Книга: НА ИСХОДЕ НОЧИ
Назад: Глава 7 Темные сны.
Дальше: Глава 9 Допрос.

Глава 8
Свет в темноте.

Свет, рассекающий тьму.
Свет фар.
Мысль, гвоздем засевшая в башке: какого Хоп-Стаха мы тут делаем?
Вопрос:
– Ну как?
– Что?
– Как себя ощущаешь?
– Ты уже пятый раз спрашиваешь. Сам-то как?
– Я – нормально.
– Ну, и я тоже.
Ше-Кентаро дернул плечом и почему-то вдруг усмехнулся. Нечасто ему доводилось ездить в двухместном спортивном «Векторе» с форсированным движком и эксклюзивной отделкой салона под мортовую шкуру. Если честно – первый раз. Сиденья в салоне широкие, мягкие и удобные, как будто сделаны по мерке, точно под твою задницу. Мотор работает негромко и ровно. Нетрудно представить, до какой скорости можно разогнать машину на ровном шоссе, если даже по разбитому проселку она мчалась так, что свет ослепительно ярких фар с галогенной подсветкой лишь на миг выхватывал из мрака столбы старых телефонных линий и полусгнившие остовы мертвых деревьев. И при этом почти не чувствовалось толчков – рессоры выше любых похвал. У Ше-Кентаро в гараже стоял подержанный «Рознич» второй модели, и у Ону ни разу даже мысли не возникало сменить его на что-нибудь более современное и мощное. Восторга и благоговения перед красивыми автомобилями Ше-Кентаро не испытывал, и, только оказавшись в кресле роскошного «Вектора», Ону впервые, к собственному удивлению, испытал пьянящее ощущение скорости и острое чувство досады из-за того, что хозяином ее – не машины, а скорости! – был не он, а сидевший за рулем Слизень.
Хотя не исключено, что причина восторженного состояния Ше-Кентаро заключалась еще и в том, что без малейшего страха, даже без ощущения тоненьких коготков, царапающих в груди, смотрел он в темноту, обволакивающую машину подобно гигантскому кокону. Ни огонька вокруг, только полосы света, пляшущие впереди по неровной дороге, по контрасту с которыми мрак казался еще более плотным и – по старой привычке хотелось сказать – зловещим. Но нет, Ше-Кентаро не чувствовал знакомых признаков близящегося приступа никтофобии, неотвратимого, как сама смерть, которая всю жизнь следует за тобой по пятам и только ждет подходящего случая. И сколько Ону ни вглядывался во тьму, он не видел знакомых размытых силуэтов призраков Ночи, хотя, когда они выезжали, Ше-Кентаро был уверен, что эти твари будут неотвязно следовать за машиной. Призраки были полноправными властителями Ночи. Их можно обмануть, отогнать на время, порой даже можно попытаться договориться с ними, но никогда еще Ше-Кентаро не чувствовал себя полностью свободным от страха, который жил в нем, даже когда Ону старался не обращать на это внимания.
Случалось, Ше-Кентаро не замечал своего страха, но даже тогда он не исчезал, а только прятался в самые темные, потаенные глубины души, чтобы снова выпрыгнуть наружу, как только представится такая возможность. Сейчас Ше-Кентаро упивался полной, абсолютной, безоговорочной победой над страхом, над призраками Ночи, да и над самой Ночью заодно. Подставляя лицо под струю холодного воздуха, врывающегося сквозь приоткрытое окно, Ону испытывал эйфорическое блаженство, экстатический восторг и замешенную на легком безумстве радость, прекрасно понимая, что все это продлится недолго. До тех пор, пока действует стимулятор, что дал ему Слизень.
Не испытав действия нового стимулятора, Ше-Кентаро ни за что не согласился бы ехать в район заброшенных поселков, расположенных в пяти часах езды от Ду-Морка. Тем более что Слизень не желал ничего толком объяснять – куда? зачем? – а только знай себе твердил, что дело, мол, чрезвычайно важное и отлагательства не терпит. Самое интересное, что Ше-Кентаро даже не удивился, когда Слизень неожиданно позвонил ему на мобильный телефон.
– Откуда это? – спросил с подозрением Ше-Кентаро, разглядывая продолговатую розовую полупрозрачную капсулку, что положил ему на ладонь Слизень.
– Оттуда, – лаконично ответил барыга и слизнул точно такую же капсулу со своей ладони.
Пожав плечами, Ше-Кентаро последовал его примеру. И скоро ему стало ясно, что в словах барыги, нахваливавшего новый стимулятор, не было ни капли преувеличения. Скорее уж наоборот.
– Такого тебе ни один барыга не продаст, – хитро подмигнул Ше-Кентаро Слизень.
– Почему? – удивился ловец. – Товар что надо.
– Товар-то отменный, – усмехнулся Слизень. – Да только знаешь, сколько он стоит? А, – махнул он рукой в ответ на вопросительный взгляд Ше-Кентаро, – тебе и знать ни к чему. Скажу только, что я сам пользуюсь им лишь в особых случаях. – После паузы барыга все же ответил на вопрос, который Ону так и не решился задать: – Военная разработка.
– Военная? – удивился Ше-Кентаро и, усмехнувшись, головой качнул. – После Первого великого затемнения нам не с кем стало воевать.
– А как насчет городских беспорядков? Помнишь, что произошло десять больших циклов тому назад, когда начались забастовки на заводах Ше-Матао, а в секторе Тар-Бей принялись строить баррикады?
Все верно, угрюмо кивнул Ше-Кентаро, чтобы беспорядки не выплеснулись на улицы города, в столице на три малых цикла выключили освещение. И за эти три малых цикла, когда большая часть населения Ду-Морка пребывала в дикой панике, са-тураты навели в городе порядок. Никто не знает, какой ценой. Помнится, независимые издания называли совершенно чудовищную цифру только тех, кто покончил жизнь самоубийством. Официальные власти не подтверждали, но и не опровергали эти данные, а народ на улицах говорил про самоубийц: призраки Ночи сожрали.
– И это только то, что происходило в столице, у всех, можно сказать, на виду, – щелкнул пальцами Слизень. – Понимаешь теперь, в чем дело? Эти пилюли – самое сильное оружие, имеющееся у властей. По крайней мере до тех пор, пока не наступит рассвет. Их даже са-туратам выдают только в случае, когда приходит пора выпускать на улицы ночное зверье.
Широким жестом Слизень распахнул перед Ше-Кентаро дверцу машины.
– Пра-а-шу, уважаемый!
Пахло в салоне не бензином и маслом и даже не синтетической обивкой, а легким нуровым ароматизатором – ровно настолько, чтобы радовать, но не раздражать обоняние.
Они ехали уже часа три, а действие нового стимулятора не ослабевало. Ше-Кентаро не мог понять, с чего вдруг Слизень то и дело интересуется его самочувствием, если сам же говорил, что одна пилюля действует около тридцати часов? Или бывают какие-то побочные эффекты, о которых барыга предпочел умолчать?
– Я не думал, что мы поедем вдвоем, – сказал Ше-Кентаро, глядя на острый бледный профиль Слизня, четко прорисовывающийся на фоне темного окна.
Слизень не имел привычки слушать за рулем радио или магнитофон, поэтому говорить можно было спокойно, не напрягая голос.
Барыга искоса глянул на Ше-Кентаро и снова перевел взгляд на дорогу.
– Кого же ты рассчитывал увидеть?
– Ну… – Ше-Кентаро хотел было сказать «охрану», но вовремя нашел иную формулировку: – Кого-то из твоих парней.
Слизень не то усмехнулся, не то скривился презрительно.
– У тебя странное представление о нелегальном бизнесе. Неужели ты всерьез полагаешь, что барыги ведут между собой беспощадные войны и не выходят за дверь без вооруженной до зубов охраны?
– А разве не так?
– С чего бы вдруг?
– К примеру, конкурентная борьба.
Слизень теперь уже откровенно усмехнулся.
– Такое разве что только в кино и увидишь. Главное для барыги – достать нужный товар, а уж сбыть его, поверь мне, не проблема. Мы ведь в основном работаем с теми товарами, которые практически отсутствуют на легальном рынке. Те, кто пытается товар воровать, есть не кто иной, как обычные бандюги, надолго таких не хватает: или сами попадутся, или кто-нибудь заложит. Я, к примеру, если узнаю, что неподалеку от моего участка объявился такой «торговец», не задумываясь, сдам его са-туратам. Зачем мне лишние проблемы? А честные барыги – такие же госслужащие, как и директора магазинов. Если между отдельными представителями нашего бизнеса и возникают какие-то противоречия, то чаще всего их без особого труда удается уладить мирным путем.
– Все равно мне это непонятно, – покачал головой Ше-Кентаро.
– Что именно? – уточнил Слизень.
– Где барыги достают товар?
– Ха! – тряхнул головой Слизень – не то прическу хотел поправить, не то надоевшее насекомое отогнать. – Кто же тебе об этом рассказывать станет!
– А почему бы и нет? – с показным удивлением пожал плечами Ше-Кентаро. – Ты ведь сам говоришь, что никакого криминала в этом нет.
– Криминала нет, – подтвердил Слизень. – Но все же бизнес наш нелегальный.
– Честный бизнес, который делается обманным путем, – подытожил Ону.
Ше-Кентаро и сам не мог понять, с чего его вдруг понесло? В конце концов, лично у него к Слизню никаких претензий не было. Так чего же, спрашивается, он на него взъелся? То, как зарабатывает себе на жизнь ловец, тоже не у многих встречает понимание. Слизень же, как ни странно, не только не пытался прикрыть тему, а даже, напротив, как будто подталкивал Ше-Кентаро к тому, чтобы тот задавал новые вопросы. Быть может, барыге самому хотелось разобраться с тем, что он делает?
– Нельзя смотреть на вещи только с одной стороны, иначе никогда не поймешь до конца, что перед тобой. Есть такой принцип насчет единства противоположностей.
– Единства и борьбы, – уточнил Ше-Кентаро.
– Да какая разница, – недовольно поморщился Слизень. – Суть в том, что в мире не существует абсолютно белого цвета, так же как нет и абсолютно черного. А то, что является добром для одних, для других – несомненное зло.
– Демагогия! – Высунув голову в окно, Ше-Кентаро взглядом проводил остов дерева, похожий на две скованные в запястьях руки погребенного под землей исполина.
Вид мертвых деревьев наводил на мысли о бренности всего сущего. В то время как покосившиеся столбы с обрывками проводов казались вполне уместными на обочине разбитой проселочной дороги, которой, похоже, уже много лет никто не пользовался.
– Что? – Слизень не понял или не расслышал последнее слово, произнесенное Ше-Кентаро.
– Красивые слова, за которыми ничего не стоит, – иначе сформулировал свою мысль Ону.
– Ошибаешься. Нелегальная торговля представляет собой одну из форм распределения товаров повышенного спроса. В магазинах за электрическими лампочками выстраиваются очереди на несколько часов, и отпускают их по две штуки в руки, а у меня за пару минут можно купить коробку, две, три, – сколько нужно.
– По цене втрое выше магазинной.
– Я беру наценку за услугу.
– За упаковку товара в серую оберточную бумагу? – усмехнулся саркастически Ше-Кентаро.
– И за это тоже, – даже бровью не повел Слизень. – Но главное – за то, что я, образно выражаясь, отстоял за своего клиента ту самую многочасовую очередь в магазине. Кроме того, у меня больше накладных расходов, чем у государственного магазина. Мне нужно платить взятки поставщику, чтобы товар шел именно ко мне, а не к конкуренту, я должен сам доставить товар и рассортировать его, я должен подмазывать патрульных са-туратов, чтобы они не трогали моих зазывал… Знаешь, сколько я плачу са-туратам?
– Это меня не касается, – безразлично махнул рукой Ше-Кентаро.
– Верно, – одобрительно улыбнулся Слизень. – Это мои проблемы. И все же…
– А как насчет товаров, которые вообще не появляются в свободной продаже? – перебил Ше-Кентаро.
– О чем ты?
– Например, антисептический спрей.
– А при чем здесь я? – лениво пожал плечами Слизень. – Да, антиспрей, так же как и целый ряд других товаров, можно купить только у меня или у кого-то из моих коллег. Но лучше все же у меня. – Барыга улыбнулся лукаво. – У меня хорошая репутация – я никогда не подсовываю покупателям фальсифицированный товар. Или ты считаешь, я сам должен развозить антиспрей по магазинам?
Ничего не ответив, – да вопрос и не требовал ответа, – Ше-Кентаро снова посмотрел на обочину. Врывавшийся в окно холодный ветер нес с собой запах сырости и прели. В окружающем мертвом безмолвии звук работающего мотора казался чужим, странным, почти противоестественным. Ше-Кентаро показалось, что он ощущает настороженность замершего, притаившегося мира, ему захотелось, чтобы Слизень музыку, что ли, включил.
– В свое время один из поставщиков, занимающий довольно высокую должность в Управлении общественного здоровья, объяснил мне, почему, к примеру, тот же антиспрей, о котором ты вспомнил, никогда не поступит в свободную продажу. Оказывается, существует список товаров, появление которых на прилавках магазинов, по мнению высшего руководства страны, способно вызвать панические настроения в массах, – со зримой назидательностью Слизень воздел указательный палец к обитому искусственной кожей морта потолку. – Во как! Список регулярно пересматривается и обновляется. А утверждает его лично всенародно избранный ва-цитик. Что ты на это скажешь, ловец?
Ше-Кентаро медленно провел ладонью по холодному лбу.
– Бред какой-то, – пробормотал он едва слышно.
– С твоей точки зрения – бред, – согласился барыга. – С моей точки зрения – тоже бред. С точки зрения представителей власти, которые и знать не знают, что происходит за стенами Палаты государственных размышлений, решение сие представляется не лишенным глубокого, я бы даже сказал, государственного смысла. Кому, скажи на милость, в мирное и спокойное время может понадобиться антисептический спрей?
– Мне, – не задумываясь, ответил Ше-Кентаро.
– А кто ты такой? – изобразил удивление Слизень. – Ты не есть представитель народных масс, о насущных потребностях которых радеют государственные мужи. Ты являешь собой яркий пример маргинала, присосавшегося к телу государства и жиреющего за его счет.
Сказано все это было с таким неподражаемым пафосом, с таким горячечным задором народного трибуна, что Ше-Кентаро не смог удержаться от улыбки.
– Врешь, – погрозил спутнику пальцем Ону. – Я честно зарабатываю себе на хлеб насущный.
– Ага, – коротко кивнул Слизень. – Вот только никто в это не верит. Любой са-турат, спроси его, не задумываясь, скажет, что ловцы отбивают у него работу, хотя никого из этих пижонов силой не заставишь лезть в ту грязь, которую приходится разгребать ловцам. Остальные же… Ну, впрочем, как относятся к ловцам простые люди, тебе лучше меня известно.
Ах, как красиво, с какими сочными интонациями произнес он эти слова – «простые люди»! Ну прямо-таки не барыга, а ведущий актер Государственного драматического театра, на «бис» произносящий монолог главного героя из классической пьесы «Золото дураков». Ше-Кентаро не удержался и пару раз звонко хлопнул в ладоши.
– Благодарю! – насколько это было возможно за рулем автомобиля, Слизень изобразил театральный поклон – руку приложил к груди и даже ножкой попытался шаркнуть, вот только педаль помешала. – Значит, если тебя мы в расчет не принимаем, то кто у нас еще остается? Граждане-сограждане, каждый малый цикл в двадцать два ноль-ноль занимающие места перед экранами, чтобы не пропустить всенародно любимую передачку «Правительственный вестник»? В представлении государственных мужей население страны в большинстве своем пребывает в неведении относительно истинного положения дел в Кен-Ове. Вроде как никто и не догадывается о том, что страна балансирует на краю пропасти и одному Ку-Тидоку известно, почему она туда еще не свалилась. Что подумает этот самый народ, если в один прекрасный малый цикл на прилавках магазинов вдруг появится антиспрей? Народ решит, что началась эпидемия, и в считаные минуты с прилавков окажутся сметены не только баллончики с антиспреем, но вообще все, что только там есть! И, ты знаешь, Ону, – Слизень задумчиво постучал пальцами по рулю, – порой, когда я со стороны наблюдаю за своими согражданами, мне кажется, что не так уж они и не правы в своих выводах, эти самые мужи государственные. Начальный посыл ошибочный, но результат они, как ни странно, угадали. Понимаешь, что происходит? Власти, с одной стороны, боятся массовых беспорядков, но при этом делают все для того, чтобы держать население страны на грани взрыва. Потому что только так они еще могут поддерживать ситуацию в неизменном состоянии. А значит, и сохранять за собой места на вершине общественной пирамиды.
– Так происходит каждую Ночь, – заметил безразлично Ше-Кентаро.
– Нет, – уверенно качнул головой Слизень. – Нынешняя Ночь – самая тяжелая за всю историю великих затемнений. Потому что именно этой Ночью в Кен-Ове родилась новая национальная идея, востребованная на государственном уровне и воспринятая широкими народными массами, суть которой сводится к тому, что выжить, а значит – дожить до рассвета можно только за счет другого. Чужая жизнь уже не принимается в расчет, когда речь идет о собственной.
Ше-Кентаро ничего не ответил. Разговор был похож на бесконечное перекладывание кубиков с нарисованными на них непонятными символами, – туда – сюда, с одного места – на другое, – в пустой надежде, что когда-нибудь значки сами собой сложатся в осмысленный текст. Такой игрой в пору заниматься детям с дефектами умственного развития, которые никак не могут освоить грамоту, но при этом точно знают, что в последовательности расположения букв относительно друг друга заложен глубокий смысл.
– Теперь-то ты можешь сказать, куда мы едем? – спросил Ше-Кентаро.
Хотя, по сути, ему было абсолютно все равно. Он ехал в великолепной машине, в компании с человеком, с которым ему интересно разговаривать, в лицо бил свежий ветер, к тому же темнота совершенно не страшила его, – так, спрашивается, не все ли равно, куда ехать?
Вместо ответа Слизень тоже задал вопрос:
– Ты видел дождь из дриз, упавших на город три малых цикла тому назад?
– Нет, – отрицательно качнул головой Ше-Кентаро. – Я спал в это время. Когда вышел на улицу, увидел только мусорщиков, убирающих грязь с тротуаров, да несколько машин с помятыми крышами и выбитыми стеклами. У одной из них упавшая с неба дриза разбила лобовое стекло и повисла на руле, почти вывернутая наизнанку.
Представив описываемую картину, Ону с омерзением поморщился.
– Не повезло, – выразил сочувствие Слизень.
– Кому? – удивленно посмотрел на него Ону. – Дризе?
– При чем тут дриза? – насмешливо глянул на спутника Слизень. – Тебе не повезло! Это надо было видеть! Не каждый день с неба дризы падают.
Ше-Киуно не разделял восторгов Слизня по поводу природного явления, редкого, но все же случающегося время от времени то тут то там. И, если в Ду-Морке ничего подобного прежде не наблюдалось, то это вовсе не значит, что относиться к произошедшему следует как к чему-то сверхъестественному.
– В литературе описаны случаи, когда с неба падали рыбы, улитки и даже черви. Как-то раз на город Ду-Фир, расположенный в области Та-Шамто, пролился кровавый дождь. Жители были в ужасе, однако ученые быстро установили, что красный цвет дождевой воды вызван присутствием в ней микроводорослей красного цвета.
– Когда это было? – поинтересовался Слизень.
– Последний описанный случай относится к началу прошлого Дня, – ответил Ше-Кентаро.
– Значит, никто из ныне живущих этого не видел, – подвел итог Слизень.
– И что с того? – не понял Ону.
– То, что случаи, о которых ты вспомнил, не более чем история. А вот падающие на головы прохожим дризы – это реальность. В прошлом могло происходить все, что угодно, – нас, ныне живущих, все это, по большей части, уже не касается. Но все мы твердо знаем, что дризы падать с неба не должны, и, если подобное все же происходит, значит, в привычной для нас системе мироустройства что-то пошло наперекосяк.
– Ты снова говоришь от лица всех, не имея на то права.
– Имею. – Слизень даже не пытался спорить с Ону, он просто заявлял о своей правоте. – Имею, потому что видел лица людей, наблюдавших за тем, как дризы разбиваются о тротуары городских улиц. Знаешь, что поразило меня больше всего? То, что почти ни у кого зрелище это не вызвало недоумения. Можно было подумать, подобное происходит в Ду-Морке если и не каждый малый, то уж непременно каждый средний цикл! Я не слышал ни одного удивленного возгласа. Никаких эмоций! Всем было абсолютно все равно! – В крайнем возмущении барыга взмахнул рукой. – Главное – спрятаться под навес, чтобы одежду не запачкать.
– Ты наблюдал за этим в своем квартале? – спросил Ше-Кентаро. – Ну, в смысле, там, где торгуешь?
– Если бы, – криво усмехнулся Слизень. – Мы с женой как раз вышли из театра и решили немного пройтись пешком. Так что, можно сказать, вокруг была интеллигентная публика.
– И чем ты объясняешь подобное равнодушие?
– Тем, что люди уже на пределе. Знаешь, в психологии есть некое понятие, не помню, как оно называется, но смысл сводится к тому, что если постоянно раздражать нервную систему и при этом не давать возможности как-то сбрасывать накапливающееся раздражение, то в конце концов она просто перестанет реагировать на импульс. Так, например, спустя какое-то время человек перестает слышать монотонный, регулярно повторяющийся звук.
Ше-Кентаро сосредоточенно наморщил лоб и сдвинул брови к переносице.
– Что-то я не понял, какая тут связь с дождем из дриз?
– А ты бы сам удивился, увидев такое? – спросил Слизень.
Ше-Кентаро задумался. Ему хотелось ответить честно, поэтому он решил провести мысленный эксперимент. Вот он идет по улице… Допустим, возвращается домой, получив в секторном управлении са-турата деньги за очередного варка… Значит, настроение у него хорошее, возможно, он даже купил по дороге парпар свежесваренного джафа, идет, потягивая через трубочку терпкий сладкий напиток. Так. И вдруг на мостовую перед ним шлепается здоровенная дриза. Шлепается так, что кишки наружу. На носке ботинка грязное коричневатое пятно. Так. Забыв о парпаре в руке, он в недоумении смотрит на расквашенную дризу. Но пока еще он не удивлен. Он просто не понимает, откуда она взялась. Что первым делом может прийти в голову – какие-то малолетние оболтусы кинули дризу из окна. Повезло, что на голову не попали, – хорош бы он был сейчас… И тут на мостовую падает еще одна дриза. Затем еще, еще, еще… Падающая дриза цепляет плечо, оставляя на куртке пятно слизи. Он быстро оглядывается по сторонам, ища, где бы укрыться… Конечно, об укрытии он должен подумать в первую очередь, тут все на уровне инстинктов, ведь, попав под самый обыкновенный дождь, тоже первым делом бежишь под крышу или какой-нибудь навес. Точно – под навес!
Он бежит под полосатую маркизу, вывешенную перед входом в дорогой магазин. Магазин непременно дорогой: перед обычным торговым центром вывешивают не маркизу, а в лучшем случае узкий пластиковый козырек, под которым и троим не спрятаться. Под маркизой уже стоят люди. Странный у них вид – головы втянуты в плечи, будто идет обычный дождь и они боятся, что вода попадет за воротник, лица сосредоточенны, даже скорее напряжены, – что у них случилось такого? Людей под маркизой много, но они потеснились, чтобы и его пустить. Он улыбается – теперь все в порядке. А дризы все падают и падают на мостовую, их уже так много, что под слоем серо-зеленых покрытых слизью тел не видно дорожного покрытия.
Он стоит под навесом и смотрит на это… На это… Безумие?… Нет, слово неподходящее. При чем здесь безумие? Не каждый малый цикл с неба на землю падают дризы, но все же порой такое случается – он сам об этом читал. Ничего необычного, вполне объяснимое природное явление. Ничего странного не происходит. Нужно постоять под навесом и подождать, когда закончится дризопад. Когда-нибудь же он закончится! Непременно!… Толстая, с непомерно раздутым брюхом дриза упала на спину всего в шаге от носка его ботинка. Передние лапы скользкой болотной твари широко расставлены, безгубый рот приоткрыт, а выкаченные глаза глядят на него как будто с немым упреком. И он тоже стоит и смотрит в глаза толстой дризе, словно ждет от нее ответа. Нет, он ждет, когда она лопнет. Как распухший варк…
– Мы дошли до предела, за которым уже ничто не может удивить или напугать. Напугать по-настоящему, так, чтобы руки похолодели и в животе пустота. Что мне дождь из дриз, когда я собственных призраков знаю в лицо и, случается, даже разговариваю с ними. Они меня слушают, очень внимательно, вот только почему-то никогда не отвечают. Послушай, Слизень, а ты знаешь, о чем они молчат?
Ше-Кентаро махнул рукой куда-то во тьму за открытым окошком. Он ни за что не хотел бы оказаться там сейчас в одиночестве. Даже если призраки его остались в Ду-Морке, наверняка найдутся другие про его душу. А вот на пару со Слизнем – со Слизнем он готов прогуляться в темноте и шугнуть как следует притаившихся в ней тварей. Странный человек этот Слизень. Хороший, но странный. А, может быть, хорошим людям как раз и полагается быть странными? Со сволочами все ясно – они могут действовать очень хитро, но мотивы их поступков до безобразия просты и понятны. А вот как понять, чего хочет добрый человек, если зачастую он и сам не может этого объяснить?
– Призраки Ночи молчат о нас с тобой, – серьезно ответил Слизень. – И о таких, как мы. Молчат, потому что боятся вспугнуть.
Похоже было, Слизень думал о том же, что и Ше-Кентаро.
– За малый цикл до дождя из дриз было совершено новое убийство.
Ону в изумлении воззрился на спутника. А тот, вцепившись обеими руками в руль, пристально смотрел через лобовое стекло вперед, туда, где по размытой дождями дороге скользили широкие полосы света, как будто боялся, что кто-нибудь выбежит на дорогу, и тогда уж точно не миновать аварии.
– То же самое убийство? – спросил Ше-Кентаро.
Слизень молча кивнул.
– А сроки?
– Как в аптеке – один средний и два малых цикла. – Слизень искоса глянул на Ону. – И надо же так, как раз на Праздник Изобилия пришлось.
– Значит, уже седьмое. – Ше-Кентаро в задумчивости ухватился пальцами за мочку уха и слегка потянул ее вниз.
Собственно, мыслей у него никаких не было, Ону просто механически имитировал действия, которыми обычно сопровождал мыслительный процесс, в надежде, что мысль все же заработает. Семь одинаковых убийств за полтора больших цикла, и никаких зацепок, которые могли бы вывести на след убийцы. Или у са-туратов все же имелись какие-то улики? Свидетельские показания?… Да нет, будь там хоть что-нибудь, Слизню об этом стало бы известно.
– На этот раз убит мужчина сорока двух больших циклов, мелкий служащий в Управлении координации планов массового строительства. По отзывам сослуживцев, человеком он был исключительно спокойным, уравновешенным и, что самое главное, крайне осторожным – каждый раз, прежде чем сесть на свой же стул в конторе, сначала протирал его платком. Версии о каком-то сведении счетов, мести или убийстве за долги сразу же отпали. Да, собственно, и отрабатывали их исключительно в силу служебной необходимости, что на общепринятом языке означает «для отчетности». Нашли его мертвым, но еще теплым, язык, как и положено, – в бумажнике.
– А что, если это имитация?
– То есть ты хочешь сказать, что это вполне заурядное убийство, которое убийца решил обставить, как очередное выступление набирающего популярность маньяка?
– Почему бы и нет?
– Ну, хотя бы потому, что о том, как выглядели жертвы маньяка, известно только следователям, занимающимся этим делом, да еще нескольким людям. В народе уже вовсю говорят о жутких убийствах, но, что происходит на самом деле, никто не знает. К тому же, выдавая себя за маньяка, преступник сильно рискует: если он вдруг попадется, то на него повесят все остальные убийства. Третий довод – маньяк, который прежде выдерживал строго определенный срок между убийствами, и на этот раз не сделал исключения. Даже Праздник Изобилия не заставил его изменить график, а ведь в этот день на улицах полно народу. И убийство, кстати, было совершено в людном месте, буквально в пяти шагах от оживленной улицы с толпами гуляющих.
– Убийца должен обладать внешностью, которая позволяет ему легко затеряться в толпе, – неожиданно для себя самого сделал точный вывод Ше-Кентаро.
– Верно, – подумав, согласился Слизень. – Наверняка убийцу многие видели, но никто не обратил на него внимания. Потому что он не был похож на убийцу.
– Что, если это был са-турат? – предположил Ше-Кентаро. – Или человек в форме са-турата?
– Сомнительно. – Слизень прикусил верхнюю губу, подумал и покачал головой. – Нет, это было бы слишком просто.
– А чем плохо простое решение?
– Тем, что оно чаще всего оказывается неверным. Люди обычно предпочитают делать вид, что не замечают са-туратов, но при этом присутствие их фиксируется почти на подсознательном уровне. Это значит, что в самый неподходящий момент воспоминание о са-турате, поспешно удаляющемся с места преступления, может неожиданно всплыть. – Слизень посмотрел на Ше-Кентаро. – Согласен?
– Пожалуй, – кивнул Ону. – Тогда кто же?
– Человек, которого окружающие вообще не принимают за человека.
Ше-Кентаро усмехнулся, решив, что барыга пошутил. Но Слизень даже не улыбнулся в ответ – следовательно, говорил серьезно. А Ше-Кентаро его не понял.
– Человек, которого не считают человеком? – Ону озадаченно прищурился.
Вопрос был похож на загадку, которая на первый взгляд кажется невообразимо хитрой, ответ же обычно бывает настолько прост, что хочешь с досадой стукнуть себя ладонью по лбу: «И как это я сам не догадался!»
– Человек, которого не считают человеком?… Какой-нибудь вконец опустившийся бродяга?
На это раз Слизень не то чтобы усмехнулся, а едва ли не в полный голос рассмеялся.
– Не, приятель, тут ты хватил. Для того чтобы изобразить голодранца, не являясь им на самом деле, нужно обладать недюжинным актерским мастерством. Попробуй-ка сымитируй ту вонь, что распространяет вокруг себя бездомный бродяга, полгода не принимавший душ. Кроме того, бродяги почти всегда кажутся людям подозрительными. Окажись один из них поблизости от места преступления, добропорядочные граждане быстренько сдали бы его са-туратам.
– Ну конечно, – почти всерьез обиделся Ше-Кентаро. Его всегда брала досада, когда казалось, что ответ где-то рядом, едва ли не на кончике языка вертится, а ухватить никак не удается. – У тебя-то было время все как следует обдумать.
– Это точно. – Слизень на мгновение оторвал взгляд от дороги, чтобы хитро так подмигнуть Ше-Кентаро. – Видишь ли, существует ряд профессий, на представителей которых посторонние люди чаще всего не обращают внимания, если только встречают их в соответствующей обстановке. Например, врач в больнице. Надев розовый халат, засунув в нагрудный карман градусник и придав лицу озабоченное выражение, ты можешь раз десять пройти мимо ожидающего приема пациента, а потом, если спросить больного, не проходил ли здесь кто-нибудь, он с полной уверенностью ответит, что никого не видел. Врач для посетителя больницы это что-то вроде аппарата для почечного диализа. Если, конечно, это не его лечащий врач. Точно так же посетители ресторана из всех бегающих меж столиков официантов примечают лишь одного – того, кто их обслуживает.
Ше-Кентаро молчал. С теорией Слизня, наверное, можно было поспорить, но почему-то не хотелось.
– Остается только выяснить, кем прикидывается наш убийца, – закончил барыга.
– Наш? – удивленно вскинул бровь Ше-Кентаро.
– Ну, раз уж мы взялись за расследование этих странных убийств…
– Ма-ше тахонас! – не дослушав, всплеснул руками Ше-Кентаро. – Какое еще расследование?
– Тебе разве не хочется поймать убийцу? – спросил с невозмутимым видом Слизень.
Таким же тоном можно было задать вопрос: ты разве не любишь свою жену?
– Хочется! – кивнул размашисто Ше-Кентаро. – Точно так же, как хотят этого и все остальные жители Ду-Морка!
– За всех не говори, – поднял предостерегающе палец барыга.
– Ладно, – не стал спорить по пустякам Ону. – Пусть не все, но большинство из тех, кому известно про убийства, хотят, чтобы убийца был пойман. При чем здесь мы с тобой? Убийствами занимается следственный отдел са-турата.
– Са-тураты уже полтора больших цикла этим занимаются, – напомнил Слизень.
– И отлично! – ничуть не смутился Ше-Кентаро. А почему, собственно, он должен чувствовать смущение? – Значит, скоро их работа принесет результат. Именно тот результат, который все мы с нетерпением ожидаем.
Барыга посмотрел на Ону как-то странно – не то удивленно, не то с сожалением.
– Ты на самом деле так считаешь?
– Да какая, к Хоп-Стаху, разница! – Снова взмахнув руками, Ше-Кентаро зацепил пальцами обивку на крыше кабины. – Убийцу должны искать са-тураты, а не ловец с уличным барыгой!
Пауза – с минуту.
– Я с тобой не согласен, – качнул головой Слизень.
– Да ну? – язвительно усмехнулся Ше-Кентаро.
– Определенно нет. – Слизень открыл небольшой ящичек под приборной доской, достал длинную деревянную зубочистку и сунул ее в угол рта. – Са-туратам никогда не поймать нашего хитрюгу по той простой причине, что они квалифицируют его действия как обычную уголовщину. Мы же с тобой уже сейчас подобрались к нему гораздо ближе. Может быть, даже ближе, чем сами считаем.
– Бред.
– Отнюдь. Орудующий в городе маньяк по натуре своей мистик. В действиях его, в тех знаках, что оставляет он на местах преступлений, зашифровано некое послание, разгадав которое можно понять, зачем он это делает, а значит, и где искать убийцу. И, в отличие от са-туратов, мы с тобой воспринимаем этого придурка именно таким, какой он есть. Он хочет нам что-то сказать, и мы пытаемся понять его. Он смеется над нами – мы делаем вид, что нам тоже смешно.
– Он даже не знает о нашем существовании.
– Ну и что?
– Зачем он тебе?
Слизень ответил не сразу. Сначала он языком перекинул зубочистку в другой угол рта и как следует пожевал ее.
– Так просто и не ответишь. У меня такое впечатление, что своими убийствами этот псих бросает вызов лично мне… Почему-то мне казалось, что ты думаешь так же, поэтому я и пригласил тебя… А тут еще этот дождь из дриз… А, Хоп-Стах! – Сжеванная зубочистка полетела в окно. – Мы все здесь не в своем уме! Так что не жди от меня вразумительных объяснений!
Да уж, объяснение было на редкость невразумительным, но, как ни странно, Ше-Кентаро этого оказалось достаточно. Он понял все, что хотел и не мог сказать Слизень. Кстати…
– Как твое настоящее имя?
Никогда прежде барыга не смотрел на Ону так, как сейчас, – с каким-то совершенно новым интересом и одновременно с некоторым недоверием.
– Зачем тебе?
– Ну, раз уж мы вместе… – не закончив фразы, Ше-Кентаро развел руками, полагая, что барыга должен сам понять, что он имеет в виду. Но Слизень молчал. – Не могу же я называть тебя Слизнем! – закончил с раздражением Ону.
– Хази. – Барыга достал новую зубочистку, внимательно посмотрел на ее острый кончик и выбросил в окно.
– Хази, – медленно повторил Ше-Кентаро, будто пробуя имя на вкус. – Так куда мы все-таки едем, Хази?
– Уже приехали.
Слизень повернул руль, и машина съехала с дороги. Их сразу как следует тряхнуло на ухабе. Хази резко вывернул руль в сторону, чтобы не налететь на ствол поваленного дерева. Готовясь к самому худшему, Ше-Кентаро ухватился одной рукой за ручку двери, другой – за край сиденья. Машину еще раз подбросило так, что рессоры жалобно заныли. Сидевший за рулем барыга негромко выругался сквозь зубы и вдавил в пол педаль тормоза. Машина как вкопанная замерла на месте. Два ярких пятна света от фар уперлись в покрытую пятнами ржавчины железную стену. Должно быть, какой-то заброшенный склад или ангар, подумал Ше-Кентаро. Зачем мы сюда приехали? Ону не испугался – просто не ожидал со стороны Слизня никакой подлости, – но испытал серьезное недоумение. Впрочем, вскоре все должно было проясниться – Хази не производил впечатления человека, который не знает, что и зачем делает.
Фары погасли, и в темноте, в тот же миг поглотившей все окружающее пространство, а может быть, и весь мир, стали видны тоненькие полоски и спицы света, пробивающиеся сквозь крошечные отверстия и неплотности в стене ангара, перед которым остановилась машина.
– Что это? – спросил почему-то шепотом Ше-Кентаро.
– Храм, – коротко ответил Хази и включил освещение в салоне.
Машина оказалась в коконе света, за пределами которого ничего не было видно.
Хази повернулся назад, чтобы достать из-за спинки сиденья ручной фонарь.
– Храм? – удивленно повторил Ше-Кентаро.
Ржавая стена, которую в свете фар он успел рассмотреть вполне отчетливо, никак не вязалась с тем, что в представлении Ону должно было означать слово «храм». Даже если отойти от его религиозной подоплеки, пусть будет Храм Музыки, Храм Знаний, Храм Науки, Храм Истины, Храм Правосудия…
– А, вот он! – В руках у Хази загорелся фонарь – большой, с круглой рукояткой, – света он давал ничуть не меньше, чем автомобильная фара. – Ну что, идем?
– Куда? – не понял Ше-Кентаро.
– Как это куда? – Хази указал лучом фонаря вперед, где находилась стена ангара, который он назвал храмом. – Нас ждут.
Барыга открыл дверцу со своей стороны и вышел из машины. Включенный фонарь он оставил на сиденье, а сам первым делом приложил руки к пояснице и распрямил затекшую спину. Крякнув от удовольствия, Слизень вскинул руки вверх и с наслаждением потянулся так, что суставы хрустнули.
– Вот так!
Наклонившись, барыга заглянул в кабину.
– А ты что сидишь? – удивленно воззрился он на Ше-Кентаро.
– Я не выйду из машины, пока ты не объяснишь, куда и зачем мы приехали, – почти торжественно провозгласил – или поклялся? – Ше-Кентаро.
Слизень усмехнулся и взял с сиденья фонарь.
– Ноги хотя бы разомни.
Ону ничего не ответил. И с места не двинулся.
Хази выпрямился и положил руки на крышу автомобиля.
– Мы приехали в общину просветленных. Приехали, потому что нас пригласили. У си-ноора – главы общины – есть любопытные соображения по интересующему нас вопросу.
– Ты знаком с си-ноором просветленных? – Вопрос был задан с явным интересом.
Еще бы! Религиозно-мистическая община просветленных, исповедующая доступный каждому путь духовных исканий, когда-то была одной из самых многочисленных и авторитетных религиозных организаций. До тех самых пор, пока в качестве официальной религии в Кен-Ове не был утвержден культ Ше-Шеола. Первое, что сделали представители культа Ше-Шеола, вступив во власть, – они обрушились с гонениями на все прочие религиозные учения, объявив их еретическими, идеологически вредными или уж как минимум не соответствующими морально-духовному облику гражданина великого государства Кен-Ове. Живице мелкой понятно, что ежели есть сила в кулаке, так нужно перво-наперво бить по самому крепкому противнику. В Патернате культа Ше-Шеола не дураки сидели, а потому и взялись они в первую очередь за религиозные общины и культы, имевшие хорошо организованную структуру и большое число последователей.
Помимо общины просветленных, в первоначальный список наиболее злокозненных, а потому, понятное дело, опасных для простых, с неокрепшими мозгами граждан Кен-Ове тоталитарных сект попали также церковь «Судный День», исповедующая культ бога судьбы Ку-Тидока, Союз стихийных мистиков, искавших способ радикального отделения духа от плоти, и Партия – не политическая! – агностиков, действовавшая под девизом «Доверяй, но проверяй», представители которой колесили по всей стране с бесплатными общеобразовательными лекциями для взрослых и детей. Удар, нанесенный Патернатом культа Ше-Шеола по конкурентам, был настолько внезапен и силен, что никто и понять ничего не успел, как некогда широко известные общественные организации сошли со сцены – растворились во тьме, будто их и не было никогда. А вдохновленные успехом последователи культа Ше-Шеола уже выискивали новые цели. И, надо сказать, небезуспешно.
Ше-Кентаро никогда не вдохновляли пути духовных исканий, что предлагали своим последователям общины просветленных. Идеи, высказываемые си-ноорами, казались ему порой любопытными и почти всегда далеко не однозначными – и не более того. Но почему-то в последнее время Ону все чаще вспоминал о них – нет, не с тоской даже, а с сожалением, с тихой грустью. Быть может, потому, что, в отличие от представителей культа Ше-Шеола, члены общины просветленных не пытались навязывать свои жизненные принципы всем и каждому?
Слизень долго не отвечал на последний вопрос, заданный Ше-Кентаро, и, чтобы напомнить о себе, Ону позвал его:
– Хази!
– Что? – отозвался барыга.
– Откуда ты знаешь си-ноора?
Барыга хмыкнул негромко и как будто даже смущенно.
– Ты будешь смеяться, Ону, но си-ноор тоже один из моих постоянных клиентов.
– В каком смысле?
– В самом прямом – он регулярно делает у меня покупки.
– И что же он покупает?
– А вот это уже моя профессиональная тайна. – Хази усмехнулся и хлопнул ладонью по крыше автомобиля. – Вылезай! Я ответил на все твои вопросы.
Ше-Кентаро приоткрыл дверцу и выглянул наружу.
– Не сказал только, что известно си-ноору об убийствах.
– А этого я пока еще и сам не знаю, – ответил Слизень. – Идем, он сам нам все расскажет.
Ше-Кентаро выбрался из машины и хлопнул дверцей. Хази захлопнул дверцу со своей стороны, и свет в салоне погас. Темнота вокруг. Только луч света от фонаря, что держал в руках Хази. И крошечные светящиеся точки, будто спицей проколотые, снова стали видны на стене ангара. Присмотревшись как следует, Ше-Кентаро понял, что даже во мраке он может различить контуры строения. Небо, в отличие от города, не было затянуто сплошной туманной пеленой. Ше-Кентаро видел звезды, а там, где звезд не было, и был силуэт ангара. И не только небо со звездами – все здесь было необычным или, наверное, правильнее сказать – непривычным. Ше-Кентаро уже и не помнил, когда последний раз ездил за город. Не было повода. Не было необходимости. Каждое великое затемнение с наступлением Ночи жизнь вне городов замирала. Зоны, специально подготовленные для ведения сельскохозяйственных работ в ночных условиях, жались к пригородам. А за ними лежали безжизненные земли и брошенные жителями деревни. Первые три-четыре больших цикла после наступления Ночи сюда, наверное, еще наведывались мародеры, рассчитывавшие поживиться тем, что не смогли забрать с собой заблаговременно перебравшиеся в пригороды беженцы. И – всё.
Ше-Кентаро был уверен, что Ночью жизни вне городов не существует. Во всяком случае, он не сомневался в этом до тех пор, пока Слизень не привез его к заброшенному ангару, который барыга очень уверенно называл храмом общины просветленных. У Ше-Кентаро не было оснований не верить Хази, и все же происходившее казалось Ону невероятным. Да что там невероятным – невозможным, вот правильное слово! Невозможным и не вписывающимся ни в какие представления о здравом смысле. Потому что община просветленных была запрещена указом ва-цитика. Так что же он, в разумных пределах законопослушный и в меру лояльный гражданин, делает здесь, в темноте, на исходе Ночи, когда до рассвета осталось всего-то три больших цикла?
– Идем, – махнул фонариком Хази и зашагал вперед, к ангару.
Чтобы не остаться одному в темноте, Ону поспешил догнать Слизня. Странно чувствовал себя Ше-Кентаро. Хотя на самом-то деле вся странность заключалась в том, что все, буквально все его органы чувств получали ощущения, которых не испытывали никогда прежде. Пьянящее и одновременно немного пугающее чувство. Взглядом Ше-Кентаро следил за пятном света, скользившим по неровной, так не похожей на мостовую поверхности земли, покрытой густыми щетинками ночного мха и серыми пятнами лишайника, напоминающими чернильные разводы, расплывающиеся по мокрому листу бумаги. Ше-Кентаро далеко не сразу понял, что его настораживает отсутствие городских, по большей части техногенных звуков. Тишина казалась почти противоестественной: даже если заткнешь уши пальцами, все равно не добьешься такого эффекта. Чуть погодя Ше-Кентаро понял, что все-таки слышит какие-то слабые звуки, – тихие щелчки, постукивание, скрип, как пальцем по мокрому стеклу, – что это значило, он не мог даже предположить. А спрашивать Слизня не хотел. Скорее всего барыга также понятия не имел об источнике непонятных звуков.
В лицо дул прохладный ветер, налетавший, что удивительно, порывами то с одной стороны, то с другой. Помимо запаха сырой земли, в воздухе присутствовал еще и едва различимый, щекочущий ноздри запах гари, к которому примешивался совсем уж незнакомый, про который трудно было даже точно сказать, приятен он или отвратителен, – запах был абсолютно чужой, ни на что не похожий. Быть может, так пахла необычная ночная растительность, расползшаяся по земле, подобно старому, изъеденному прорехами половику, сшитому из лоскутков? Когда Ше-Кентаро пришло в голову последнее сравнение, он подумал, что, наверное, интересно было бы взглянуть на землю, по которой он сейчас ступал, при свете Дня. На что это будет похоже? А может быть, свет Дня сразу убьет растения, которым для того, чтобы жить, достаточно света далеких звезд? Как они сейчас реагируют на свет фонаря, которым освещал дорогу Хази, – как на нечаянную радость или как на дикое в своей бесцеремонности вторжение в их темный, недоступный привыкшим к свету глазам мир?
Пятно света от фонаря – поразительно белое, с едва приметными серыми разводами от неровностей рефлектора, оно почти полностью съедало цвет предмета, на который падало, – скользнуло вверх и остановилось на стене ангара.
– Они должны были слышать, как мы подъехали, – тихо произнес из-за спины Хази Ше-Кентаро.
– Может быть, и слышали, – так же тихо ответил тот. – Так что ж теперь, встречать должны?
Могли бы и встретить, подумал Ше-Кентаро, но вслух ничего не сказал.
Назад: Глава 7 Темные сны.
Дальше: Глава 9 Допрос.