Книга: Заложники Волка
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

– Шеф, – Ярославцев появился в дверях кабинета в тот момент, когда Фарж уже надевал китель, собираясь ехать домой, – Лэки грохнули.
– Ч-что?! – содрогнулся Фарж. – Кто его «пас»?
– Озолс и Беклин. Они там, на авеню Ришелье, отгоняют полицию. Наряд, как назло, оказался почти рядом, в минуте езды, а желающих вызвать – сами понимаете… Вы поедете или я сам?
– Едем! – Макс набросил на голову фуражку, схватил ремень с кобурой и выскочил вслед за помощником.
Внизу они погрузились в служебный вэн с затемненными стеклами. Ярославцев погнал через акведук Сервантеса, потом вниз, объезжая возможные пробки через паутину зеленых кварталов трех-четырехэтажных таунхаусов. Фарж вызвал лейтенанта Озолса, ответственного сегодня за хренова благотоворителя, и после короткого разговора с ним рассвирепел окончательно.
– Денечек нынче! – сказал он Ярославцеву и сплюнул в окно. – Там еще и районный коронер мимо проезжал. Бывает же, а?
– Может, это не случайность? – нахмурился капитан.
– А вот мы сейчас и посмотрим – где там случайность, а где нет.
Ярославцев выкатился на авеню Ришелье, почти пустую в вечерний час, пролетел два квартала и встал в кармане у стеклянного кубика одного из многочисленных фермерских рынков. Возле главного входа мигала «люстрой» патрульная машина, чуть поодаль стояла еще одна. Кусок тротуара уже огородили полосатой красно-белой лентой, и дюжий сержант с резиновой палкой на поясе лениво пояснял что-то дюжине зевак, что норовили подобраться поближе.
– Подъедь впритык, – раздраженно приказал Фарж Ярославцеву. – Тебе еще труп грузить.
Когда молодой капитан уперся бампером в корму полицейского седана, Макс застегнул наконец пряжку ремня и неторопливо выбрался на воздух. Озолс, длинный и тощий, уже бежал ему навстречу. Рукава его пиджака были закатаны до локтя.
– Глаз мы с него не спускали, – сразу сообщил лейтенант. – Вышел из рынка – и тут качнулся… повернул голову – все, упал. Два выстрела. Чем, откуда – ничего не пойму! И не видел никто…
– Да жди ты тут свидетелей, – буркнул Фарж. – Ага…
Он шагнул за ленту, отметив про себя, что в углу «запретки» торчит, пялясь на него, пузатый тип в спортивных бриджах и курточке со стоячим воротником, модной в этом сезоне среди футбольных хулиганов. Артур Лэки лежал на спине, запрокинув голову и картинно раскинув в стороны руки. В метре от него валялась пластиковая сумка, из которой выкатились полдесятка апельсинов и вялая дыня.
– Покойный был экономистом, – сказал Фарж подошешему Ярославцеву.
– Что вы имеете в виду? – выпучился тот. – Я вас… кажется, я вас опять не понял.
– Нечего тут понимать, – Макс внимательно разглядывал две крохотные дырочки – один выстрел пришелся покойнику прямо в лоб, а второй в левую скулу. – Вечером на фермерские рынки ходят любители самой гнусной халявы, потому что товар уже несвеж или помят и отдают его обычно даром. Это ясно?
– Д-да, – закивал Ярославцев. – Но вам не кажется, шеф, что поражение у него какое-то странное?
– Ты подумал о том же, о чем и я? – прищурился Фарж. – И выходные отверстия у него тоже – не толще спицы, не правда ли? И крови нет. Нет крови, будь я проклят!
– Неужели это?.. Я про такое только читал. А вы уже… встречались?
– Да, на Авроре. Но для Кассанданы это нонсенс. Не та тут широта, не тот размах – а вот видишь…
Фарж выпрямился и поднял глаза на мужчину в футбольной куртке, который нервно мялся, не решаясь подойти поближе.
– Я подполковник Ярг Максимилиан Фарж. – В ладони блеснуло ожившим черепом служебное удостоверение. – С кем имею честь, милейший?
– Районный коронер Блэкли. Джеймс Блэкли, с вашего позволения. Считаю своим долгом поставить вас в известность, полковник, что данное дело я должен принять в личное производство, а поэтому…
– Вы почему в таком виде, коронер? – резко перебил его Фарж.
– Я, собственно, в отпуске – вчера тещу похоронили. Так что…
– …так что езжайте себе дальше, друг мой мастер Блэкли. И забирайте с собой патрульных: представление окончено. Этот несчастный, – указал Фарж на труп Лэки, который Озолс уже накрыл серым пластиковым покрывалом, – находился под опекой моей службы. А раз так, то и заниматься им будут мои люди. Это вам ясно?
– Но это моя территория! – вздернулся коронер. – И как я, по-вашему, должен реагировать на подобную, э-ээ, наглость?
– Как положено, так и реагируйте. Труп забирает Служба Безопасности. И если вы всерьез думаете, что здесь что-то принадлежит именно вам, то зарубите себе на носу – нам тогда принадлежит вообще все. Тогда, когда нам это нужно.
Не глядя на лопающегося от бешенства полицейского, Фарж вернулся в машину.
– Едем в Резидентуру, шеф? – спросил его Ярославцев, когда Озолс и Беклин, пыхтя от усердия, закончили возню с покойником.
– Вы едете, – чуть рассеянно отозвался Фарж, – оформляете все как положено, а отчет писать будем утром. Вины своей, – повернулся он к «топтунам», – искать не надо. Подозреваю, что вы в любом случае ничего не увидели бы. Н-да. Ярый, отвези меня на площадь Давида и дуйте в контору. Меня до завтра не будет.
– Труп сдавать обычным порядком? – поинтересовался Ярославцев, нагло разворачиваясь через остановочный карман ситибуса.
– А? Что? – Макс сейчас думал о совершенно других вещах. – Что ты все перестраховываешься, Ярый? Боитесь вы меня, что ли? Меня бояться не надо – головой думать надо. Сдавай в холодильник под роспись, и все дела. Или ты полагаешь, мы тут расследование учиним, убийц искать будем? Ну, сейчас…
Ярославцев подавил обиженный вздох и уперся в дорогу. Эмоции шефа часто казались ему непостижимыми, но спорить с начальством он пока что не решался.
Фарж выбрался из машины на северной стороне огромного пятиугольника площади Давида, перешел в центр, где вокруг памятника самому Луи Давиду, первому архитектору Порт-Кассанданы, тянулись в небо свечи пирамидальных тополей, и уселся на скамейку. Портсигар почему-то застрял в левом нагрудном кармане. Макс щелкнул зажигалкой, вздохнул и вдруг ощутил какое-то смутное беспокойство. Повернув голову, он натолкнулся на взгляд неопрятного седого мужчины, сидевшего на соседней скамье. В глазах его, серых и давно поблекших, Макс прочел жуткую, сжигающую своей иррациональностью ненависть. Мужчина смотрел на него, прищурясь и закусив от напряжения губу.
– Вам чего, уважаемый? – спросил Макс.
– Сволочь, – выдохнул седой и резко встал. – Мразь поганая.
«Сумасшедший? – подумал Фарж ему в спину. – Не похоже… Что вокруг творится, в самом-то деле?»
Его вдруг мягко толкнуло волной усталости. Макс помассировал пальцем правый висок и посмотрел на янтарно-желтую громадину Дома профсоюзов на противоположной стороне площади, потом достал коммуникатор.
– Хилл? – произнес он, узнав голос одного из секретарей брата. – Рад вас слышать. Надеюсь, милорд Майкрофт еще в офисе? Да, передайте, что я подойду… да, прямо сейчас.
В лифте, поднимающем его на сороковой этаж, он стоял, опершись спиной о полированную стенку, и смотрел в зеркало. Из подсвеченной крохотными лампочками глубины на него хамски пялился растрепанный тип в дорогом, идеально пошитом черном мундире и фуражке набекрень… На строевого офицера этот персонаж походил не более, чем хряк на страуса.
Выходя из лифта, Макс подтянул форменный галстук; чем ближе был братец Майк, тем ниже падал барометр настроения.
– Приветствую вас, – сказал он секретарю, закрыв за собой тяжеленную дубовую дверь. – Начальство у себя?
– Он сейчас с Вебером и Сташинским, – вскочил тот. – Я сообщу о вас, милорд.
– Не надо, – Фарж вяло махнул рукой и дернул следующую дверь.
Рабочий кабинет лорда Майкрофта Фаржа, профбосса и скандалиста, представлял собой хаос в стиле неотек, от которого у человека непривычного могла разболеться голова, но Макс к такому давно привык. Майк восседал в полусферическом красном кресле, висящем над полом на электромагнитном подвесе, а его собеседники – финансист профсоюза Ли Вебер и медиамастер Сташинский, построивший свою карьеру на «обличении» портовых махинаторов, – уютно расположились на бесформенных мохнатых пуфах. Судя по тому, что стоящий между ними круглый стеклянный столик украшали бутылки и тарелки, рабочая часть встречи уже давно закончилась.
– Ага, – величественно поднял голову Майкрофт, глядя на брата, – ты, я так понимаю, все же решил посоветоваться по поводу свадьбы?
– Свадьба меня сейчас совершенно не интересует…
– Ты что же, – Майкрофт привстал в кресле, лицо его скривилось от негодования, – решил нас всех опозорить? Родители Энджи и так очень недовольны тобой – ты не появлялся у них уже целую неделю! Ты понимаешь, что все это закончится скандалом?
– Я пришел говорить не об этом.
Макс бросил фуражку на блестящее бронзой бюро, расстегнул ремень с надоевшей кобурой и уселся на ковер рядом со столиком.
– Все это сейчас не имеет значения, – сообщил он, наливая себе вина в чистый стакан.
Лорд Майкрофт молчал, глядя на своего брата из-под насупленных бровей. К таким делам, как свадьба, в семье Фаржей относились очень серьезно, и он совершенно не понимал, почему Макс отказывается урегулировать простой, по его мнению, вопрос.
– Чуть больше часа назад на авеню Ришелье был застрелен куратор кассанданского отделения одного довольно влиятельного благотворительного фонда Метрополии, – заговорил Макс, утолив жажду. – Этот парень находился у меня в разработке по подозрению в содействии террористическому подполью. И все бы ничего, да вот грохнули его очень оригинальным и, главное, чертовски дорогостоящим способом, что сразу вызвало у меня нехорошие мысли.
– Это что за способ? – Майкрофт нахмурился еще больше.
– Технология «холодного луча». Не спрашивай меня, что это такое – я думаю, на всей Кассандане мы найдем хорошо если двух физиков, способных объяснить, «как это работает», – да это сейчас и не важно. Работает действенно, хотя и странно на вид. Корварцы, видишь ли, умудрились не так давно создать излучатель, который можно прицепить мухе на спину. Мы о таком даже мечтать не можем… Есть пределы в лучевой физике, которые наши спецы обойти не могут. А корварцы смогли – но раздобыть эту штуку почти невозможно. Единственный известный мне случай применения этого оружия в имперских мирах – убийство на Авроре одного пиратского бухгалтера, к которому никто и никак не мог подобраться. Деньги в то дело были вложены такие, что подумать страшно. Но там был бухгалтер серьезного клана, а тут тоже вроде бухгалтер, только вот масштаб несопоставим. Как тебе нравится моя история?
– Твоего парня, я так понимаю, можно было просто отоварить по черепу куском дерьма, и вся недолга? – поинтересовался Майкрофт.
– Именно, дорогой братец. Да, его «пасли» двое моих оперов, но это по большому счету не забор: они держали дистанцию, так что в плане отсечения убийцы толку от них никакого. А тут, судя по некоторым приметам, картинка точно как на Авроре: микродрон с излучателем. Причем управлять им можно откуда угодно, технологические ограничения довольно условны.
– Какие-либо криминальные контакты этого деятеля вы исключаете? – нервно спросил Сташинский, вскрывая бутылку орегонского муската.
– Абсолютно, – пошевелил пустым стаканом Фарж. – В этом плане он был невинен, как мышь. Да там и в голове – нынче дырявой, – было не больше, чем у мыши. Он даже не понимал, по сути, в какую каверзу его всунуло начальство.
– Но зачем тогда его вообще убивать, тем более с такими дикими затратами? Где логика?.. смысл?
– Да, это выглядит бредово, особенно если искать смысл там, где его ищете вы, Борис. А он находится с другой стороны. На Кассандану прибыл человек, располагающий такими средствами и, возможно, черт знает чем еще.
– Мне казалось, – Майкрофт вздохнул и провел рукой по лицу, вдруг став старше, чем был только что, – в последнее время вашими усилиями на Кассандане стало куда меньше «нежелательных особ». Люди полковника Свенсона трясут порт так, что стены дрожат.
– Он нашел способ, – равнодушно ответил Макс. – Человек этот известен вам как Лупиньо. И учтите вот что, друзья мои: я сейчас сливаю вам оперативную информацию и делаю это, конечно же, отнюдь не просто так. Есть такие лабиринты, куда мне не войти даже при помощи оружия – а вот вас там знают довольно неплохо… Поэтому слушайте дальше и делайте выводы. Итак, я имею некоторую уверенность в том, что наши юные радикалы, давно уже мечтающие где-нибудь что-нибудь взорвать, скоро получат такую возможность. Среди них выкристаллизировалось некое ядро, вполне готовое к действию. Ядро это финансируется прямиком из Метрополии, и, что важно, недавно радикалы получили хорошо подготовленных консультантов, способных направить хаотическую энергию юной придурни в нужное русло. Не спрашивайте меня, кому и на хрена это надо, но опасность вышла из умозрительной сферы. Теперь все реально.
– Кому и зачем – вполне понятно, – мрачно хмыкнул Вебер. – Метрополия готова продавить новые местные налоги любой ценой. Их сверхзадача – вышибить с конкурентного поля быстро растущие финансовые институты колоний, и ради этого наш чиновный класс готов на все, включая хаос и падение экономик. Социальный минимум, о котором они так много болтают, – это только инструмент, не более. Мы можем сколько угодно говорить о том, что колониям и так не хватает рабочих рук, размахивать всякими таблицами с циферками… это все болтовня для избирателей. Суть в том, что нам больше не нужны кредиты Метрополии. А если через пару лет удастся создать колониальную межбанковскую ассоциацию, мы сможем выходить на очень серьезные инфраструктурные проекты.
– Благодарю вас, милорд, – саркастически поднял брови Майкрофт. – Мои аплодисменты. Вот только если у нас что-то серьезно рванет, Метрополия опротестует результаты выборов, а старый состав сената Кассанданы под шумок примет все, что ему прикажут. Это – понятно? Мы уже знаем: начать решено именно с нас. Потом Аврора, Орегон и далее по списку. Нас душат внутренними таможнями, теперь начнут душить новыми налогами. Какая разница, что все эти средства будут вроде бы как оставаться в самих колониях? Итог один – торможение всего вокруг. Вообще всего бизнеса, от верфей до лотка с соленой рыбкой. И через те самые два года мы опять пойдем с протянутой рукой: подайте на заплатки для старых штанишек.
Макс покачал головой. Ему вдруг страшно захотелось поехать куда-нибудь за город, выпить пару кружек вина и съесть чего-нибудь в рыбацкой харчевне. Он посмотрел в огромное, на полстены, окно братова кабинета: башни, башни, акведуки скоростного ситивея и лишь редкие пятнышки зелени.
– Простите за солдатскую прямоту, но от ваших рассуждений меня, милорды, тянет на блев, – задумчиво произнес Макс. – Мне политикой заниматься не положено, так что давайте вернемся к нашей, э-ээ, теме. Я не имею понятия, как связать пирата Лупиньо, о котором нам известно очень мало, и умозрительное – пока, милорды! – «подполье». И все же вы меня поняли, не правда ли?..
Он поднял с пола свой ремень и встал.
– Ты уже идешь? – удивился Майкрофт. – Мне показалось, ты голоден. Хочешь, я звякну в наш ресторан наверху?
– Нет. – Макс мотнул головой, выдохнул: – Я чуть-чуть пройдусь, а потом подумаю, что да как. Да, насчет свадьбы: не бери все-таки в голову, по-хорошему тебя прошу. Мне сейчас вот так, – он провел рукой по горлу, – не до этого.
– Да понял я, понял…
Майкрофт поднялся из кресла, коротко обнял брата уже в дверях:
– Если сможешь – держи меня в курсе, ладно?
«В этом кошмаре можно увидеть даже какую-то, пусть чернушную, но поэтику, – подумал Макс, выходя на площадь. – Ведь что бы ни происходило – глад, мор, потоп, высадка врага, – эти деятели будут думать только о том, что они скажут избирателю. Событие значения не имеет, важна только медийная интерпретация. И ничего другого… ни-че-го!»
Они с Майком были удручающе разными людьми, и это обстоятельство служило постоянным поводом для семейных склок. Получив назначение на родную планету, Макс поселился в большом родовом доме, но занял при этом самую дальнюю комнату в мансарде, стараясь как можно реже встречаться с братом – а потом познакомился с Энджи и стал, если позволяли обстоятельства, ночевать у нее. После свадьбы они собирались переехать в пригород, где будущая мадам Фарж присмотрела старый двухэтажный дом с виноградником, который продавался за весьма скромную сумму: она не любила показухи и лишних трат.
К счастью, Майкрофт не пытался как-то использовать служебное положение брата в своих интересах, а Макс, в свою очередь, демонстративно сторонился его круга. Разговоров, подобных сегодняшнему, меж ними раньше не было; шагая по узкой темноватой улице Анри IV, Макс с ухмылкой вспоминал Вебера и Сташинского, отчаянно пытающихся «удержать лицо», не лопнув при этом от изумления. Он хорошо знал, что будет уже завтра: Вебер призовет своих верных крыс, привыкших рыться в разнообразных столичных помойках, и велит им ковырять все возможные и невозможные финансовые аферы благотворительных фондов Метрополии, орудующих на Кассандане. И это будет здорово – пусть они там подергаются. Глядишь, поднимется пена, а с ней выплывет что-нибудь по-настоящему интересное. Выборы на носу, кое у кого вполне могут сдать нервишки…
На перекрестке с Театральной Фарж прошел через синие стеклянные двери торгового центра «Лепик» и свернул в холле направо, к вывеске гурманского магазинчика. В эту лавку он ходил еще в детстве, с прабабушкой Элизой, которая закупала здесь копчености и всякие редкие травки, выращиваемые в других мирах.
Макс не помнил, когда он заходил в этот небольшой магазин последний раз – лет, что ли, пять тому или шесть, во время очередного отпуска, – но с тех пор тут не изменилось абсолютно ничего, даже запах остался прежним: густая смесь ароматов специй и копченого мяса, пропитавшая все вокруг, включая каменные плиты пола.
И еще – здесь имелась такая редкость, как застекленные прилавки, красиво подсвеченные изнутри, за которыми стояли самые настоящие живые продавцы в кремового цвета униформе.
В отдел специй Макс не пошел. Остановившись в мясном уголке, он без лишней спешки взял килограммовую связку аврорских тминных сосисок, пару копченых кур и свиной окорок, привезенный с острова Милн, потом перешел к консервации, где приобрел несколько банок маринованных овощей, и закончил свою экспедицию в винном. Когда продавец поставил перед ним два здоровенных кувшина фермерского вина, в зале моргнул свет.
– Прошу прощения, – вздохнул продавец. – Вам придется немного подождать – касса опять перезагружается.
– Я заплачу наличными, – махнул рукой Фарж. – А товар проведете потом.
– Это все после того ограбления, будь оно неладно. Сетевые техники натыкали барьерных размыкателей, да что-то у них там не срослось. Опять ремонтируют.
– Что за ограбление?
– А вы не слышали? Ну как же! Позавчера буквально какие-то умники влезли в локал всего «Лепика», завалили барьеры кассовой сети, а пока сетевики восстанавливали все это дело, спокойно вошли в ювелирный на втором этаже, шлепнули охранника самодельным шокером, скрутили девочек и выгребли товара на миллион с хвостиком. А с заваленной сетью – что будет? Ни полицию вызвать, ни даже охрану из других точек. И всё – ушли спокойно. Прямо диверсанты, да?
– Завалили локал и вошли в другом месте, – повторил Фарж. – Ха, кто бы мог подумать!
– Ловко, конечно. Только мы вот который день с кассами мучаемся.
Макс положил на прилавок полсотни, взял в руку набитые покупками пакеты и вышел на перекресток. Через минуту возле него остановилось такси.
– Отвезите-ка меня в Лонгфилд, – попросил он водителя.
– Как прикажете, господин полковник!
«Завалили там, а вошли здесь, – шептал голос в голове Макса. – Там и здесь… дева Мария, чем мы думали раньше?»
* * *
Эд посадил их потрепанный катер уже глубоко за полночь по местному времени. На подходе к Порт-Кассандане Йоргу пришлось связаться с дежурными офицерами оперативного центра в Лонгфилде, чтобы предупредить о неожиданном способе возвращения. К его удивлению, за километр до точки финиша посадочная площадка центра, находящаяся на задах просторной усадьбы, вдруг вспыхнула голубоватым «Т» – раз, два и три, – а потом снова погасла, но Ломбарди было достаточно, чтобы лишний раз не выцеливаться: он легко сел без поверхностного сканера.
В слабом свете садовых фонариков (прожекторы были выключены), горевших на ведущей к дому тропинке, Детеринг разглядел фигуру Фаржа в короткой, не по размеру кожаной куртке.
– Макс здесь, – сказал он Эдвину.
– Отлично, – кивнул Ломбарди и вырубил навигационную аппаратуру. – Идем. Груз пусть пока будет на борту.
Фарж стоял в десятке метров от катера, в зубах его тлела почти прогоревшая сигара.
– Получилось? – коротко спросил он, когда Ломбарди и Детеринг вышли к фонарям.
– Немного не так, как предполагалось, – вздохнул Эд, отвечая на рукопожатие. – Там побывали до нас – но взяли только два из шести контейнеров.
Макс со свистом выпустил воздух сквозь зубы.
– Давно?
– Похоже, что явно не вчера. Но и не сорок лет назад. Точнее сказать нельзя.
– Дьявольщина. И что это может означать?
– Я пока не знаю. – Ломбарди устало помотал головой. – Я не вскрывал то, что мы забрали. Но в усадьбе побывали, а это значит, что кто-то был осведомлен о делах, связанных с «Серой совой».
– Или же командир оставил дневник, записку, меморандум, черт меня подери! – Фарж сплюнул. – И те, кому ты был так нужен, что пришлось идти на похищение действующего офицера…
– Не те, – оборвал его Ломбарди.
– Ты так думаешь?
– Предполагаю. Но эти подробности мы узнаем не скоро – если узнаем вообще.
Макс обреченно махнул рукой и снова сплюнул в траву.
– Что-то эта сигара горчит. Идемте… я как чувствовал, что вы примчитесь этой ночью, и накупил мешок всяких вкусностей.
– Насчет вкусностей я бы не прочь, – усмехнулся Ломбарди. – Вино есть?
– Ну, тут у нас есть все, что хочешь.
В санузле Детеринг переоделся в свою обычную одежду, избавился наконец от бронекомбинезона, который ему порядком надоел, и умылся. Руки он мыл долго, так, словно в них въелась застарелая грязь. Он не стал говорить об этом Ломбарди – собственно, они и не разговаривали во время полета, потому что сложный зигзагообразный маршрут требовал от Эда повышенного внимания, – но всю дорогу ему казалось, что содержимое контейнеров, отделенное от него переборкой грузового отсека, пялится ему в спину, будто ощупывая миллионами невидимых злых глаз.
«Нервы? – подумал Йорг, рассматривая в зеркале темные круги под глазами. – Или я все же устал и мне действительно нужно в отпуск? Кто б знал…»
Из кабинета на третьем этаже, занятого Фаржем под свои нужды, раздавался приглушенный смех: Макс, похоже, рассказывал какую-то историю. Войдя в распахнутую дверь, Детеринг увидел заставленный одноразовыми тарелками стол с литровой бутылкой кассанданского коньяка в центре и сразу же почувствовал, как забурчало в животе.
– Да ты и впрямь расщедрился по-королевски, – заметил Йорг, рассматривая закуски.
– Ощутил вдохновение, – поднял палец Фарж. – Я подумал, что вы можете вернуться этой же ночью или к утру. Правда, я, конечно, готовился встречать вас в аэропорту, но – так еще лучше. Садись, чего ты стоишь? Спишь, что ли?
– Н-не знаю. – Детеринг взял стул и подсел к столу. – А вот жрать хочу – это точно.
Фарж плеснул ему в стакан коньяка и придвинул тарелку с ароматным мясным рулетом. Йорг машинально выпил, взял в руку вилку и протяжно выдохнул. Его отпустило, теперь мир, похоже, встал на место.
– Знаешь, – сказал он, повернувшись к жующему Ломбарди, – мне не нравится это дерьмо, которое мы привезли.
– Оно безопасно, – Эдвин подцепил толстую сосиску, – но твои ощущения мне понятны. Мне тоже казалось, что кто-то шевелится за спиной. Мы всегда боимся неведомого, а ты к тому же еще и ждал чего-то нехорошего. Способного укусить за палец, да?
– Ты читаешь мои мысли.
– Я был готов к этому. Но, знаешь, у других на твоем месте вообще руки бы тряслись. Так что…
– Хрен с ним.
Йорг налил себе еще немного коньяка, глотнул. Хотелось закрыть глаза, но увы.
– Вчера вечером убили Артура Лэки, – неожиданно произнес Фарж. – Того самого, финасового директора «Райской долины», я тебе рассказывал о нем. И убили его «холодным лучом».
– Веселая новость, – Детеринг отложил вилку. – Эта штука у нас пока еще в большом дефиците. И вряд ли получит распространение.
– Я подумал, что тебе известно об этой игрушке больше моего.
– Да, может быть. Это разработка промкластера Вейров, которые, как ты помнишь, клан не только боевой, но и по большей части промышленный. Их специализация – высокие энергии, и оружием как таковым они занимаются не очень часто. Холодный луч… наши ребята понимают, что там работает, но не понимают пока – как. Это не вопрос миниатюризации или наноматериалов, тут все глубже. Контроль над холодной плазмой, причем таких порядков, о которых мы и думать не смеем. Пока на очень малой мощности – но, видишь, применение ей они нашли.
– Вейры, – кивнул Фарж. – Презабавное совпадение, джентльмены, не правда ли? Какие еще трюки мы увидим на арене нашего цирка? Летающих слонов, самовзрывающихся страусов? Полицейских в форме из черного латекса?
– Излучатель был установлен на летающей платформе? – перебил его Детеринг.
– Насколько я понял, именно так.
– Ясно. Там и платформа «хитрая», в ней смонтирован механизм самоуничтожения, причем распыляет она себя буквально на молекулы. И Вейры, чтоб ты знал, не продают этот комплект кому попало – иначе их самих порвут на кусочки. Но совпадение, н-да, наводит на размышления. Ни один психически здоровый киллер не станет тратить сверхдорогую и высокоэффективную «машинку» на цель, которую можно поразить элементарно простыми способами. Десятками способов, черт меня возьми! Единственное, что мне идет на ум, – ребята Лупиньо решили проверить, как это работает. Ну, и понятно, что таких вот проклятых мух с излучателями у них довольно много.
– Я тоже подумал об этом, – признался Фарж. – И мне стало не по себе. От этой заразы не спасет никакая охрана, ты понимаешь, что все это может означать?
«Чертов Лупиньо, кто бы он там ни был на самом деле, совершил ужасную глупость, – вдруг подумал Детеринг, и мысль эта заставила его коротко улыбнуться. – Потому что до этого убийства Фарж еще размышлял, соотносил факты и факторы, прикидывал – а реальна ли эта самая связь между очень везучим пиратом и умозрительными нашими террористами? – а теперь он думает о другом. Теперь он встревожен не на шутку. Лупиньо почти наверняка человек флотский, но флотские не имеют ни малейшего представления о том, как работает Служба, каковы на самом деле ее полномочия в чрезвычайных ситуациях и какую огромную машину может запустить скромный с виду замначальника планетарного антитеррора. Вот он и ошибся, наш волчонок, и теперь прилипнет так или иначе, теперь уже все – он растревожил осиное гнездо, обратного хода уже нет, механизм, считай, пошел молотить шестеренками…»
– До выборов, – задумчиво произнес Детеринг, – осталось всего ничего. Однако что мы имеем на данный момент? А ничего. Нам, по сути, не за что даже ухватиться, чтобы понять, чего ждать. Пока мы имеем только собственные домыслы. И в этой ситуации ты собираешься объявлять контртеррористическую операцию?
– Мы не можем вести расследование частным образом, – скривился Фарж. – И не забывай – лорд Густав прикрывает нас через голову Полякова…
– Но не флюгер делает ветер, – тихо ответил Детеринг.
Макс резко повернулся к Йоргу и схватил, вцепился, как это умел делать только он, своими острыми черными глазами. Длилось это недолго: Йорг выдержал его взгляд, и Фарж, вдруг хмыкнув, вернулся к еде.
– Не флюгер, – так же тихо согласился он. – Флюгер показывает направление, не правда ли?
Детеринг молча покачал головой.
– Ты пока останешься здесь? – спросил он у Ломбарди.
– Я останусь до конца этой истории, – ответил тот. – Боюсь, тут все намного сложнее, чем вы думаете… И мне действительно лучше остаться – хотя бы потому, что вам может понадобиться моя помощь. Если вдруг что – ты всегда можешь на меня рассчитывать. В любое время дня и ночи.
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19