Книга: Игра на выживание
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

Рикс был настроен на то, что путь через холмы, в обход зарослей кустарника, ставших пристанищем для гигантского мокруна, окажется нелегким. Но он и не подозревал, с какими трудностями им придется столкнуться. Вернее – не предусмотрел многое из того, что позже, когда все уже позади, кажется вполне очевидным.
Колеса универкуха, диаметром около шести сантиметров каждое, годились для транспортировки робота по ровной, горизонтальной либо слегка наклонной поверхности, но не для перемещения по пересеченной местности. С этой проблемой столкнулся еще робот-уборщик, прежде выполнявший роль тягача для Браво. Однако тропа, по которой Чарли тащил за собой универкух, была пусть и не слишком ровной, но все же расположенной в плоскости, приближенной к горизонтальной. Риксу пришлось толкать Браво вверх под уклон. Помимо силы гравитации, с которой еще можно было соперничать на равных, вступали в действие и факторы неопределенности – неровности сыпучего грунта, густая, влажная трава, то и дело попадающиеся под колеса небольшие камешки и сучки. Малейшая оплошность могла привести к тому, что универкух, вывернувшись из рук Рикса, покатится вниз по склону либо, того хуже, перевернется.
Мальчики, как могли, помогали Риксу, поддерживая Браво с боков, и, тем не менее, подъем на вершину холма превратился в сущую пытку для всех. Включая самого универкуха, который в полной мере сознавал, какие проблемы он создает другим из-за собственной беспомощности.
Но никто даже предположить не мог, каким кошмаром обернется для них спуск. Тут уже приходилось не толкать, а изо всех сил удерживать Браво, который так и норовил покатиться вниз по склону.
– Ну, почему? Почему никто не догадался хотя бы тормоза мне на колеса поставить? – жалобно причитал Браво.
– Потому что никто не предполагал, что кому-то придет в голову катать универкух по холмам, – отвечал ему Рикс.
– А надо бы было об этом подумать! – восклицал с укоризной Браво так, будто именно Рикс был в ответе за все недостатки в конструкции его колес.
– Когда вернемся к цивилизованной жизни, непременно напиши письмо с рекламацией фирме-производителю.
– Письмо с претензиями от универкуха фирме, которая его сделала? Не смеши меня, Рикс!
– Ребята тоже подпишутся, – кивал на мальчишек робот.
– Ага, – тяжело сопел Исабуро. – Непременно подпишемся. Чтобы впредь все универкухи серии «Браво» снабжались автономными приводами на все четыре колеса.
– И тормозами, – напоминал Браво.
– И колеса нужны побольше, – вторил Сейран.
Рикс, хотя и не имел колес, также был сконструирован без прицела на дальние прогулки по нехоженым местам. Синтетический материал, которым были покрыты ступни его ног, обеспечивал идеальное сцепление с любым половым покрытием. Неплохо вел он себя и на ровных гаревых дорожках. А вот на траве скользил безбожно. Как ни осторожничал Рикс, он все же несколько раз упал, пока они спускались с холма. И это не закончилось трагедией лишь потому, что Сейран догадался привязать универкуха к Риксу. Так, на всякий случай. Что и было сделано. Теперь, даже падая, Рикс превращался в якорь, не дающий Браво покатиться вниз по склону.
А бедный Браво, надо сказать, мысленно только и видел, как несется вниз, набирая скорость, подпрыгивая на ухабах, совершая немыслимые пируэты, и в конце концов грохается о землю так, что все его панели разлетаются в стороны, внутренние конструкции вываливаются на траву, концентрированный антисептик медленно вытекает из перебитого путепровода и только одно-единственное колесо продолжает вращаться, с вящей убедительностью символизируя собой бренность всего сущего. Если бы снимались фильмы ужасов для роботов, фантазии Браво могли бы воплотиться в одной из наиболее эффектных, дергающих за нервы сцен.
На то, чтобы перевалить через один холм, у компании ушел ровно день. От рассвета до заката. А впереди, как видели они с вершины, располагались еще три холма – зеленые, округлые, будто созревшие кабачки на грядке, – один другого краше.
Рикс не имел привычки форсировать события, поэтому двигались они размеренно, никуда не торопясь: утром – завтрак, на вершине холма – обед, у подножия – ужин. И лишь к полудню пятого дня вышли они к роще псевдогрушевых деревьев.
– Вы пробовали эти плоды? – тут же заинтересовался псевдогрушами Браво.
– В описании фауны Деллы было сказано, что плоды псевдогруш съедобны, поэтому я позволил детям их есть, – ответил Рикс.
– Спелые они сладкие и сочные, – добавил Сейран.
– Ну-ка, киньте мне в анализатор! – потребовал универкух.
– Замечательный фрукт! – вновь возбужденно заговорил он спустя пару минут после того, как долька очищенной псевдогруши была загружена в ячейку анализатора. – Превосходный набор углеводов! Витамины – почти полный список необходимых! К тому же остаточный пектин, что также весьма полезно. В недозревших плодах пектина больше, но зато они не столь сладкие…
Восторг бил фонтаном! Браво вновь чувствовал себя вовлеченным в общее дело, в общую жизнь. Он был нужен, знания его были востребованы – чего еще можно желать!
Едва войдя в рощу, Рикс начал проверять дальнюю связь. Было еще слишком далеко для того, чтобы услышать ответный сигнал Чарли, но Рикс не мог сдержать нетерпение. Он вновь и вновь вызывал оставшегося в лагере робота-уборщика, до тех пор, пока не услышал наконец:
– Приветствую, Рикс! Как дела?
– У нас все в порядке, Браво с нами, идем через рощу, – быстрой скороговоркой проговорил Рикс. – Как у вас? Как дети? Все в порядке? Все здоровы? Еды хватает?..
– Угомонись, Рикс, – с усмешкой – на этот раз у него получилось неплохо и к месту – прервал робота Чарли. – У нас все в порядке. Все живы-здоровы и сыты.
Услышав это, Рикс почувствовал такое облегчение, что, если бы не универкух, с которым он все еще был связан веревкой – так, на всякий случай, – он, наверное, воспарил бы над тропой. Невысоко, может быть, всего-то сантиметра на два-три, но – непременно!
– В лагере все в порядке, – сообщил робот остальным.
– Конечно, – ответил Исабуро так, будто и не сомневался в том, что не может быть иначе. – Там же Чарли.
– Чарли? – немного удивленно посмотрел на мальчика Рикс. – А что, Чарли – гарантия от всех бед?
– Ну, может быть, и не от всех, – задумчиво протянул Тодзи. Он как будто пытался припомнить хоть какие-то слабые стороны Чарли. Но скоро ему это надоело, и он сказал просто: – Но это же Чарли!
– И что с того? – снова ничего не понял Рикс.
– Чарли всегда найдет выход из любой ситуации, – пришел приятелю на помощь Сейран.
Рикс почувствовал укол ревности. Выходит, это Чарли у нас такой молодец. Чарли все так здорово организовал, что теперь ни с кем ничего не может случиться. А он, Рикс, выходит, только крутился рядом? Может, даже мешал Чарли?..
Впрочем, хватило его ненадолго. Вскоре Рикс думал уже не о словах мальчика, который, высказав свое самое доброе мнение о Чарли, конечно же, не хотел при этом принизить заслуги Рикса, – ну, просто у него так получилось. Рикс думал о том, как изменится жизнь в лагере с появлением Браво. Можно будет использовать больше растительных продуктов. Да и приготовление еды будет занимать куда меньше времени. Рикс искоса глянул на Браво. Надо полагать, за время пути он решил все свои проблемы? Если нет, то лучше бы ему сказать об этом сейчас. Но Браво молчал, и Рикс не собирался донимать его расспросами. Тем более что за словами универкуха о неких проблемах, возникших у него после вынужденного простоя, быть может, и не крылось ничего серьезного. Так, некоторая неуверенность в себе, связанная с перепадом напряжения на контактах. Такое порой случается.
Как только перед ним открылся вид на песчаный пляж, Рикс сразу почуял неладное. Вернее, не почувствовал, а увидел. Обладавший зум-зрением робот первым узрел на песке четверых малышей, занятых своими обычными играми. А среди них трех странных существ, лишь отдаленно напоминающих человеческих детенышей. А чуть в стороне… Рикс увеличил разрешение картинки и добавил резкости. Но от этого пляж не стал выглядеть привычнее. По крайней мере, с точки зрения Рикса.
Вместе с детьми на песке кувыркались четверо обезьяноподобных существ, покрытых короткой серебристой шерсткой, с большими головами и длинными, сильными руками. Чуть в стороне, внимательно наблюдая за ними, сидели трое взрослых существ того же вида. У двоих из них были заметны признаки женского пола. Третий, более крупный, по всей видимости, был самец. Так же, как и дети, взрослые были покрыты короткой серебристой шерстью. Голыми оставались только лица – большие, круглые глаза в обрамлении складок морщинистой кожи, широкие, вывернутые губы и будто расплющенные носы – и кисти рук. Даже самки были примерно на голову выше и крепче сложены, чем любой из представителей мужского пола среди людей.
Увидав такое, Рикс оборвал веревку, связывающую его с универкухом и побежал, крича на ходу:
– Тревога, Чарли! Тревога! Опасность со стороны пляжа! Дикие звери напали на детей!..
– Успокойся, Рикс, – тут же отозвался Чарли. – Это не дикие звери. И они не нападают, а играют с детьми. Вернее, их дети играют с нашими детьми. Все нормально.
– Нормально? – Рикс и не думал успокаиваться. Поскользнувшись на траве, он скатился вниз по пологому склону, снова вскочил на ноги и побежал к пляжу. – Кто эти существа? С чего ты взял, что они не опасны?
– Это хутуды. Они живут неподалеку. Мы с ними подружились.
– Подружились?
– Да.
– С дикими зверями?
– Они не звери. Хутуды – местные жители. Аборигены.
– Аборигены?
– Да. Разумные существа. Понимаешь?
– Нет!
Рикс уже почти добежал до пляжа.
Взрослые хутуды, не двигаясь с места, отслеживали взглядом приближение странного существа, не похожего ни на что из того, что они видели прежде. Малыши продолжали играть с детьми как ни в чем не бывало.
– Стой, Рикс! – робот едва не споткнулся о внезапно выкатившегося прямо перед ним Чарли. – Ты напугаешь хутудов!
– Я их напугаю? – возмущенно воскликнул Рикс. – Да это они напугали меня до перепада электрического потенциала!
– Тихо, – Чарли сделал успокаивающий жест манипулятором. – Не шуми. Приди в себя. Сейчас мы подойдем к хутудам, и я тебя представлю.
– Да откуда они вообще взялись?
– Я все тебе расскажу. Идем.
Чарли развернулся и неторопливо покатил вперед, внимательно следя за тем, чтобы Рикс не обогнал его.
– Язык хутудов, как мне кажется, довольно примитивный, – говорил он при этом. – Но моя логическая система плохо подходит для эвристического анализа структуры языка. Думаю, тебе быстрее удастся с ним разобраться. А пока мы общаемся на языке жестов.
Рикс внимательно разглядывал странных человекообразных существ, все так же сидевших на своих местах и не проявлявших ни малейших признаков агрессивности.
– Почему ты называешь их хутудами?
– Потому что они сами себя так называют.
Чарли подкатил к трем взрослым особям, лихо затормозил, выбросив из-под колес фонтанчики песка, и бодрым голосом прокричал:
– Приветствую вас, господа!
Все трое удивленно посмотрели на Чарли.
Зачем он так кричит, подумал Рикс, только чтобы привлечь внимание?
Самец поднял медленно руку и ударил себя согнутыми пальцами в грудь.
– Хутуд, – произнес он глухо.
– Хутуд! – согласился с ним Чарли. – Ну! – посмотрел он на Рикса. – Сделай ему тоже хутуд!
– Ты говорил, что они называют себя хутудами.
– Да, они называют себя хутудами и приветствуют друг друга этим же словом.
Рикс коснулся пальцами груди и негромко произнес:
– Хутуд.
Самец что-то проворчал в ответ, протянул руку и осторожно погладил пальцами металлопластиковый щиток на груди робота.
– Меня зовут Рикс, – сказал робот. Положил руку на грудь и еще раз произнес: – Рикс.
– Рикс, – повторил следом за ним хутуд.
– Рикс, – утвердительно кивнул робот. Затем снова указал себе на грудь: – Рикс, – и вопросительным жестом протянул руку к самцу.
– Хутуд, – сказал тот.
– Хутуд, – кивнул Рикс и повторил свой жест.
На лице хутуда появилось некое подобие улыбки. Он передернул плечами, довольно погладил себя по животу и сказал:
– Шивер.
– Его зовут Шивер, – сказал Рикс уборщику.
– Если ты всего лишь хотел узнать его имя, мог бы у меня спросить, – усмехнулся Чарли. – Мы уже давно все перезнакомились. Это – Шивер, – манипулятором указал он на самца. – А рядом с ним – Сешира и Танаша.
Самки довольно заворчали. А Шивер протянул руку и похлопал робота-уборщика по корпусу.
– Чарли!
– Отлично, – Рикс сложил руки на груди и задумчиво посмотрел на Шивера, который тотчас же повторил его жест. – Как я понимаю, вы можете только здороваться и называть друг друга по именам?
– Точно, – подтвердил Чарли. – Продвинуться дальше нам не удалось. Поэтому я с таким нетерпением ждал твоего возвращения.
Рикс посмотрел на маленьких хутудов, возящихся на песке с детьми.
– Ты уверен, что они не опасны?
– Абсолютно. Я в жизни не видел столь миролюбивых существ.
– Можно подумать, ты много что повидал за свою жизнь, – ворчливо заметил Рикс.
– Я выразился образно, – обиделся Чарли.
Рикс снова перевел взгляд на взрослых хутудов.
– А между собой они разговаривают?
– Болтают без умолку, когда остаются одни. А вот нас пока стесняются.
Шивер почесал пальцем плоский нос, искоса глянул на Рикса и звонко щелкнул пальцами.
– Что он хочет? – спросил Рикс у Чарли.
– Понятия не имею, – ответил тот.
– Хутуд, – сказал на всякий случай Рикс.
– Хутуд, – ответил ему Шивер.
– Ван-Страттону что-то известно об этих существах?
– Нет. Игорь сказал, что ни в одном из описаний фауны Деллы хутуды не упоминаются.
– Странно, – задумчиво потер подбородок Рикс.
– Более чем, – согласился Чарли.
– Ладно, давай сядем в сторонке. Я запишу разговор хутудов, чтобы проанализировать общую структуру языка. Ты тем временем расскажешь мне, откуда и как они тут появились.
– Может быть, для начала закатим Браво в лагерь?
Рикс едва не хлопнул себя ладонью по лбу – хутуды заставили его обо всем забыть!
Вместе с Чарли Рикс вернулся к тому месту, где оставил Браво и ребят.
Мальчишки, как ни странно, по-прежнему находились рядом с универкухом, хотя давно могли бы убежать в лагерь. И наверняка ведь им хотелось поболтать с приятелями, рассказать им о своем походе, похвалиться, что-то немного приврать, чтобы почувствовать себя в центре внимания. Но нет же, они оставались на месте, как будто не имели права покинуть свой пост.
Чарли уже успел поприветствовать Браво по ультразвуковой связи и обменяться с ним последними новостями, так что очная встреча не заняла много времени. Рикс поблагодарил мальчиков за помощь и сказал, что теперь они могут быть свободны, после чего обоих как ветром сдуло. Роботы откатили универкуха к очагу, где хозяйничала Сара Уокер. Рикс полагал, что Саре и Браво найдется о чем поговорить, пока они с Чарли станут обсуждать проблему хутудов. Про себя Рикс именно так это и называл – проблема. Чарли, похоже, был с ним не согласен. Категорически. Чтобы прийти к окончательному мнению, Риксу нужно было узнать все.
Роботы расположились за кустами, неподалеку от того места, где, присматривая за малышами, сидели взрослые хутуды. Рикс сориентировал выносной аудиосенсор в направлении хутудов, которые завели между собой долгий, неспешный разговор, и включил запись. А Чарли начал свою историю.
Все случилось на следующий день после того, как Рикс покинул лагерь.
Самое обычное утро не предвещало никаких неожиданностей. Сразу после завтрака охотники отправились за добычей. Найденов с парой своих приятелей, как водится, скрылись в пещере. Старшие девочки мыли посуду. Малыши пытались им помогать, но, по большей части, только мешали.
Чарли вместе с тремя ребятам постарше находился на берегу. Накануне они соорудили незамысловатый плот – просто связали четыре не слишком толстых бревна. Теперь же они опробовали новое плавсредство. Идея заключалась в том, чтобы усадить двух человек на плот, привязать к концу его сеть, сплетенную под руководством Чарли в виде большой авоськи, и сделать круг по озеру. Робот-уборщик был уверен, что в сеть, если только протащить ее на нужной глубине, непременно попадется царь-рыба.
– Уже неделю в лагере только и говорят, что о некой гигантской рыбище, обитающей в озере. Многие видели, как она плещет хвостом. А Ким уверяет, что ему пришлось обрезать леску, когда царь-рыба попалась ему на крючок, – иначе бы она его самого утащила под воду. Маленькие дети стали бояться в воду заходить. Вот я и решил развеять наконец этот миф.
Так Чарли сказал Риксу. Но на самом деле он, конечно же, надеялся поймать царь-рыбу.
Чтобы не упускать из вида игравших на пляже малышей, Чарли выдвинул вверх манипулятор с дополнительным зум-объективом. И все же большая часть его внимания была занята плотом. А именно вопросом, как лучше закрепить на корме сеть, чтобы она не перекручивалась во время поворотов. Поэтому он упустил момент, когда неподалеку от лагеря появились хутуды.
– Ну, ты знаешь, Рикс, так бывает… Когда ты чем-то очень увлечен, то не замечаешь, что происходит вокруг, – заранее старался оправдать себя Чарли.
У Рикса на сей счет имелось иное мнение, но пока он не хотел его озвучивать. Он ждал продолжения.
В общем, увлекшись работой, Чарли какое-то время не обращал внимания на то, что происходит на пляже. Дополнительным объективом он видел, что дети, как и прежде, возятся в песке, никто не плачет, а значит, все в порядке. То, что среди детей появился новичок, Чарли поначалу не заметил. Дети приняли маленького хутуда в игру, как своего, и он прекрасно вписался в компанию.
– Честное слово, Рикс, его было не отличить от прочих малышей!
Чарли почувствовал, что что-то не так, только когда со стороны пляжа послышались странные звуки.
– Это было похоже на сопение разъяренного быка! Ты знаешь, что такое коррида, Рикс?..
Посмотрев внимательно в сторону пляжа, Чарли увидел, что сидевшая в сторонке от всех Лиза Виндзор баюкает на руках большую плюшевую игрушку, напоминающую какого-то зверька. Казалось бы, что тут такого? Но дело в том – Чарли сразу сообразил! – что больших игрушек в лагере не было! Только разная мелочь, что была у детей в карманах и школьных рюкзачках. Игрушка, что держала на руках Лиза, на самом деле была живой. А со стороны скальной гряды, где шумел водопад, прямо на Лизу со страшным пыхтением несся огромный зверь, похожий на здоровенную обезьяну. Только бежал странный зверь на двух ногах, лишь иногда, резко наклоняясь вперед, он опирался на согнутые пальцы длинных рук.
Если бы Чарли был человеком, то, увидев происходившее на пляже, он бы непременно окаменел от ужаса, а заодно бы и дара речи лишился. По счастью, Чарли был тем, кем являлся, а именно – роботом. Поэтому он мгновенно оценил ситуацию и принял решение.
С ходу врубив максимальные обороты, Чарли сорвался с места и кинулся зверю наперерез. Вылетев на пляж, он, не замедляя бега, выбросил в сторону толстый шланг для сбора мусора и засосал в него добрую порцию песка и мелкой гальки. А оказавшись перед зверем, он выставил шланг перед собой и выпустил весь заряд в морду разъяренного чудовища.
– Честное слово, Рикс, в тот момент эта милая дама казалась мне чудовищем!
Получив заряд песка и щебня в лицо, зверь на полном ходу подпрыгнул, перевернулся через голову назад и упал на четвереньки. Остановившись напротив него, Чарли выставил перед собой манипулятор с тонко поющей циркулярной пилой. Он готов был до последнего защищать детей.
Но вместо того, чтобы кинуться на врага, значительно уступающего ему в размерах, зверь сел, раскинув ноги в стороны, потер ладонями лицо и что-то обиженно проворчал.
– Я тебя не понимаю! – гордо ответил ему Чарли. – И ты меня, по всей видимости, тоже не понимаешь. Но, если хочешь жить, убирайся прочь!
– Хутуд, – произнес зверь и вытянул длинную руку, указывая на что-то, находившееся позади Чарли.
Если это был отвлекающий маневр, то зверь просто не понимал, что имеет дело с роботом. Для того чтобы посмотреть назад, Чарли не нужно было оборачиваться. А посмотрев в указанном хутудом направлении, он увидел все ту же Лизу Виндзор с маленьким хутудом на руках.
– И тогда, Рикс, я понял, что эта дама не хотела сделать ничего плохого. Она просто пришла за своим непослушным ребенком. Ну, а что вид у нее агрессивный, так в том нет ее вины. К тому же, когда присмотришься к хутудам повнимательнее, они становятся очень милыми даже на вид. И глаза у них необыкновенно выразительные.
… – Лиза, – позвал Чарли девочку. При этом жестом он попросил взрослого хутуда оставаться на месте, и та – позднее выяснилось, что самку зовут Танаша, – в ответ кивнула. – Где ты взяла этого малыша?
– Он сам пришел, – ответила девочка. – Сначала подсматривал за нами из кустов, а потом поиграть захотел.
– Ты знаешь, кто это такой?
– Шустрик.
– Как?
– Шустрик. Так я его назвала. Потому что он не сказал мне свое имя. Зато мое он уже выучил. – Лиза ухватила маленького хутуда за запястье, подняла и заставила встать на ноги. – А ну-ка, Шустрик, скажи, как меня зовут?
– Лиза, – вполне отчетливо произнес хутуд.
– Понятно, – Чарли покосился на мамашу-хутуда. – Мне кажется, Лиза, пора вернуть Шустрика маме.
– Но мы еще хотим поиграть! – Лиза обеими руками обхватила Шустрика и прижала к себе. Хутуд не возражал. – Ведь правда, Шустрик?
Танаша что-то забормотала. Неразборчиво, но явно недовольно. Обращалась она при этом не к Чарли, а к малышу.
Малыш пискнул в ответ и спрятался у Лизы за спиной.
– Видишь, Лиза, мамаша Шустрика недовольна. Наверное, он ушел из дома без спросу, и она волновалась. Боюсь, что, если мы сейчас же не вернем ей Шустрика, она больше никогда не приведет его к нам играть.
– А когда они вернутся?
– Не знаю. Может быть, завтра?
Лиза обреченно вздохнула.
– Иди к маме, Шустрик, – девочка подтолкнула маленького хутуда в сторону Танаши. – Извинись за то, что ушел без спросу и приходи завтра снова играть.
Малыш что-то недовольно пробормотал и бочком, бочком начал подбираться к разгневанной мамаше.
– Сейчас ему достанется, – с сочувствием произнес кто-то из малышей, игравших на пляже рядом с Лизой.
Поймав непослушного ребенка за руку, Танаша огромной лапищей прижала его к земле и, глядя прямо в глаза, принялась выговаривать. Делала она это обстоятельно и неторопливо. Малыш временами совершал попытки освободиться или отвести взгляд в сторону, но стоило только мамаше слегка рыкнуть на него, как он превращался в распластанного на земле ангелочка.
Закончив разговор с сыном, Танаша одним легким движением закинула его себе на плечо.
– Хутуд, – сказала она Чарли, махнула рукой и не спеша пошла в сторону водопада.
… – Ты знаешь, Рикс, в ее тяжеловесной походке можно было отметить неподражаемую грацию, присущую только очень большим и сильным, абсолютно уверенным в себе существам.
– Я надеюсь, ты догадался проследить за ней? – спросил Рикс.
– Конечно. Она поднялась по узкому уступу на скале и скрылась за водопадом.
– За водопадом? – Рикс посмотрел туда, где со скал в озеро низвергался водный поток, не слишком широкий, но за ним могла скрываться пещера.
– Как ты понимаешь, сам я лазать по камням не умею. Пришлось просить мальчишек. Антон забрался на уступ, по которому ушла Танаша, и обнаружил за водопадом проход, ведущий на другую сторону скальной гряды. Идти дальше я ему не позволил, но он клянется, что видел свет в конце туннеля.
– Значит, хутуды живут по другую сторону скал?
– По всей видимости. Я не стал производить разведку самостоятельно, решил тебя дождаться. Вообще-то, поначалу я решил, что Танаша со своим мальцом живут в пещере за водопадом. И, кроме них двоих, других хутудов поблизости нет…
– Откуда же тогда малыш?
– Ну-у… Не знаю… Над этим вопросом я не задумывался… Я просто подумал, что если хутудов много и им известно о проходе в скалах, так чего ж они не заявились сюда всей стаей?
– Может быть, им и по ту сторону скал хорошо? – предположил Рикс.
– Может быть, – подумав, согласился Чарли. – Но, видно, наше общество им все же понравилось. Потому что на следующий день, сразу после завтрака, в лагерь заявились сразу три мамаши с пятью малышами. Они вели себя очень вежливо. Я бы даже сказал, деликатно. Сказав нам «хутуд», они присели в сторонке, а малышей пустили на пляж, где их уже поджидали наши детки. Шустрик сразу к Лизе полез обниматься – видно, соскучился.
– И что, мамаши так и сидели целый день в стороне?
– Да. Я попытался было поговорить с ними, но светской беседы у нас не получилось. Я сумел только представиться и выяснил их имена. Да еще дал понять, что не имею ничего против того, что их малыши играют с нашими детьми, и пригласил заходить в гости в любое время.
– И как же тебе это удалось? – удивился робот.
– Рикс, – с укоризной посмотрел на приятеля Чарли. – Я пошутил.
– Ясно, – Рикс шутку не понял. – И что дальше?
– Я попытался угостить мамаш нашей едой.
– Это тоже шутка?
– Нет. Я действительно предложил им оставшуюся после завтрака жареную рыбу… Кстати, ты знаешь, мы все же провели испытание моей новой сети. Царь-рыбу не поймали, но в остальном результат – потрясающий! Рыбы столько, что сетку из воды не вытащить, приходится тут же, у берега, на мелководье перебирать. И главное – никакого ущерба экологии. Мы оставляем только крупную рыбу, а всю мелочь выпускаем назад в озеро. Как говорит Ван-Страттон…
– Ты рассказывал о хутудах, – напомнил Рикс.
– От рыбы они отказались. Понюхали, поморщили носы и сделали отрицательный жест. Зато с удовольствием отведали яйца слепырей, которые я им предложил. Ели они их сырыми – осторожно расковыривали скорлупу с одной стороны и высасывали содержимое. Обед для себя и детей хутуды принесли с собой – мамаши показали мне свертки из широких, плотных листьев, в которых находились фрукты, по большей части мне незнакомые, какие-то коренья и, что больше всего меня удивило, злаки. Что это были за семена, даже Ван-Страттон определить не смог. Судя по всему, хутуды дробят их, замачивают в воде, может быть, варят, а после лепят небольшие комочки, которые и употребляют в пищу. Сара попробовала, сказала, что на пресный хлеб похоже…
– Хлеб – это хорошо, – вставил Браво, на расстоянии следивший за разговором роботов. – Хлеб – очень важный продукт питания.
Рикс сделал свой вывод из того, что сказал Чарли:
– Если хутуды готовят свою пищу, значит, они знакомы с огнем.
– Еще как знакомы. Испросив разрешения, одна из мамаш подошла к горевшему костру и запекла на нем несколько насаженных на палку корешков. Кстати, взрослые хутуды ели в сторонке то, что с собой принесли, а малыши к нам присоединились. Но уплетали только яйца и растительную пищу.
Так с тех пор и повелось – каждое утро двое-трое взрослых хутудов приводили в лагерь пять-шесть малышей и оставались вместе с ними до позднего вечера. Малыши, хотя и проказничали, как и все маленькие дети, ни разу даже не поцарапали ни одного из людских детенышей. Скорее даже наоборот – им порой доставалось от непокрытых шерстью сверстников, которые, случалось, слишком пылко проявляли свою любовь к живым плюшевым игрушкам.
– Хутуды умеют разговаривать и пользоваться огнем, – Рикс в задумчивости постучал пальцем по коленке и покосился на мирно сидевших в сторонке хутудов. – Выходит, они разумные существа?
– А я тебе о чем толкую!.. Правда, меня несколько смущает то, что они не носят одежду.
– Зачем им одежда, если они живут в теплой климатической зоне?
– Но те же малдуки носят набедренные повязки и накидки из перьев.
– Потому что у них нет шерсти, как у хутудов. Мне непонятно, почему о них никому не известно? Те же малдуки должны были непременно рассказать людям о хутудах.
– Может быть, это вымирающий вид? – предположил Чарли. – И те хутуды, что приходят к нам в лагерь, последние, оставшиеся в живых?
– Приходят все время одни и те же?
– Нет. Всего я насчитал семь взрослых особей. Правда, мужчина среди них один – Шивер. Детей сосчитать трудно – очень уж они друг на друга похожи. За раз приводили самое большое шесть малышей.
– А с чего бы им вымирать? – спросил Рикс.
– Не знаю, – ответил Чарли. – Да надо просто сходить на другую сторону скальной гряды и посмотреть, сколько их там.
– А что, если они не хотят, чтобы мы ходили на их сторону?
– Хотят, – уверенно заявил Чарли. – Меня они уже не раз в гости звали. Ли со своими ребятами хотел пойти, но я их не пустил. Сказал, никто никуда не пойдет, пока Рикс не вернется!
– Правильно, – кивнул Рикс.
– Еще бы! Я свое дело знаю!
Рикс снова осторожно посмотрел в сторону хутудов.
– И что нам теперь с ними делать?
– А что, они тебе мешают? – не понял озабоченность приятеля Чарли.
– Они внушают мне опасение.
– Потому что похожи на диких зверей.
– Возможно.
– Рикс, мамаша, которой я в лицо песком засадил, могла бы расплющить меня одним ударом кулака! Однако ж не стала это делать. Хутуды на удивление миролюбивы и доброжелательны.
– Пусть так, – не стал спорить Рикс. – Но мне все равно непонятно, зачем они к нам приходят? Что им от нас надо?
– Ничего. Они приходят ради детей. Ты только посмотри на них. Играют, ну, прямо как… Как дети, Рикс! Маленькие хутуды и люди понимают друг друга без слов, потому что говорят на понятном всем языке игры. И, кстати, Рикс, я не удивлюсь, если Лиза Виндзор начнет разговаривать с хутудами раньше, чем ты.
– Ну, это вряд ли, – буркнул недовольно Рикс.
– Поспорим?
Спорить Рикс не захотел.
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16