наконец произнесла леди Уэстфилд резко, словно выплевывая каждое слово.
— Непременно, — пообещала Аннабел и присела в книксене, достаточно глубоком, чтобы выказать уважение, но не слишком глубоком, чтобы это не выглядело угодничеством.
Когда она ухитрилась выучить все оттенки книксенов? Такие тонкости? Наверное, она все-таки больше впитала из атмосферы Лондона, чем ей казалось.
Две дамы, гордо вышагивая, покинули гостиную, но едва Аннабел успела опуститься в изнеможении на диван, как дворецкий доложил о следующей паре посетителей: леди Туомбли и мистере Гримстоне.
Аннабел замутило от тревоги. Ее как-то мимоходом представили этой паре, но она хорошо знала о них. «Эго ужасные сплетники, — объяснила ей Луиза, — злорадные и жестокие».
Аннабел вскочила на ноги, пытаясь перехватить дворецкого, прежде чем он их впустит, но опоздала. Она уже приняла одну пару гостей, и как винить слугу, если он решил, будто «она дома» для всех. Впрочем это ничего не меняло: гостиная была хорошо видна от входной двери, и она ясно видела, как целеустремленно двигаются вперед леди Туомбли и мистер Гримстон.
— Мисс Уинслоу, — проговорила леди Туомбли, вплывая в комнату в облаке розового муслина. Это была невыразимо прелестная молодая матрона, с медово-белокурыми волосами и зелеными глазами. Но в отличие от леди Оливии Валентайн, восхитительные черты которой освещали юмор и доброта, леди Туомбли смотрела взглядом пронзительным и недобрым.
Аннабел присела в книксене.
— Леди Туомбли, как любезно с вашей стороны посетить нас!
Леди Туомбли повела рукой в сторону своего спутника:
— Вы ведь встречали моего дорогого друга мистера Гримстона. Не так ли?
Аннабел кивнула:
— Это было на балу…
— У Моттремов, — закончил за нее мистер Гримстон.
— Разумеется, — пробормотала Аннабел, удивленная, что он это помнит. Она не могла бы дать точный ответ.
— Бэзил обладает необыкновенной памятью, когда речь идет о молодых леди, — прощебетала леди Туомбли. — Вероятно, именно поэтому он такой знаток моды.
— Дамской моды? — уточнила Аннабел.
— Всяческой, — ответил мистер Гримстон, пренебрежительно оглядывая комнату.
Аннабел хотелось бы упрекнуть его за такое выражение лица, но она вынуждена была с ним согласиться: преобладающий цвет гостиной был сумрачно-сиреневый.
— Мы видим, что вы прекрасно выглядите, — продолжала леди Туомбли, без приглашения опускаясь на диван. — Это радует.
Аннабел тут же последовала ее примеру.
— Да. А почему бы нет?
— О, святые небеса! — Глаза леди Туомбли выразили деликатное потрясение, и она приложила руку к сердцу. — Вы не слышали? Бэзил, она ничего не слышала!
— Не слышала что? — настойчиво спросила Аннабел, хотя далеко не была уверена, что хочет это знать. Если это доставило леди Туомбли такую радость, ничего хорошего ждать не приходилось.
— Если бы это случилось со мной, — продолжала леди Туомбли, — я слегла бы в постель.
Аннабел посмотрела на мистера Гримстона в надежде, что тот сообщит ей, о чем щебечет леди Туомбли, однако ее гость сидел со скучающим видом.
— Такое оскорбление, — бормотала леди Туомбли. — Такое оскорбление!..
«Речь идет обо мне?» — хотелось спросить Аннабел. Но она не осмелилась уточнять.
— Бэзил видел все это своими глазами. — Леди Туомбли опять махнула рукой в сторону своего спутника.
Теперь Аннабел, пребывая на грани паники, решительно повернулась к джентльмену, который вздохнул и сказал:
— Это было зрелище.
— Да что случилось? — не выдержав, воскликнула Аннабел.
Удовлетворенная наконец уровнем волнения девушки, леди Туомбли промолвила:
— Лорд Ньюбери напал на мистера Грея.
Аннабел ощутила, как кровь отлила от ее лица.
— Что? Нет! Это невозможно.
Мистер Грей был молод и силен, а лорд Ньюбери… скорее, старчески немощен.
— Ударил его кулаком в лицо, — уточнил мистер Гримстон самым равнодушным тоном, словно говорил о чем-то обыденном.
— О мой Бог! — еле вымолвила Аннабел, прижимая руку ко рту. — С ним все в порядке?
— Надо полагать, — ответил мистер Гримстон.
Аннабел перевела взгляд с леди Туомбли на мистера Гримстона и обратно. Проклятие! Они вынуждают ее задать следующий вопрос.
— Что произошло потом? — с горьким чувством осведомилась она.
— Они обменялись… словами, — сообщил мистер Гримстон, вежливо зевнув. — Затем лорд Ньюбери выплеснул в лицо мистеру Грею содержимое своего бокала.
— Как бы мне хотелось увидеть это своими глазами, — пробормотала леди Туомбли. Аннабел с ужасом посмотрела на нее, но та лишь пожала плечами: — Тому, чему мы не в силах помешать, мы можем стать свидетелями.
— Мистер Грей в ответ ударил его? — спросила Аннабел у мистера Гримстона и, к своему ужасу ощутила, что у нее начинает кружиться голова. Она вовсе не хотела, чтобы один человек причинил боль другому, и все же…
Мысль о лорде Ньюбери, сваленном на пол мощным ударом… после всего, что он пытался с ней сделать, приятно волновала воображение.
Она изо всех сил постаралась убрать с лица радостное предчувствие.
— Нет, не ответил, — сказал мистер Гримстон. — Другие были удивлены его выдержкой, но не я.
— Он такой повеса, — проговорила леди Туомбли, наклоняясь вперед с многозначительным блеском в глазах. — Но к счастью, не вспыльчив, вы меня понимаете?
— Нет, — довольно резко ответила Аннабел, которой надоели туманные намеки леди Туомбли. — Не понимаю.
— Нет, он его крепко осадил — сообщил мистер Гримстон. — Не в физическом смысле. На это, полагаю, даже он не осмелился бы. Но, как мне помнится, он поставил под сомнение мужские способности графа.
Аннабел ахнула.
Леди Туомбли рассмеялась.
— Я предвижу будущее, — продолжал мистер Гримстон. — Вероятно, теперь произойдут некоторые события.
Аннабел подумала, что, судя по хищному блеску его глаз, на этот раз ей не придется подталкивать его к дальнейшему рассказу. Мистер Гримстон никоим образом не собирался держать свои соображения при себе.
— Вполне возможно, — продолжал он, явно польщенный тем, как дамы ловили каждое его слово, — что лорд Ньюбери женится на вас немедленно. Ему нужно защитить свою честь, и быстрейший способ сделать это — поскорее засеять ваше поле.
Аннабел отпрянула. Ей стало совсем тошно от того, как мистер Гримстон принялся оглядывать ее сверху донизу.
— У вас такой вид, что беременность не заставит себя долго ждать, — плотоядно улыбнулся гость.
— Вот именно, — подтвердила леди Туомбли, поводя рукой.
— Прошу прощения, — сухо откликнулась Аннабел. — Мне не совсем понятно, о чем вы говорите.
— Или же, — добавил мистер Гримстон, — мистер Грей вас совратит.
— Что?
Эта мысль тут же заинтересовала леди Туомбли.
— Вы действительно так считаете, Бэзил? — живо осведомилась она.
Он повернулся к ней, оказавшись спиной к Аннабел.
— О, наверняка! Можете ли вы придумать лучший способ для него, чтобы отомстить дяде?
— Я намерена просить вас обоих удалиться, — сказала Аннабел.
— О, я придумала еще третий вариант! — возвестила леди Туомбли, словно Аннабел не выразила желания выгнать ее вон.
Мистер Гримстон жадно встрепенулся:
— А именно?
— Граф может выбрать кого-то еще. Мисс Уинслоу — едва ли единственная незамужняя девица в Лондоне. Никто не станет хуже думать о нем, если после того, что произошло вчера вечером в опере, он обратит свое внимание на кого-то еще.
— В опере ничего не случилось, — настаивала Аннабел.
Леди Туомбли посмотрела на нее с жалостью:
— Не имеет никакого значения, произошло что-либо или нет. Вы, несомненно, должны это понимать.
— Продолжайте, дорогая, — промолвил мистер Гримстон.
— Разумеется, — сказала она, будто делая слушателям подарок. — Если лорд Ньюбери выберет кого-то еще, у мистера Грея больше не будет повода преследовать мисс Уинслоу.
— И что произойдет тогда? — спросила Аннабел, хоть и понимала, что продолжать разговор не следует.
Они оба уставились на нее с одинаково насмешливыми лицами.
— Что? Вы станете парией, — произнесла леди Туомбли, словно это было вполне очевидно.
Аннабел лишилась дара речи. Не из-за сказанного, а из-за столь явного злорадства. Эти люди явились к ней домой — пусть это был дом ее деда и бабушки, но сейчас он был и ее домом — и оскорбили ее всеми возможными способами. То, что их предсказания могли осуществиться, делало происходящее только хуже.
— Мы сожалеем, что стали носителями плохих вестей, — проворковала леди Туомбли.
— Я думаю, вам следует уйти, — сказала Аннабел, вставая. Она собиралась просить их об этом в совсем иной манере, но слишком хорошо сознавала, что ее репутация теперь висит на волоске и эти ужасные… гадкие люди обладают властью этот волосок перерезать.
— Конечно, — сказала леди Туомбли, поднимаясь на ноги. — Вам теперь есть над чем подумать. Я в этом не сомневаюсь.
— Да у вас лицо просто пылает, — добавил мистер Гримстон. — Хотя, возможно, это из-за пурпурного цвета вашего платья. Вам стоит поискать оттенок более мягкий.
— Я приму ваш совет к сведению, — холодно произнесла Аннабел.
— О, вы должны его принять! — прощебетала леди Туомбли, направляясь к двери. — У Бэзила такой верный глаз на моду. Правда-правда.
И с этим они удалилась.
Почти.
Они только добрались до холла, как Аннабел услышала голос бабушки. Хотя время было… — Аннабел с ужасом посмотрела на часы — половина десятого! Что, ради всего святого, заставило леди Викерс подняться с постели в такую рань?
Следующие десять минут Аннабел стояла у открытой двери, слушая, как бабушка получала евангельские откровения по Гримстону и Туомбли.
Какое счастье, подумала она, выслушать все это заново! В таких полных подробностях. Наконец входная дверь открылась и закрылась. Минутой позже в комнату ворвалась леди Викерс.
— Мне нужно выпить, — объявила она. — И тебе тоже.
Аннабел и не думала спорить.
— Эта раздражающая пронырливая парочка. — Бабушка залпом опорожнила бокал бренди. Затем налила себе второй и сделала глоток. Потом налила бренди Аннабел. — Но они правы, черт бы побрал все на свете! Ты, девочка моя, влипла в неприятности.
Аннабел пригубила бренди. Пить спиртное в половине десятого?! Что бы сказала мама?
Бабушка покачала головой:
— Глупая ты, глупая. О чем ты только думала?
Аннабел надеялась, что это риторический вопрос.
— Что ж, полагаю, лучшего ты не знала. — Она опустошила свой бокал и уселась в любимое кресло. — Тебе повезло, что твой дед — хороший друг графа. Мы еще спасем этот брак для тебя.
Аннабел послушно кивнула, желая…
Желая… Чего, собственно?
Просто желая. Чего-нибудь. Чего-нибудь хорошего.
— Слава Богу, что у Джадкинса хватило здравого смысла доложить мне обо всех твоих визитерах, — продолжала бабушка. — Послушай меня, Аннабел, нет никакой разницы, какого мужа ты выберешь, но хороший дворецкий стоит своего веса в золоте.
Аннабел сейчас меньше всего хотелось думать о дворецком.
Бабушка еще отхлебнула бренди.
— Джадкинс сообщил, что еще раньше здесь были Ребекка и Уинифред.
Аннабел кивнула, сообразив, что имеются в виду леди Уэстфилд и леди Челлис.
— Сейчас визитеры пойдут толпой. — Бабушка, прищурившись, посмотрела на Аннабел: — Надеюсь, ты к этому готова?
Аннабел ощутила, что ее охватывает отчаяние.
— А мы не можем сказать, что нас нет дома?
Леди Викерс только фыркнула в ответ:
— Нет, не можем мы сказать, что нас нет дома. Ты влипла в поганую историю и будешь выходить из нее как настоящая леди. Надо высоко держать голову, вежливо принимать каждого гостя и запоминать каждое слово, чтобы потом на досуге все тщательно проанализировать.
Аннабел села, затем поднялась на ноги, потому что дворецкий объявил о приходе очередных визитеров.
— Допей-ка лучше бренди, — велела бабушка. — Оно тебе понадобится.