Глава 18
Когда совсем стемнело, Раф и Феггаттурис убрали часть парусов и подняли на мачты зажженные факелы. Вопреки требованиям Виираппана плыть, не останавливаясь, плотогоны решили, что плотам, прорвавшимся через оцепление плоскоглазых, лучше бы собраться вместе.
Примерно через полчаса сидевший на крыше надстройки наблюдатель увидел во тьме огонь. Затем послышался крик:
– Эй! На плотах!
Это были люди.
Вскоре на свет огней подтянулись и другие плоты.
Всего сквозь оцепление прорвались семь связок. Что, надо сказать, немало удивило Рафа, полагавшего, что потери будут значительнее. По рассказам очевидцев, две связки были точно уничтожены плоскоглазыми. Что произошло с третьей, никто не знал. Это была связка, шедшая последней. Возможно, ей тоже удалось прорваться, поскольку к тому времени, как людям на ней пришлось вступить в бой, оборона плоскоглазых была уже изрядно потрепана. В темноте плоты могли взять неверный курс и заблудиться. Оставалось надеяться, что они не повернут назад, к острову, а с рассветом, сориентировавшись, выберут нужное направление и вскоре присоединятся к остальным спасшимся.
Спасшимся…
Раф мрачно усмехнулся, когда ему в голову пришло это слово. То, что им удалось покинуть Квадратный остров и остаться в живых, пока еще ничего не значило, кроме того, что они, скорее всего, доживут до рассвета. Может быть, до вечера следующего дня. А что будет дальше? Плоскоглазые покончат с островом и примутся за их поиски? Мелководье не то место, где можно прятаться до бесконечности. Да и плыли они не куда-нибудь, а к Ядовитой отмели – что-то это название да значило.
На одной из связок сгорели почти все паруса и сильно пострадали две надстройки, так что сразу же при свете факелов и разожженных в чанах огней пришлось приниматься за ремонт.
Взяв себе в помощники двух женщин посноровистее и не боящихся крови, Отциваннур занялся ранеными. Пострадало много людей, но по большей части ранения были поверхностными, не представляющими угрозы для жизни. Троих, получивших сильные ожоги, и пятерых с серьезными ранами Отциваннур велел перенести в одну надстройку, чтобы женщины могли ухаживать за ними. К сожалению, выбор лекарственных средств, имевшихся в распоряжении Отциваннура, был невелик. Да и не приходилось людям прежде заниматься врачеванием серьезных ран. Порезы присыпали золой, к ушибам прикладывали вымоченную в соли губку – вот и все лечение. Так что теперь Отциваннуру приходилось по большей части импровизировать. Но при этом он старательно делал вид, что все хорошо, и он прекрасно знает, что делает.
Двоих раненых Отциваннур велел перенести в отдельную надстройку. Он боялся, что эти двое не доживут до рассвета. Первый получил крепкий удар дубинкой по голове. Вместо левой части лица у него было сплошное кровавое месиво. Человек, имени которого никто из находившихся поблизости не знал, почти не приходил в сознание. Очнувшись же, он начинал орать так, что у Отциваннура кровь стыла в жилах. У второго был распорот живот, от пупка до грудины. Чудо еще, что он не потерял все внутренности. Отциваннур не знал, чем ему помочь. Он приставил к раненому женщину и велел давать ему настойку зап-запа, которая, по счастью, имелась у Виираппана в достаточном количестве.
Раф с Феггаттурисом не спали уже вторую ночь. Но, как ни странно, ни один из них не чувствовал сильной усталости – должно быть, сказывалось нервное напряжение. С факелами в руках они раз за разом обходили связку плотов по периметру, чтобы не прозевать плоскоглазых, если те вдруг решат напасть в темноте.
Сделав очередной обход, они присели на Рафовом вспомогательном плоту. Факелы они вставили меж створок клетей, чем вызвали бурное недовольство обитавших в них птиц.
Феггаттурис достал из-за пазухи завернутые в листья два больших куска сушеной рыбы и протянул один Рафу.
– Донник. Сам сушил. Я ее обычно вначале как следует солю и слегка подвяливаю на дымке.
– Верно, – одобрительно кивнул Раф. – Так она вкуснее получается.
– Как ты думаешь, – спросил Феггаттурис, посасывая твердое, как дерево, терпкое и чуть солоноватое на вкус рыбье мясо, – что сейчас происходит на острове?
– Старик говорит, об острове следует забыть, – ответил Раф.
– Так говорит старик, – Феггаттурис наклонил голову, как будто глубоко задумался. – А что ты об этом думаешь?
– Об острове следует забыть.
– Почему?
– Потому что мы, скорее всего, уже никогда не узнаем о том, что там произошло.
Раф был прав. Никто никогда не узнал о том, что произошло этой ночью на Квадратном острове. Из тех, кто остался на острове, выжил только один человек. Его нашли на седьмой день плотогоны, отправившиеся посмотреть, что осталось от острова. Он лежал на спине на сорванной с петель двери. Руки и ноги его полоскались в воде. Он был в сознании, но не сразу понял, что вокруг него снова люди. Звали его Горреммин. Но на имя он не откликался. Порой людям казалось, что Горреммин вообще не понимает, что ему говорят. Хотя временами он выглядел вполне вменяемым. Вот только говорить не мог. Ни слова не мог произнести. Совсем потерял дар речи после той, последней для Квадратного острова, ночи.
Если бы Горреммин мог говорить, рассказал бы он следующее.
Как только последний плот отчалил от острова, в душах многих оставшихся заговорило сомнение. Правильно ли я поступил, что остался? Быть может, следовало уплыть с остальными? Что здесь теперь ловить, когда вместо острова осталось несколько плотов, наскоро, кое-как связанных друг с другом веревками?.. А что если, и правда, ночью снова нагрянут плоскоглазые?..
– Плоскоглазые не вернутся, – твердил людям Упаннишшур. – Они хотели отомстить, и они отомстили. К чему продолжать эту бессмысленную бойню?.. Все! Все теперь будет, как прежде!.. Я сам хоть завтра снаряжу плот и отправлюсь в Тихую заводь за углем!..
Но, несмотря на показной оптимизм Упаннишшура, люди вовсе не чувствовали себя в безопасности. Скорее даже наоборот. Они смотрели на море так, как никогда прежде. Потому что прежде никто и никогда не воспринимал Мелководье, как источник опасности, как место, откуда приходит беда. Глубина – это другое дело. Плоты, заплывшие на Глубину, случалось, что и не возвращались. Но на Мелководье все было иначе. Здесь даже шторм был не страшен. И морские чудовища не водились. До тех пор, пока в чудовищ не превратились прежние, пускай не добрые, но очень спокойные, привычные, как рябь на воде, соседи.
Солнце медленно опускалось в море. С каждой минутой становилось темнее. А люди все стояли и ждали. Каждый при этом думал о своем. И чего они все вместе ждали, никто не знал.
Упаннишшуру в эти последние минуты перед концом пришло в голову, что в свое время нужно было бы придумать для Мелководья бога. И как следует обыграть эту идею. Если бы у него сейчас был под рукой свой, пуская маленький, неказистый и не очень-то влиятельный божок, он бы легко смог объяснить людям все. Абсолютно все! Что происходит, почему им приходится страдать и когда закончатся эти страдания. А так, без авторитетной поддержки бога, к его речам не очень-то и прислушивались.
Упаннишшуру было обидно. Что бы там ни думали о нем другие, болтуны и бездельники, вроде Виираппана и примкнувшего к нему альбиноса, говорил Упаннишшур пусть и не от чистого сердца, но с единственным желанием – помочь людям. Желание в самом деле было единственное. Вот только имелась под ним тоненькая личностная прослойка – Упаннишшуру очень, ну просто очень-очень хотелось, чтобы его любили и уважали. И относились бы к его словам с тем вниманием, какового они, несомненно, заслуживали.
– Где твоя жена, Упаннишшур? – поинтересовался кто-то из островитян.
Упаннишшур как раз говорил о том, что новый день принесет радость тому, кто ждет его с надеждой и упованьем… И тут его перебили. Услышав вопрос, Упаннишшур забыл, на что именно должен уповать ждущий завтрашний день человек, и речь осталась незаконченной.
– Почему тебя это интересует? – спросил Упаннишшур у островитянина.
– Ее нет среди нас.
Островитянин, мужчина лет сорока пяти с наголо выбритой головой, развел руками, указывая на всех собравшихся.
– И что дальше? – недовольно поджал губы Упаннишшур.
– Мы все собрались вместе, а твоей жены нет, – островитянин повторил свой жест. – Где она?
– Должно быть, сидит в надстройке, – Упаннишшур нервно махнул рукой в сторону своего плота. – Ты же знаешь мою жену…
– Знаю, поэтому и спрашиваю: где твоя жена, Упаннишшур?
– Разве я сторож жене своей?! – недовольно дернул плечом Упаннишшур.
– Так, значит, она уплыла, – сделал вывод лысый островитянин. И, посмотрев на собравшихся, добавил: – Покинула остров!
Как будто без того не было ясно, о чем идет речь.
– Выходит, ее ты убедить не смог? – обратился к Упаннишшуру другой островитянин, помоложе и позлее первого.
– Что значит «не смог»? – Упаннишшур хотел возмущенно всплеснуть руками, а получилось беспомощно. – Хотите сказать, это я уговорил вас остаться?
– А разве не так?
– Я всего лишь высказал свое мнение!
– Нет! – молодой подошел к Упаннишшуру поближе и помахал у него перед носом сложенными вместе двумя пальцами. – Ты именно уговаривал нас остаться. Ты убедил нас в том, что на острове будет безопаснее, чем на уплывающих плотах.
– Так оно и есть! – Упаннишшур отмахнулся от пальцев, как от надоедливой мухи. – Вы думаете, я остался бы здесь, если бы было иначе?..
Вопрос был риторический. Упаннишшур хотел еще что-то сказать, но вынырнувший из воды плоскоглазый ударил его копьем в спину. Копье под углом вошло в поясницу и вышло на уровне груди. Раскинув руки в стороны, Упаннишшур с недоумением посмотрел на торчащее из груди окровавленное острие копья, пошатнулся, сделал шаг назад и упал в воду.
Нападение было настолько неожиданным, что в первый момент люди замерли, не зная, что делать? Куда бежать? Да и стоит ли? Они-то ожидали, что плоскоглазые, как и прошлой ночью, подплывут к плотам на досках.
Раздались крики:
– Огня!.. Огня!..
Кто-то вынес из надстройки чан с пылающим в нем огнем. Затем принесли еще два.
Люди схватились за ножи и багры.
Стоя на краю плота, они пытались высмотреть плоскоглазых.
Со стороны послышался несильный хлопок, и над одним из плотов взметнулось рыжее пламя.
Раздался пронзительный женский крик.
Загорелся еще один плот на другом конце острова.
Люди метались из стороны в сторону, не зная, что делать. Одни боялись выпустить из рук оружие, другие пытались тушить горящие плоты, третьи что-то истошно кричали, то ли подбадривая себя криками, то ли просто от страха.
Плоскоглазые появлялись из воды почти бесшумно, в самых неожиданных местах, похожие на сказочных кровопийц из Глубины. Если рядом был человек, плоскоглазый либо наносил удар имевшимся у него оружием, либо хватал несчастного и утаскивал под воду. Если же жертвы поблизости не было, плоскоглазый бросал на ближайший плот зажигательный шар.
Вскоре остатки острова, потерявшего название вместе со строгой геометрической формой, горели уже с нескольких концов.
Но это было еще не самое страшное.
Посеяв ужас и панику на плотах, плоскоглазые стали обрезать якорные канаты и веревки, связывающие плоты друг с другом. Плоты начали расходиться в разные стороны. Находившиеся на них люди далеко не сразу поняли, что их не просто так сносит ветром и течением – плоты ведут ухватившиеся за якорные канаты плоскоглазые.
Что удивительно, даже после этого мало кто решился обрубить канат, поднять паруса и попытаться спастись бегством. Люди, как зачарованные, ждали, чем все это закончится.
Не в эту ночь, так в следующую, остров все равно бы погиб. Но то, что это произошло так быстро, можно объяснить только тем, что у людей не было лидера. Даже такого, как Упаннишшур, который умер первым. Хотя от него было бы мало проку, поскольку он-то был искренне уверен в том, что плоскоглазые уплыли к себе в Тихую заводь. Или же очень хотел в это поверить, настолько сильно, что вера переросла в чудовищное безразличие к своей дальнейшей судьбе и к судьбам людей, находившихся рядом. А ведь жена его, хоть и считал Упаннишшур ее дурой набитой, покинула остров с первыми же плотами. Она даже не сказала ему «прощай», только посмотрела, как на безнадежно больного.
Растащив плоты на значительное расстояние друг от друга, плоскоглазые принялись их жечь. Они больше не пускали в ход другого оружия, кроме зажигательных шаров. Людей же, бросавшихся в воду, когда жар на плоту становился нестерпимым, плоскоглазые отлавливали и топили медленно, со вкусом, но не до конца, а после снова выбрасывали на плот.
И продолжалось это не одну ночь и не две, а без малого неделю.
Днем плоскоглазые оставляли плоты и, разлегшись на плавательных досках, со стороны наблюдали за страданиями обреченных людей. Тех, кто пытался уйти вплавь, ловили, притапливали и возвращали на брошеный плот. С заходом солнца все начиналось сызнова.
Люди умирали мучительно и долго, каждый по-своему, проклиная не только плоскоглазых, но и всю свою жизнь, каждый ее день, а заодно и всех, кого только могли вспомнить.
По счастью, никто из оставшихся в живых никогда этого не узнает.