Книга: Снежная слепота
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13

Глава 12

– Просыпайся, Харп!
Харп с трудом оторвал голову от подушки.
– Что?..
Прикрыв ладонью глаза от яркого электрического света, Харп попытался отыскать взглядом того, кто столь бесцеремонно расталкивал его.
– Поднимайся, Харп! – Старый Бисаун, находившийся где-то слева, вновь тряхнул его за плечо. – «Снежный волк» сбежал!
– Что?.. – севшим голосом повторил Харп.
Прекрасно понимая, насколько глупо звучит его ни к чему не относящийся, совершенно бессмысленный вопрос, он тем не менее просто не мог выдавить из себя ничего другого. Язык казался похожим на грязную выжатую тряпку и с трудом двигался. Во рту стоял какой-то омерзительный кислый привкус. Голова напоминала медный котел, по которому с периодичностью в пять-десять секунд кто-то невидимый изо всех сил ударял палкой.
– «Снежный волк» сбежал!
Очередной толчок в плечо был похож уже на удар.
Сделав над собой усилие, Харп поднялся на ноги и оглядел комнату.
Все в ней было, как и прежде, если не считать того, что матрас, на котором последнее время лежал раненый «снежный волк», пустовал.
Харп взял со стола кружку и, зачерпнув воды из большого бидона, залпом осушил ее.
После этого ему несколько полегчало. Во всяком случае, исчезла отвратительная сухость во рту, из-за которой невозможно было произнести ни слова разборчиво.
– Когда? – Харп посмотрел на Бисауна.
– Не знаю, – беспомощно развел руками старик.
Вид у Бисауна был до предела напуганный. Казалось, еще немного, еще одна неопределенная реплика со стороны Харпа, и старик, ударившись в панику, начнет вытворять бог знает что, забыв, кто он такой и где находится.
– Так… – Харп плеснул остатки холодной воды из кружки на ладонь и провел ею по лицу. – Как долго я спал?
– Около шести часов, – быстро ответил Бисаун.
– Мне нужно знать точно! – повысил голос Харп.
Старик посмотрел на висевшие на стене часы.
– Шесть с половиной часов. Плюс-минус десять минут.
– Ясно, – кивнул Харп. – Значит, до заката еще без малого двадцать четыре часа.
Харп, наклонившись, посмотрел через крошечное окошко на улицу. На безоблачно-голубом небе ровно светило оранжевое солнце, заставляя каждую снежинку, лежавшую на земле, сверкать словно ограненный алмаз. Метели, задержавшей охотников на обратном пути к дому, как не бывало.
– Буди Марсала, – велел Бисауну Харп.
Старик, словно только того и ждал, кинулся выполнять приказ.
– Когда ты заметил, что раненый исчез? – спросил Харп.
– Да только что… Минут десять назад…
Старик тряхнул Марсала за плечи, затем потеребил за подбородок. Не добившись никакого результата, он обхватил Марсала за шею и попытался оторвать его голову от подушки.
Не открывая глаз, Марсал что-то невнятно промычал.
– Отойди, – велел Харп.
Как только старик сделал шаг в сторону, Харп выплеснул в сонное, помятое лицо Марсала полную кружку холодной воды.
Марсал вскочил как ошпаренный, глядя по сторонам ничего не видящими глазами и судорожно хватая воздух широко раскрытым ртом, будто только что вынырнул с немыслимой глубины.
– Приходи в себя, да поживее. – Харп зачерпнул кружку воды и сунул ее в руку Марсалу. – У нас проблемы: «снежный волк» сбежал.
– Как сбежал? – глупо глядя на Харпа, прохрипел Марсал.
Харп посмотрел на старого Бисауна, ожидая, что он ответит на заданный вопрос.
– Я и не думал, что метель так скоро закончится, – произнес старик, как будто оправдываясь за свою оплошность. – Поэтому лег спать вместе со всеми. А когда проснулся, увидел, что на улице тишь да благодать, а «снежного волка» и след простыл.
– Он что-нибудь прихватил с собой?
– Только пару снегоступов.
Харп снова задумчиво глянул в окно.
– Когда могла закончиться метель?
– Судя по тому, как лежит снег, часа два – два с половиной назад, – ответил на вопрос Марсал.
– Значит, нам его уже не догнать.
– Но он же ранен…
– Рана, как я и предполагал, была не слишком серьезной, – сказал старый Бисаун. – Я бы посчитал, что «снежному волку» уже не требуется моя помощь, если бы последние пару дней он не жаловался на боли в животе… Впрочем, вполне возможно, он просто симулировал.
– Какой в этом смысл? – недоумевающе пожал плечами Марсал.
– Должно быть, он боялся, что мы не отпустим его живым, – сказал Харп. – Кроме того, ему нужно было как-то оправдаться перед своими приятелями. Он ведь не сказал им, что видел меня.
– Теперь он вернется не один. – Старый Бисаун бессильно опустился на табурет.
– Что же делать? – Марсал с надеждой посмотрел на Харпа.
Почему-то он был уверен, что Харп уже придумал, как с наименьшими потерями выйти из сложившейся ситуации.
– Сколько до лагеря «снежных волков»? – спросил Харп.
– Около пяти часов ходу, – ответил Марсал.
– Мне нужен точный ответ! – рявкнул Харп.
Марсал испуганно втянул голову в плечи.
– При хорошей погоде, как сейчас, чуть меньше пяти часов, – быстро произнес он.
– Так… – Харп посмотрел на часы. – Значит, при самом плохом раскладе у нас в запасе семь часов.
– Семь часов, – механически повторил следом за ним Марсал. – А что потом?
– Потом мы с тобой должны убраться отсюда. – Харп пристально посмотрел на Марсала. – Если ты, конечно, не передумал.
– Нет, – быстро мотнул головой из стороны в сторону тот.
Дом, куда через несколько часов должны были нагрянуть обезумевшие от злости «снежные волки», был, по его мнению, куда страшнее, чем путь в никуда, который предлагал Харп.
Харп посмотрел на старого Бисауна, сидевшего на табурете, подперев кулаком щеку, с выражением безнадежного отчаяния на лице.
– Тебя, старик, и женщину «снежные волки», как я полагаю, не тронут?
– Ну, разве что перевернут весь дом, – безразличным голосом ответил Бисаун. – Ну, унесут все, что только смогут найти… А так, конечно, – старик приподнял голову и развел руками, – какой с меня спрос?.. Кроме того, если «снежные волки» выгонят меня голым на мороз, то кто же им после этого будет раны зашивать?
– Халана! – громко позвал Харп.
Не получив ответа, он подошел к пластиковому занавесу и отдернул его в сторону. Женщина сидела на постели, обхватив колени руками. Что-то едва слышно напевая, она слегка раскачивалась из стороны в сторону. Вид у нее был совершенно отсутствующий. Казалось, она пребывала в беспамятстве, не понимая, где находится и что вокруг происходит, либо грезила наяву, отгородившись от пугающей действительности призрачными видениями, родившимися в глубинах подсознания.
– Халана…
Харп положил руку женщине на плечо и слегка надавил, чтобы заставить ее прекратить мерно раскачиваться из стороны в сторону.
Халана подняла голову и непонимающе посмотрел на Харпа.
– Мне нужна твоя помощь, Халана, – негромко произнес Харп. – Вставай и займись делом.
Женщина медленно поднялась на ноги.
– Напеки лепешек, да побольше, – велел Харп. – Боюсь, что в тех местах, где мы с Марсалом вскоре окажемся, накормить нас будет некому.
– Вы с Марсалом умрете, – не глядя на Харпа, едва слышно произнесла Халана. – А потом и мы со старым Бисауном… Мы все умрем…
– Верно. – Харп улыбнулся. – Когда-нибудь все мы непременно умрем. Старый Бисаун может подтвердить, что жизнь – это единственная болезнь, которая заканчивается стопроцентным летальным исходом. Но лично я все же собираюсь еще пожить… Сделай то, что я тебя прошу, Халана.
Ничего не ответив, женщина направилась в сторону теплогенератора.
– Марсал, – обратился к своему напарнику Харп, – возьми из тамбура мясо снежного червя, разрежь его на небольшие куски и как следует обжарь.
– Мы даже не попробовали, можно ли его есть, – заметил Марсал.
– Вот заодно и попробуешь. Действуй. – Харп хлопнул Марсала по плечу. – А я пока вещи уложу.
– А чем заняться мне? – спросил старый Бисаун.
– Ты, старик, пока отдыхай, – махнул на него рукой Харп. – Тебе предстоит еще со «снежными волками» объясняться.
– Как скажешь, – не стал спорить Бисаун.
Поставив локоть на стол, он вновь подпер щеку ладонью и, сидя в этой позе глубокой задумчивости, молча наблюдал за тем, что происходило в комнате.
Кто бы мог сказать, о чем думал сейчас старый Бисаун? Может, о том, что ожидало его после того, как в хибару заявятся разъяренные «снежные волки»? Или о том, через что предстояло пройти Марсалу и Харпу, если они действительно рассчитывали перевалить через горный хребет? Старик ни с кем не хотел делиться своими мыслями, понимая, что сейчас его мнение уже ничего не значит. Он снова станет хозяином в своем доме только после того, как его покинет Харп.
Халана, по-прежнему пребывавшая в странном состоянии полузабытья, тем не менее принялась за приготовление лепешек. Наверное, дело было для нее настолько привычным, что не требовало особого внимания: руки сами собой делали все, что нужно. Половником на длинной ручке Халана зачерпнула со дна бидона с закваской густой осадок. Вывалив четыре полных половника в широкую кастрюлю, она принялась разминать закваску пальцами, чтобы придать массе однородность. Тем временем на крышке теплогенератора разогревались две большие сковороды. Приготовив из закваски сероватую однородную массу, похожую на тесто, Халана взяла половник поменьше и вылила на каждую сковороду по три небольшие порции. Тесто зашипело и вспенилось по краям. Через пару минут по комнате поплыл запах поджаривающихся лепешек.
Тем временем Марсал, вооружившись широким охотничьим ножом, занимался разделкой мяса. Мясо снежного червя имело темно-фиолетовый цвет и ярко выраженную волокнистую структуру. В нем совершенно не было костей, только небольшие дисковидные включения хрящевой ткани, связанные между собой широкими полосами сухожилий. Срезав с краев тонкую кожу с широкой прослойкой подкожной клетчатки, Марсал нарезал мясо кусками размером с ладонь и толщиною около сантиметра. Поставив рядом со сковородами, на которых Халана пекла лепешки, еще одну сковороду, Марсал выложил на нее пару ломтей.
Прогревшись, мясо начало шкворчать. Запах, исходивший от него, показался всем присутствующим довольно-таки странным, но отнюдь не неприятным. Скорее уж незнакомым и необычным.
– Ну как? – подойдя к Марсалу, который к этому времени уже перевалил в миску первую порцию и выложил на сковороду вторую, поинтересовался Харп.
– Хочешь попробовать? – искоса глянул на него Марсал.
Харп хмыкнул и, достав нож, отрезал от лежавшего в миске хорошо прожаренного ломтя мяса кусочек размером с ноготь. Придирчиво осмотрев его со всех сторон, Харп осторожно понюхал кусочек и только после этого положил в рот.
Сначала Харп жевал мясо очень осторожно. Он готов был в любую секунду выплюнуть незнакомую пищу, если она покажется ему несъедобной. Затем он как будто даже удивленно приподнял левую бровь и начал жевать быстрее.
– Отлично, – удовлетворенно кивнул он, проглотив взятый на пробу кусочек. – Не скажу, что я с радостью готов есть мясо снежного червя десять раз на дню, но, когда выбирать не из чего, оно вполне годится в пищу.
Глядя на Харпа, Марсал и себе отрезал небольшой кусочек жареного мяса.
Но едва только он начал жевать, на лице его появилась гримаса отвращения. Он быстро посмотрел по сторонам, ища, куда бы выплюнуть мясо, напоминавшее по вкусу кусок резинового шланга.
– Ничего-ничего, – ободряюще похлопал его по плечу Харп. – Не сказать, чтобы было очень уж вкусно, зато вполне съедобно. Эх, – с тоской вздохнул Харп, – были бы специи, я бы вам такую поджарку приготовил – пальчики оближешь!
Оставив Марсала заниматься готовкой, Харп снова вернулся к сбору вещей.
Помимо того, что уже лежало в мешках, Харп собирался взять с собой еду, одеяла и смену белья. Но для того, чтобы не забыть в спешке чего-нибудь из самого необходимого, он выложил все вещи из мешков и аккуратно разложил на полу.
К тому моменту, когда, по расчетам Харпа, до прибытия «снежных волков» оставалось чуть более часа, все вещи были собраны. Сверху в мешки были уложены большие свертки с едой. Мясо ужарилось и занимало не так много места, как в сыром виде. Зато Халана напекла изрядное количество лепешек. Свернутые одеяла привязали к мешкам снаружи. Под них были вставлены гарпуны.
– Ну что ж, пора переходить к самому главному, – сказал Харп, снимая крышку с бидона со слизью снежного червя.
Как только мужчины начали раздеваться, Халана скрылась за пластиковой перегородкой на своей половине комнаты.
Раздевшись догола, Харп тремя сложенными вместе пальцами подцепил из бидона немного бесцветной слизи и, положив на левое плечо, начал не спеша, очень тщательно втирать ее в кожу. Слизь не впитывалась, а покрывала тело сверху тонкой, почти незаметной для глаза пленкой. Решив, что этого вполне достаточно, Харп смазал слизью левую руку от плеча до кончиков пальцев, а затем принялся мазать грудь и живот.
Старый Бисаун с безразличным видом наблюдал за тем, что делали Харп и Марсал, не давая никаких советов и не предлагая помощи. Он только подцепил на кончик пальца капельку слизи, упавшую с руки Марсала на стол, и, растерев ее между пальцев, осторожно понюхал. Судя по выражению лица старика, он по-прежнему сомневался в том, что слизь снежного червя поможет Марсалу с Харпом пережить семидесятиградусные ночные морозы.
Намазавшись слизью спереди, Марсал и Харп натерли друг другу спины.
Посмотрев на Марсала, Харп не смог сдержать смеха.
Вид у него был не просто чудной, а чудной до безобразия. Тело его блестело, словно обтянутое целлулоидной пленкой. Густо смазанные слизью и зачесанные назад волосы походили на плотно облегающий голову кожаный шлем. А борода клочьями торчала во все стороны, словно ее прихватило морозом после умывания.
– Если я выгляжу так же, как и ты, то мне понятна причина твоего смеха, – ничуть не обидевшись, улыбнулся в ответ Марсал.
– По мне, так лучше и не бывает. – С гордым видом довольного собой человека Харп пригладил рукой собственную короткую бородку, еще раз провел ладонями по волосам и начал одеваться.
Одевался он неторопливо и аккуратно, стараясь, чтобы одежда, в особенности нижняя, не стирала защитного слоя слизи, а прилипла к нему. Харп полагал, что, пропитавшись слизью снежного червя, одежда хотя бы частично приобретет ее теплоизоляционные свойства.
Надев доху, ботинки и шапку, он еще раз густо намазал слизью кисти рук и провел ладонями по щекам и лбу. Уложив бидон с остатками слизи в вещевой мешок, Харп тщательно завязал его.
Закинув мешок за спину, он натянул на руки перчатки, поправил солнцезащитные очки, пока еще поднятые на лоб, взял под мышку снегоступы и посмотрел на старого Бисауна.
– Ну, будь здоров, старик. – Он улыбнулся, и улыбка его была похожа на извинительную. – Я понимаю, что создал тебе немало проблем, но… Ты и сам должен понимать, что то, как вы здесь живете…
– Шел бы ты отсюда, – с неприязнью глянув на Харпа, процедил сквозь зубы старый Бисаун. – И без тебя тошно.
– Ну что ж… – Харп повернулся к выходу.
– Постой! – окликнула его выглянувшая из-за занавеса Халана.
Харп остановился.
Подойдя к Харпу, Халана протянула ему небольшой цилиндрический предмет в черном пластиковом футляре.
Открыв футляр, Харп достал из него полевой монокуляр с двадцатикратным увеличением.
– Откуда это у тебя? – удивился Харп.
– От Татауна осталось, – тихо ответила Халана. – Он в свое время, когда, как и ты, собирался идти к западным горам, выменял у кого-то из соседей. Мне эта вещь без надобности. Так что, если хочешь, возьми ее себе.
– Спасибо. – Харп достал из чехла ремешок и повесил монокуляр на шею под доху. – Мы вернемся, Халана, – произнес он, глядя на женщину, стоявшую перед ним с опущенным к полу взглядом. – Обязательно вернемся, если только нам удастся найти выход.
– Слышали мы уже эти сказки о выходе! – презрительно фыркнул старый Бисаун.
– Уходите, – по-прежнему не поднимая глаз, сказала Халана. – Уходите совсем.
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13