Книга: Двенадцать детей Парижа
Назад: Глава 22 Менестрель
Дальше: Глава 24 Дворы

Глава 23
Огонь

Проснувшись, Карла увидела, что Ампаро смотрит ей прямо в глаза. Они почти касались друг друга носами. Интересно, что видит ребенок, подумала женщина. Девочка словно купалась в дыхании матери, а та не шевелилась. Она была очарована сиянием, исходившим от новорожденной, она чувствовала прикосновение вечности. Мир един, и так будет всегда. С губ Ампаро слетел тихий, музыкальный звук – приветствие, вопрос, песня жизни. Карла улыбнулась.
– Малышка хочет есть, – услышала она ласковый голос, подняла голову и увидела освещенную лампой Алис. Старуха сидела у ее кровати и наблюдала за мамой и дочкой с таким благоговением, словно видела эту сцену впервые.
Ампаро пискнула еще раз. Карла села и дала дочери грудь. Занавески снова раздвинули, чтобы впустить свежий воздух. Небо стало розовато-лиловым, с красными прожилками на западе. Во дворе потрескивали костры, освещая искрами сумерки. Оттуда доносились голоса и смех. А еще запах жареной свинины. Пир Гриманда. Итальянка почувствовала, что голодна. Над свечой на железной треноге подогревалась чаша с бульоном. Когда девочка насытилась, Алис поставила чашу у кровати.
Карла завернула Ампаро в платок и протянула старухе, удивляясь, как не хочется отдавать дочь, даже этой столько сделавшей для нее женщине, но радость на лице старухи рассеяла это неприятное чувство. Роженица спустила ноги с кровати и села. Ей нужно было в туалет. Алис отошла к окну, с детским восторгом разговаривая с ребенком. Карла встала, поразившись, каким легким сделалось ее тело. Она чувствовала себя неуверенно, но силы вернулись к ней, а спазмы в животе говорили о том, что тело возвращается в прежнее состояние. Несколько сгустков крови в ночном горшке не вызвали у нее тревоги. Алис вернулась и села на свой стул с девочкой на руках. Карла опустилась на кровать и принялась за еду. Бульон показался ей очень вкусным.
– Может, ее перепеленать? – спросила она.
– Как хочешь, но старая женщина, в отличие от большинства, не верит в пользу пеленания. Почему юному живому существу нужно вязать руки и ноги? Это неразумно. В жизни достаточно пут, чтобы с них еще и начинать. Хватит и платка – и как можно больше твоей кожи.
– Покажите, как это делается, – попросила графиня.
Алис взяла кусок белой льняной ткани и продемонстрировала, как ее надо складывать и завязывать вокруг талии ребенка, не стесняя его движений. Потом она протянула ткань своей подопечной, предлагая попробовать. Они вместе завернули Ампаро в платок Карлы. И каким же наслаждением было это делать! Снизу послышался шум: дверь открылась, впуская в дом галдеж со двора, а потом закрылась, снова приглушив звуки.
Алис встала.
– Гриманд? – спросила ее Карла.
– Дом не трясется, – покачала головой пожилая женщина и пошаркала к двери. – Кто там? Отвечай, или мы пустим твои кишки на подвязки!
– Я ищу Гриманда, – ответил тонкий, но решительный голос.
– Его тут нет, – сказала старуха.
– А где он?
– Думаю, это Эстель, – предположила Карла. – Позовите ее.
– Поднимайся. – Алис посмотрела на Карлу и переспросила: – Эстель?
– Одна девочка из банды Гриманда, как мне кажется.
Старуха нахмурилась, словно считала это маловероятным.
Эстель остановилась в дверном проеме. Она была с головы до ног покрыта мокрой сажей и казалась еще грязнее, чем при первой встрече с Карлой. Волосы у нее тоже были все в саже, руки и ноги исцарапаны. На черной маске лица сверкали глаза. В комнату она не вошла.
– Силы небесные! – воскликнула Алис.
– Эстель, ты опять спускалась по дымоходу? – поинтересовалась Карла.
– Нет, – помотала головой девочка. – Поднималась. Я должна была убежать. Где Гриманд?
– Он ушел, – ответила хозяйка дома. – А если ты хочешь войти, тебе придется вымыться.
Эстель согласилась. Алис расстегнула на ней пояс, стащила платье через голову девочки и этим же платьем стерла большую часть сажи с ее длинных локонов. Потом свернула платье и выбросила в окно, не обращая внимания на протестующие крики снизу. На голове Эстель пожилая женщина завязала тюрбаном льняное полотенце. Почти вся упавшая с девочки сажа осталась за дверью.
– Тут особое место, так что веди себя прилично, – предупредила Алис юную гостью. – А теперь пожалей спину старухи и поставь на пол вон тот таз с водой. Только смотри не пролей!
Эстель на цыпочках вошла в комнату. Увидев Ампаро на руках у Карлы, она остановилась:
– Это ваш новый ребенок?
– Да, ее зовут Ампаро, – ответила итальянка. – Это девочка. Когда вымоешься, можешь познакомиться с ней. Ты будешь ее первым другом.
– Самым первым?
– Первым в мире.
Эстель сняла большой оловянный таз со стола и опустила на пол. Вода была не очень свежей, но это не имело значения. Девочка с серьезным видом ступила в воду. Алис собралась опуститься на колени, но Карла остановила ее и протянула ей Ампаро:
– Пожалуйста, позвольте мне. Я хорошо себя чувствую.
Старуха не протестовала. Она взяла ребенка, а графиня де Ла Пенотье опустилась на колени и, намылив кусок ткани, вымыла Эстель от шеи до пяток. На коже девочки были синяки и свежие царапины. Уже под конец мытья она вдруг оперлась о плечо Карлы чистыми руками. Приятное ощущение…
– Ты бы нашла более подходящий способ приходить и уходить, чем дымоход, – посоветовала ей женщина.
– Я ненавижу дымоход, но у двери сидел сержант, а окно слишком высоко, – объяснила Эстель. – Он съел весь суп и заснул. Его я тоже ненавижу. Всех их ненавижу.
– Здесь тебе некого ненавидеть, – сказала ей итальянка. – Мы все добрые друзья.
– И Гриманд ваш друг?
– Да, Гриманд стал моим другом. Хорошо иметь такого друга.
– Он берет меня летать с драконом.
– Должно быть, это здорово.
– Это самая лучшая вещь на свете. Но могучего шевалье вы любите больше, чем Гриманда, правда?
Карла замерла и посмотрела на девочку. Она вспомнила ревность во взгляде Эстель, вспомнила плескавшуюся в ее глазах боль после изгнания. Теперь ревность исчезла, и ее сменило отчаяние. Сердце графини сжалось. Все сомнения были отброшены: Эстель – дочь Гриманда. Карла была уверена в этом не потому, что уловила в лице девочки сходство с Инфантом Кокейна, – у Эстель были глаза Алис. Яростные и серые, как море. Невероятно печальные. К горлу женщины подступили слезы, и она сглотнула. Ей хотелось посмотреть на старую хозяйку, но она не решилась.
«Могучий шевалье?» – с грустью повторила итальянка про себя слова девочки. Она выжала тряпку и хотела вытереть ею лоб, но вода и ткань были такими грязными, что пришлось воспользоваться тыльной стороной ладони. Мысли путались от наплыва чувств, и Карла решила отвлечься на практические дела.
– Выходи из таза, Эстель, – сказала она. – Для лица мы возьмем чистую воду.
Девочка послушно ступила на пол. Графиня встала, опершись на кровать, после чего наклонилась, чтобы взять таз, но Эстель опередила ее.
– Я сама. – Она понесла таз к окну. – Эй, поберегись!
Девочка вылила воду наружу, и снизу донеслись проклятия. Потом она поставила пустой таз на стол, а Карла налила в него чистой воды из кувшина и оглянулась в поисках новой тряпки.
– Ты говорила о могучем шевалье, – вернулась итальянка к прерванному разговору. – Ты знаешь моего мужа, Матиаса?
– Вы его любите, да? – спросила Эстель, со страхом ожидая ответа.
– Да, конечно, я люблю его больше всех. Я люблю Матиаса. Но откуда ты о нем узнала?
– Малыш Кристьен говорил, что шевалье даст Гриманду много золота, если он отпустит вас домой, и я сказала, что вы здесь. Но он врет, они все врут. Он назвал меня Иудой, но я не Иуда, и поэтому я убежала, чтобы предупредить Гриманда и вас.
– Значит, ты не видела Матиаса? Не видела этого шевалье?
– Нет. Просто они о нем говорили.
– Они? Кто еще?
– Моя мать и Жоко.
– Тот Жоко, которого я видела утром?
Эстель кивнула.
А ведь Гриманд унизил Жоко по наущению Карлы…
– Малыш Кристьен служит в Лувре, при дворе королевы? – уточнила итальянка, догадываясь, о каком Кристьене идет речь.
– Не знаю. Он прислуживает богатеям. Маленькая зеленая жаба.
Карла мяла в руках тряпку. Очень точное описание льстивого придворного! Если Матиас ищет ее, то логично было бы начать именно с Кристьена. Возможно – хоть это и не его метод, – Матиас согласен заплатить ему выкуп. Но тогда он пришел бы сюда сам. Не стал бы ждать помощи от швейцарской гвардии, а пришел бы сам, несмотря на мрачную репутацию Кокейна. Зачем Кристьену Жоко? Графиня вспомнила слова Гриманда, советовавшего ей не доверять своим связям в Лувре: те, кто нанял его для убийства, находились далеко от Дворов.
Женщина больше не чувствовала себя в безопасности. Ей стало страшно. Мысли вновь начали путаться.
– Карла? – окликнула ее хозяйка. – Если не возражаешь, старая женщина вымоет лицо Эстель.
Алис протянула ей дочку. Мать взяла ребенка и крепко обняла его. Ампаро спала. Грудь Карлы наливалась тяжестью. Она увидела, что старуха внимательно смотрит на Эстель, не только глазами, но и сердцем. Девочка отпрянула от нее, но Алис села на кровать и поманила ее к себе:
– Не бойся старой женщины, Эстель. Ты же хочешь, чтобы твое чудесное лицо было чистым и красивым к приходу Гриманда?
– А он вернется? – спросила ее маленькая гостья.
– Гриманд всегда возвращается. Он мой сын.
Эстель улыбнулась. Карла подумала, что впервые видит улыбку на ее лице. Это была улыбка короля Кокейна, немного безумная и такая же большая, как его сердце. Алис вздохнула, вложив в этот вздох всю свою боль, всю украденную у нее радость. Она похлопала себя по коленям, приглашая Эстель сесть. Девочка послушно села – ее чумазое лицо оживилось.
– Я не знала, что у Гриманда есть мать, – сказала она.
– У всех есть мать, любовь моя. Даже у дракона.
Намочив и намылив тряпку, Алис и принялась смывать сажу с лица Эстель. Она прикасалась к коже девочки с такой нежностью и любовью, то и дело прополаскивая тряпку, словно всю жизнь ждала каждого прикосновения, и вместе с сажей смывала свою боль.
Карла прижала Ампаро к щеке, наблюдая, как перед ней снова разворачиваются мгновения вечности. Ее страхи прогнало что-то более сильное, мистическое, более долговечное, чем все земные горести. Новорожденная открыла глаза и принялась агукать, и мать повернула ее, чтобы дочь тоже все видела.
– Гриманд сажает меня на плечи, – объясняла Эстель, пока Алис полоскала тряпку. – Это самое высокое место в Париже. Я выше всех людей, и он несет меня туда, куда я хочу. Я дергаю его за уши, показывая, куда поворачивать, а он рычит и извергает изо рта огонь. И все уступают нам дорогу и завидуют мне, потому что я единственная девочка в мире, которая может летать с драконом. Мое лицо уже чистое?
– Нет, любовь моя, – вздохнула старуха.
– А почему вы плачете?
– Потому что я счастлива.
Эстель посмотрела на Карлу:
– И вы тоже счастливы?
Итальянка поняла, что по ее щекам тоже текут слезы. Она кивнула.
– А я плачу только когда мне грустно, – заявила девочка.
– Слезы печали – это хорошо. Но слезы радости лучше, – произнесла Алис.
Она смыла сажу с губ, ноздрей и ушей Эстель, потом сказала ей закрыть глаза, протерла девочке веки и пристально посмотрела на нее.
– Ты не она, – сказала старуха. – Ты – это ты. Можно я тебя обниму?
Эстель посмотрела на Карлу, словно искала поддержки, и та кивнула.
– Ладно, – согласилась девочка.
Алис обняла ее. Графиня видела, как в поисках истины она осматривает обширные земли своих познаний. Старуха должна была отринуть собственные притязания, которые были для нее бесценны. Так она и сделала, стараясь за своими желания разглядеть то, что больше всего было нужно Эстель.
– Другая женщина – ты понимаешь, о ком я, – утверждала, что ребенок не его, – сказала Алис. – Так она избавилась от моего сына. Сказала, это какой-то господин, который ей заплатил, хотя если он и дал ей денег, никто их не видел. К тому времени Гриманд стал меняться, и она его стыдилась. Наверное, ему было легче поверить ей, чем не поверить. Одно старая женщина знает точно: он любил ее дочку с той самой секунды, как она появилась на свет.
– Он и сейчас ее любит. Хотите, чтобы я ей сказала?
– Женщина вытащила для себя карту, на сегодняшний день. Утренний полумрак. Круг и квадрат, красное и белое, прошлое и будущее, надежда и вера. Покой после бури, – стала перечислять хозяйка дома.
– Звезда, – добавила Карла.
Девочка ловила каждое их слово. Не понимая смысла сказанного, она догадывалась, что речь идет о ней. Ее взгляд не отрывался от итальянки.
– Ты видела расклад сегодня утром, – напомнила Алис графине. – Возможно, она обретет его ненадолго.
– Тем больше причин сказать ей правду, – предположила Карла.
– Может, он мудрее нас. Родитель – это просто родитель. Но дракон? Первый ее бросил. Второй выбрал.
Итальянка вспомнила, что Матиас то же самое говорил ей о ее первом ребенке. Когда он впервые, в аду форта Сент-Эльмо, сказал мальчику, что пришел для того, чтобы вернуть его матери, Орланду расстроился. Подросток думал, что могучий Тангейзер выбрал его в друзья благодаря достоинствам, а не потому, что он чей-то сын. Наличие другой, скучной и практичной причины для выбора лишало его сознания собственной значимости.
– О чем это вы? – уставилась Эстель на обеих женщин.
– Мы говорим о тебе, – ответила Алис. – Ты Утренняя Звезда, самая яркая на небе. Вот почему Гриманд выбрал тебя.
Девочка долго всматривалась в лицо старухи.
– Гриманд называет меня Ля Росса, – сказала она. – Можно мне вымыть для него еще и волосы?

 

Мытье головы и причесывание Эстель отняли у Алис больше сил, чем роды Карлы, но каждая секунда доставила обеим огромное удовольствие. Итальянка ограничила свое участие в этом тем, что забирала ведра с водой, которые Гуго оставлял у двери. Ампаро все это время лежала на кровати. К концу у графини намокла рубашка на груди. Она снова покормила ребенка и переоделась в свое золотистое платье, которое теперь складками висело у нее на бедрах. Карла прижала ладони к животу. Внутри все болело, а время от времени чувствовались слабые спазмы. Она очень устала. Радость, близкая к экстазу, сменялась глубокой печалью. Женщину все сильнее беспокоил Малыш Кристьен.
Некоторое время она ходила по комнате с дочерью на руках.
Ей ничего не оставалось, кроме как волноваться. Она не могла выйти на улицу – Гриманд мог вернуться с минуты на минуту и даже привести с собой Матиаса. По мере того как проходило странное оцепенение родов, желание Карлы увидеть мужа становилось все сильнее. Ведь он всего в миле от нее, а может, и ближе! Женщина направила свои чувства в полутьму за окном, чтобы указать ему дорогу.
Из синей шелковой сорочки – Алис клялась, что не надевала ее лет двадцать, – они соорудили платье для Эстель. Карла нашла у себя в сундучке пару заколок. Девочка наслаждалась восхищением, которое вызывала у них и которое было ей внове.
Графиня почувствовала, что у нее кружится голова, и ухватилась за оконную раму, чтобы не упасть. Алис подошла к ней и сжала сильными ладонями ее талию:
– Мы тебя утомили. Иди, ложись.
– Просто кружится голова. Сейчас пройдет.
Карла закрыла глаза и тряхнула головой. Силы вернулись. Выглянув из окна, она увидела Антуанетту. С завязанными глазами девочка бегала среди других детей, пытаясь кого-нибудь поймать. Она смеялась. Похоже, Антуанетта сменила всю одежду, оставив только шапку с белым крестом. Теперь итальянка уже не чувствовала себя виноватой за то, что не вспоминала о ней весь день.
Праздник был в самом разгаре. Во дворе собралось человек семьдесят. Они бродили вокруг остатков свиньи, подвешенной над углями в облицованной кирпичами яме. Рядом горели другие костры. На освещенных лампами столах лежал хлеб и блюда с бобами, рисом и рубцом. Открыли бочку вина из запасов д’Обре. На земле сверкали лужи – видимо, прошел дождь. Через толпу к дому пробивалась массивная фигура. Мужчина поднял голову, увидел Карлу и остановился под окном. Это был Пепин. Мокрый от пота, задыхающийся. И напуганный.
– Гриманд здесь? – спросил он.
Графиня не хотела, чтобы Пепин увидел Ампаро. У нее снова подогнулись колени, но на этот раз не от слабости. Она так ждала появления Матиаса! Алис тоже выглянула в окно:
– Что тебе нужно?
– Где Гриманд? – повторил свой вопрос Пепин.
– Он занят. Ест свинину.
– Можно мне войти, мадам?
– Только посмей. Ты знаешь правила.
– Беда, мадам.
– Неси ее в другое место.
– Не могу. Она идет сюда.
– Жди внизу.
Старуха отошла от окна. Лицо ее было серым.
– Плохие люди идут, – сказала Эстель.
Эту фразу произносил Алтан Савас. Карла и Алис повернулись к девочке.
– Кристьен говорил о гвардейцах и Воинах Христа. – От дочери Гриманда исходила та же ярость, что и утром в спальне итальянки. – Им нужен Гриманд. И вы, Карла.
– Эстель, – сказала Алис. – Спустись и запри дверь на засов. Там есть не только верхний засов, но и нижний. И брус поперек двери. Справишься?
Девочка выбежала из комнаты, отбросив за спину мокрые рыжие волосы.
– И еще закрой окна и ставни! – крикнула ей вслед хозяйка.
Затем Алис оперлась на кровать, нагнулась, достала оловянный ночной горшок, после чего подошла с ним к окну, вылила наружу его содержимое и постучала пустым сосудом по подоконнику. Звук от него был как от гонга.
– Кокейн! Кокейн! – крикнула старуха. – Слушай свою мать!
Это был голос пожилой женщины, истощенной временем и судьбой, но исполненный такой внутренней силы, что у Карлы похолодело внутри. Голос Алис отражался от стен Двора и обрушивался на головы пирующих, словно проклятие одержимой дьяволом женщины. И старуха дорого за это заплатила. Она выронила горшок и, тяжело дыша, обеими руками уперлась в подоконник. Голова ее опустилась на грудь. Итальянка погладила ее по спине, а Ампаро при этом заморгала и посмотрела на мать. Алис снова выпрямилась. Теперь во дворе стало тихо: слышалось только потрескивание костров.
– Вы слышите их? Тех, кто нас ненавидит? Тех, кто всегда нас ненавидел? – спросила старуха.
Карла прислушалась. До нее донесся приглушенный звук шагов идущего ускоренным маршем отряда.
– Черепица, дети мои! Черепица! Судный день настал! – крикнула пожилая женщина. – Черепица…
Она снова обмякла, обессиленная, а толпа во дворе пришла в движение. Снова послышались голоса: испуганные, растерянные, яростные… От толпы отделились юноши и побежали к дверям домов.
Карла перехватила Ампаро в левую руку, наклонилась, уперлась правым плечом в подмышку Алис и обняла ее. Потом она подтащила старуху к стулу, усадила на него, налила вина и вложила чашку ей в руку, после чего вернулась к окну.
Участники пира, оставшиеся без предводителя, пребывали в нерешительности. Темнота была почти полной, и пламя костров лишь сгущало тени. Итальянка не видела ни Пепина, ни Антуанетту. Гуго что-то крикнул нескольким парням, и они вместе с ним побежали к двери.
Внезапно весь двор осветился вспышками мушкетного залпа. Карла вздрогнула. Клубы порохового дыма окутали толпу, и раненые стали падать на руки товарищей или прямо в лужи. Двор охватила паника, и люди бросились врассыпную, к дверям и переулкам. Мушкетеры – шестеро? Нет, целых восемь! – бегом выстроились в две шеренги, вдоль южной и западной стороны двора, и начали перезаряжать оружие. Каждого из них защищал ополченец с пикой. За ними хлынула разъяренная орда горожан, выкрикивающих имя святого Иакова. У них были красно-белые повязки на рукавах, стальные шлемы, мечи, топоры и копья. Ополченцы набросились на сгрудившихся у дверей жителей Кокейна, кололи и рубили всех подряд, взрослых и детей.
Карла увидела несколько человек на крышах в южной части двора. Они стояли и смотрели, встревоженные массовым убийством.
Ампаро заплакала, и мать прижала ее к себе.
В темной щели переулка появился Гриманд – его громадную фигуру нельзя было не узнать. Подкравшись сзади, он перерезал горло одному мушкетеру и его охраннику – оба умерли, не успев ничего понять. Потом король воров подбежал к огню и вскинул вверх руки, в каждой из которых был окровавленный нож.
– Черепица! Сражайтесь за свои души! За Кокейн! – закричал он.
К нему двинулся ополченец с пикой, но Гриманд швырнул в него отрезанную голову, и шлем напавшего на него человека упал на землю. Инфант Кокейна отнял у врага пику, подтянул его к себе, ударил ножом в пах, а потом схватил за шею и ткнул лицом в горящие угли, отчего вверх взметнулся сноп искр. Вертел опрокинулся вместе с подставкой. Волосы ополченца загорелись, и Гриманд отпустил его. С крыш полетели черепица и выпущенные из пращи камни, сопровождавшиеся потоками проклятий. Ополченец, пошатываясь, бросился прочь – к лицу его прилипли горячие угли, а волосы были охвачены пламенем. Король Кокейна схватил пику и, размахнувшись, бросил ее в отряд милиции. Его члены бросились врассыпную, словно голуби, а одному из них пика пронзила бедро. Раненый упал, а выскочившая из темноты женщина всадила нож ему в живот.
Гриманд оглянулся и посмотрел на Карлу.
– Дверь! – крикнула та.
Она повернулась, подошла к Алис, поцеловала Ампаро, которая все еще плакала, и, пересилив себя, отдала ребенка старухе. Потом графиня поспешила к двери. В животе опять начались спазмы, но Карла не обращала внимания на боль. На лестнице было темно, и лишь снизу пробивался желтоватый свет. Ноги не слушались, и итальянке пришлось опираться о стену. В самом низу она поскользнулась и последние несколько ступенек проехала на ягодицах. Потом женщина с трудом поднялась и нетвердым шагом прошла на кухню. Там Эстель разглядывала карты, все еще лежавшие на столе.
– Гриманд вернулся, – сказала ей Карла. – Помоги открыть дверь.
Снаружи раздались выстрелы – уже не залп, а разрозненные. Девочка бросилась к двери и отодвинула нижний засов. Вдвоем они подняли тяжелый брус. Удивляясь, как ребенок смог задвинуть этот брус один, графиня распахнула дверь. Гриманд ввалился в дом, а посланная ему вслед пуля ударила в косяк, так что щепки впились ему в шею. Карла стала закрывать дверь, но Пепин просунул плечо в щель и тоже протиснулся в кухню. Король Кокейна поставил на место брус и задвинул оба засова.
– Я не нашел Матиаса, – сказал он Карле. – Только мертвецов, которых он после себя оставил. Я слишком поздно узнал об этом. – Потом он повернулся к девочке. – Ля Росса? Боже, какой ты стала красавицей!
– Я не Иуда, – сказала Эстель.
– Разве ты можешь быть Иудой? Ты – крылья дракона.
Младенец улыбнулся и погладил девочку по голове. Та просияла.
– Тогда ты вернешь мне нож? – спросила она вкрадчиво.
Гриманд отдал ей маленький нож, который она спрятала на поясе.
– А теперь на крышу, все! Пепин, тут есть кувалда – возьми ее. – Предводитель воров снял с крючка торбу, достал кошелек и сунул его туда, встряхнув, чтобы звякнули монеты. – Пепин, перестань дрожать. Постыдись девочек! Неси кувалду на крышу.
– Как ты сбежал, Пепин? – спросила Эстель.
– От одного сержанта? – усмехнулся молодой человек. – Легко! А ты?
– Хватит болтать, – шикнул на них Гриманд. – За дело!
Пепин схватил кувалду и побежал вверх по лестнице.
– Эстель, – сказала Карла, – попроси Алис потуже запеленать Ампаро.
Девочка бросилась вслед за Пепином, а Инфант Кокейна сунул в торбу рог с порохом. Потом он взял итальянку под руку и повел к лестнице. У стола он остановился и взглянул на карты.
– «Пилигримы святого Иакова» пришли вас спасти, – сказал Гриманд Карле. – Другой причины у этих фанатиков нет. Будь они одни, я бы вас отпустил, но с ними Кристьен. А я выяснил, что это он нанял меня, чтобы вас убить.
– Зачем?
– Не знаю. А еще он нанял пять головорезов – не повезло беднягам! – чтобы захватить или убить Матиаса. Если Кристьен или его хозяин хотели вашей смерти сегодня утром, их намерения вряд ли изменились. Так что идите на крышу.
Король Кокейна смахнул разложенные на столе карты вместе с остальной колодой.
– Алис не сможет подняться на крышу, – сказала графиня. – Думаю, она даже не будет пытаться.
– Скажите, – спросил Гриманд, – какой была первая карта в предыдущем раскладе?
– Повешенный, перевернутая. Алис называла его Предателем.
– Дракон кусает свой хвост. – Гриманд кивнул. – Я уничтожил Кокейн. А карта вопрошающего?
– Смерть.
– Вы правы, маман никуда не пойдет. Оставьте ее.

 

Оконные стекла за ставнями разлетелись на куски. Послышались удары кулаков в дверь и голоса, требовавшие открыть именем короля. Карла стала подниматься по лестнице. Внутри ее словно что-то сместилось. Придерживаясь обеими руками за стены, она добралась до верхней площадки и почувствовала, как что-то течет у нее по ноге. В родильной комнате Алис сидела на кровати с Ампаро на коленях, а Эстель стояла рядом и изучала, как ребенка пеленают в платок. Когда Карла подошла, старуха протянула ей дочь.
– Можно мне ее подержать? – спросила Эстель. – Я теперь чистая.
Карла передала Ампаро ей в руки. Алис одобрительно прищелкнула языком, а рыжеволосая девочка охнула, и ее дерзкие серые глаза наполнились бесконечным удивлением. Возможно, она ощутила необъятность и тайну собственной судьбы, своего появления на свет и своего будущего. Они с Ампаро словно растворились друг в друге, объединенные безграничной любовью, не имеющей ни причины, ни цели, которые могли бы объяснить ее существование. Карла знала, что от этой связи дочь Гриманда никогда не отречется, поскольку у нее еще никогда не было того, что полностью и без остатка принадлежало только ей. Эстель подняла голову, и взгляд ее был печальным.
– Я была плохой сегодня утром, – призналась она. – Сказала, что убью вашего ребенка. Простите меня, Карла.
– Ты просто боялась, – улыбнулась итальянка. – Я и сама боялась. Не думай больше об этом.
– Она такая легкая, – удивилась Эстель.
– Ты тоже родилась в этой комнате, – сказала Карла. – Как Ампаро.
– Я?
– Да, – подтвердила Алис. – Ты была маленьким чертенком, с самого начала.
Девочка задумалась:
– Значит, я одна из нас?
– Одна из нас? Конечно. Без тебя мы были бы очень бедными. – Старуха обняла ее. – Зато теперь все дочери вместе. Сядь сюда, Карла, любовь моя.
Графиня села на кровать рядом с Алис и обхватила ее руками. Она ощущала тепло старого, грузного тела, его печаль, его радость, его силу. Чувства переполняли ее.
– Говорят, жить труднее, чем умирать, и в этом есть своя правда, – сказала пожилая женщина. – Но не тогда, когда жизнь так хороша, а?
Она рассмеялась хриплым смехом колдуньи, и Карла с Эстель присоединились к ней.
В дверях появился Гриманд. Он посмотрел на них, нахмурив лоб, но войти не решился.
– Нужно торопиться, – сказал он.
– Тут не торопятся, – возразила Алис. – Подожди снаружи.
Ее сын, не возражая, отступил в темноту коридора.
– Карла? – позвала вдруг итальянку хозяйка дома.
Графиня повернулась к ней. Их лбы почти соприкасались, и она не видела страха в глазах старой женщины.
Только умиротворение.
– Ты перенесла великий ужас, чтобы попасть в этот дом, – сказала Алис. – Ты принесла с собой красоту. Ты принесла жизнь. Ты принесла любовь. Ты даже поселила доброту в душе моего сына – подвиг, который еще не удавался никому.
Старуха повернула голову и посмотрела на худенькую девочку, баюкавшую ребенка Карлы.
– Никому, кроме Эстель, – уточнила она, а затем снова повернулась к Карле. – Женщина благословляет тебя от всего сердца.
– Алис…
– Могу я называть тебя сестрой?
– Вы моя сестра. Моя мать. Мой ангел, – прошептала итальянка.
– Твой ангел по имени Ампаро с тобой. Она присматривает за тезкой. Но я знаю, что могу сделать. Ты все вытерпишь. Верь мне и не отчаивайся. Матиас тебя найдет. Ты призвала бледного всадника. И он явится.
– Я вас люблю.
Карла поцеловала Алис в губы.
Потом старуха повернулась к Эстель:
– А от тебя старая женщина получит поцелуй?
Девочка колебалась. Наверное, она не привыкла к поцелуям или испугалась нависшего над ней лица, с лиловыми пятнами и складками обвисшей кожи.
– Давай, маленький чертенок! – подбодрила ее хозяйка.
Она вытянула губы, и Эстель поцеловала ее.
– А теперь вам лучше идти с его величеством, – Алис снова обняла Карлу. – Беги к Огню.
Итальянка взяла Ампаро у Эстель. За дверью они обнаружили Гриманда, который стоял у стены, уткнувшись лбом в локоть поднятой руки. За спиной у него был лук Алтана Саваса и колчан со стрелами. Инфант Кокейна слышал их шаги, но не пошевелился.
– Шабаш закончился? – поинтересовался он.
– Что мы должны делать? – спросила Карла.
Гриманд вытащил из-за пояса двуствольный пистолет и взвел один из курков, а потом опустил назад. Он посмотрел на графиню, и в его прекрасных карих глазах она увидела боль и растерянность.
– Вы умеете с ним обращаться? – спросил у нее Младенец.
– Я не стану убивать с ребенком на руках, – покачала головой женщина.
– Я умею, – вызвалась Эстель. – Ты мне показывал.
Гриманд отдал ей пистолет. Девочка взяла его двумя руками и прижала к груди. Ее отец снял с шеи шнурок с ключом для завода пружины, повесил на шею Эстель и спрятал ей под платье.
Входная дверь затряслась от ударов – похоже, ее рубили топором.
– Отведешь Карлу в монастырь Филь-Дье, – сказал Гриманд дочери.
Эстель кивнула.
– Мне нужен поцелуй и от тебя тоже, – окликнула его из комнаты старая мать.
– Алис пойдет с нами? – спросила Эстель.
– Мы встретимся с ней позже, – ответил король Кокейна. – Ждите меня на крыше.
Гриманд пошел к матери, раскрывшей объятия.

 

Подъем по двум темным лестничным пролетам отнял больше сил, чем думала Карла. Ее суставы утратили гибкость после родов, растянутые мышцы болели. Каждый шаг – неуклюжий, неуверенный – давался женщине с огромным трудом. Эстель шла сзади. Наверху была дверь, через которую пробивались последние отблески заката. Графиня прислонилась к косяку. Голова у нее кружилась. Закрыв глаза, она крепче прижала к себе Ампаро. Живот был одним комком тупой боли. Боль она вытерпит, но все остальное не подвластно ее воле. Она открыла глаза.
Крыша была пологой, а за ее краем виднелся охваченный безумием двор. Карла заметила на крышах силуэты людей, которые отрывали черепицу и бросали ее вниз. Грохнул мушкетный выстрел, и на землю, кувыркаясь, полетел ворох юбок. Потом итальянка увидела Пепина, в страхе прятавшегося в тени башни Гриманда. На нее парень не смотрел.
С близкого расстояния башня выглядела еще более странной и хлипкой, чем снизу. Она больше напоминала построенную ребенком башенку, чем архитектурное сооружение, которым можно было бы гордиться. Три этажа представляли собой три хижины, громоздившиеся одна на другую: так, что каждая следующая была меньше предыдущей. Нижняя хижина стояла почти у самого края крыши, при этом все сооружение просело и накренилось, натянув веревку, один конец которой был обвязан вокруг башни, а другой прикреплен к вбитому в крышу железному кольцу.
Карла шагнула к Эстель:
– Ты знаешь, куда нам идти?
Девочка показала на восток, и у графини все похолодело внутри. Крыша дома Гриманда сменялась соседней, более крутой, а за ней тянулись другие, разного наклона и высоты. Сооружения, появлявшиеся здесь на протяжении нескольких столетий, больше походили на творения природы, чем человеческих рук. Под ногами был мох, влажный и скользкий.
– Ты уже ходила этой дорогой? – спросила Карла.
Эстель покачала головой, но, похоже, это ее не беспокоило.
– Тогда откуда ты знаешь, как спуститься вниз?
– С крыш всегда найдется выход. Чердаки, окна.
– Ты хочешь сказать, что мы проникнем в чей-то дом?
Юная спутница итальянки пожала плечами, словно ответ был очевиден.
Появился Гриманд. Он взял свою торбу, завязал узел на лямке, чтобы укоротить ее, и повесил на плечо Эстель. Торба была тяжелой, но девочка даже не поморщилась.
– Я не смогу пройти по этим крышам, – сказала графиня.
– Тогда я вас понесу, – заявил Младенец. – Не волнуйтесь. Пепин!
Гриманд подошел к своему молодому подручному и начал давать ему какие-то указания. Он ткнул пальцем в кусок корабельной мачты, отходившей от соседней крыши и подпиравшей башню. Пепин кивнул. Король воров вернулся, вытащил из сапога нож и принялся резать веревку.
– Отойдите, – приказал он Карле и Эстель.
Те попятились. Разрезанные волокна веревки встопорщились по обе стороны от лезвия.
– Давай, Пепин! – скомандовал Гриманд. – Не подведи.
Молодой человек выступил вперед и изо всех сил ударил кувалдой мачту в том месте, где она упиралась в башню. Скрипнули гвозди, и подпорка сместилась. Башня затрещала. Гриманд схватил почти перерезанную веревку и потянул назад. Треск усилился.
– Давай, Пепин! Еще один удар для Инфанта!
Парень снова взмахнул кувалдой. Подпорка накренилась, но устояла. Зарычав, Пепин размахнулся в третий раз. Мачта отделилась от башни и упала. Гриманд отпустил веревку, полоснул ножом по оставшимся волокнам и закрыл лицо руками, защищаясь от взметнувшихся в разные стороны концов веревки. Башня наклонилась в сторону двора. Король Кокейна бросился вперед, просунул ладони под приподнявшийся низ стены и присел на корточки, а потом выпрямился и одним мощным рывком опрокинул башню с края крыши во двор.
Грохот ломающегося дерева заглушил все остальные звуки.
Гриманд с улыбкой оглянулся на Карлу, и она, увидев его глаза, махнула ему рукой, выкрикивая его имя. Он обрадовался, как ребенок. Не в силах сдержать ликование, мужчина бросился к краю крыши, чтобы взглянуть на результат, и в следующий миг Пепин шагнул вперед и ткнул кувалдой ему в спину.
Гриманд полетел вниз.
У итальянки перехватило дыхание.
Парень смотрел на край крыши, сам не веря в то, что совершил.
Эстель побежала к Пепину, и женщина сдавленно вскрикнула.
Молодой человек повернулся к девочке и поднял кувалду.
Она приставила пистолет к его животу и выстрелила.
Пепин закричал. Удар пули и тяжесть кувалды сбросили его с крыши во двор.
Карла повернулась и посмотрела на уходящее вдаль нагромождение черепицы.
Графиня знала, что у нее достанет смелости попробовать пройти по крышам. Но дело было не в страхе, от которого никуда не деться. Просто ослабевшая женщина сомневалась, что в теперешнем состоянии у нее хватит сил и ловкости прыгать по скользкой черепице. Но даже если она справится, то двигаться будет слишком медленно. Загородила ли упавшая башня дверь, как, по всей видимости, рассчитывал Гриманд? Сколько времени понадобится сильным мужчинам, чтобы оттащить груду деревянных обломков? А может, они уже вошли в дом?
Вернулась Эстель.
– Пепин был Иудой, – объявила она.
– Ты очень храбрая, – сказала ей итальянка. – Спрячь пистолет в торбу.
Ей пришла в голову еще одна мысль, и она, подавив рыдание, закрыла глаза. Женщина сама не понимала, как посмела подумать такое.
Из-за спины послышался голос Ампаро, ее ангела. Ангела ее дочери.
«Не бойся. Я пойду с ними».
Карла кивнула и набрала полную грудь воздуха. Спокойно. Нужно действовать с таким же хладнокровием и дерзостью, как Матиас. Кристьен не убьет ее здесь. Но где и когда? Она должна решиться. Графиня прикрыла лицо Ампаро краем платка, не смея взглянуть на дочь – иначе у нее не хватит духу сделать то, что она собиралась. И она не осмеливалась даже мысленно произнести то, что задумала. Иначе у нее тоже не хватило бы духу.
Женщина поцеловала голову дочери через платок.
– Скажи, Эстель, ты сможешь нести Ампаро по крышам? – спросила она.
– Да. – Во взгляде девочки не было ни сомнения, ни бравады.
– И не упадешь?
– Конечно, не упаду.
– Ты отнесешь ее в монастырь, если я попрошу?
– Да.
– У тебя есть сестры?
– Нет. И братьев тоже нет.
– И у меня нет. Теперь мы трое – сестры.
– Я, Ампаро и вы?
– Да. Ты, я и Ампаро. И Алис. Четыре женщины.
Глаза Эстель наполнились слезами, и она заплакала. Карла вытерла ей щеки подолом своего золотистого платья и поняла, что тоже плачет.
– Это слезы счастья, – сказала рыжая девочка.
– Мои тоже. И оставь здесь торбу, она тяжелая.
– Нет, мне нужна торба. Я сильная.
– Знаю. Позаботься о своей сестре. Отнеси ее в монастырь. Не говори им, что здесь произошло. Скажи, что нашла Ампаро у них на пороге. Понимаешь?
Эстель кивнула, словно ей приходилось выполнять поручения и посложнее.
– Потом возвращайся сюда, но берегись солдат, плохих людей, – сказала итальянка.
– Они меня не увидят. И никогда не смогут поймать.
– Жди высокого человека, которого зовут Матиас Тангейзер. Запомнила?
– Матиас Танзер. Это могучий шевалье?
– Да. Он отец Ампаро. И он придет. Волосы у него почти такого же цвета, как твои, только короче. Матиас жесток и храбр, но ты не должна его бояться. Расскажешь ему, что здесь случилось.
С этими словами Карла передала Ампаро Эстель. Малышка агукала под шарфом.
– С вами пойдет ангел. Алис ее видела. Она будет вас охранять, – пообещала женщина.
Эстель выслушала эти слова с удивительным самообладанием. Это удивило Карлу и вселило в нее надежду.
– Я останусь с Алис, – сказала графиня. – Можно тебя поцеловать?
– Вы моя сестра, – кивнула Эстель.
Карла поцеловала ее в щеку. Потом она осторожно поцеловала Ампаро. Все.
– Ты лучшая сестра в мире, – сказала итальянка девочке. – Теперь иди.
Эстель побежала по крыше, и Карла заставила себя смотреть ей вслед, как ей ни хотелось отвести взгляд. Шаги девочки были мелкими, быстрыми и легкими – босые ноги передвигались с ловкостью беличьих лапок. Она запрыгнула на конек крыши и пошла дальше, не замедляя шага, левой рукой прижимая к себе ребенка, а правой придерживая торбу. Итальянка не могла поверить в то, что сделала, и едва не окликнула Эстель. Но скорость, с которой та передвигалась, убедила Карлу, что она приняла верное решение. Графиня уже была готова сдаться под напором рвавшихся наружу слез, как вдруг поняла, что вокруг стало тихо.
На лестнице послышались шаги. Карла повернулась и снова посмотрела на Эстель. Девочка бежала, и ее развевающиеся волосы выделялись на фоне черепичных крыш. Потом она скрылась из виду.
Итальянка набрала полную грудь воздуха и задержала дыхание, а потом медленно выдохнула. Она нашла опору. Матиас. Бледный всадник придет. Он мчится навстречу огню – как и она сама.
Дверь, ведущая на крышу, распахнулась, словно от удара ноги. Карла повернулась.
На нее смотрел Доминик Ле Телье. В руке у него был окровавленный меч. Капитан посмотрел на край крыши, и женщина поняла, о чем он думает: сбросить ее во двор. С лестницы снова донеслись шаги. Тяжелые шаги и бряцание оружия.
– Капитан Ле Телье, – произнесла графиня с нескрываемым презрением.
Доминик переступил с ноги на ногу, будто стыдился собственного имени.
– Лучше воспользуйтесь мечом, – предложила ему Карла. – Или, клянусь, я захвачу вас с собой.
Ле Телье был хамом, лощеным невеждой. Итальянка убедилась в этом еще во время путешествия в Париж. Челюсть у него отвисла, и он снова посмотрел на край крыши, уже со страхом.
– Теперь я вижу, что вы еще и трус, – добавила Карла.
В дверном проеме появилась массивная фигура, и задыхавшийся после подъема человек плечом отодвинул Доминика. Он был широкогрудым и высоким, выше Матиаса. Меч у него был чистым. В другой руке он держал лампу. Увидев стоящую на краю крыши женщину, незнакомец вложил меч в ножны и сдернул с головы шлем:
– Госпожа Карла де Ла Пенотье? Капитан Бернар Гарнье, к вашим услугам.
Гарнье поклонился. Итальянка присела в реверансе, и капитан удивленно заморгал. Он явно обрадовался.
– Капитан Гарнье, вы спасли меня от злобного животного, которое даже не заслуживает, чтобы произносилось его имя, – сказала женщина.
От гордости Бернар словно стал еще на дюйм выше ростом.
– Не стоит благодарности, миледи, – ответил он. – Вы оказали мне огромную честь.
– Вы ее заслужили. Но мне что-то нехорошо. Окажете любезность?
Гарнье не отличался утонченными манерами, но ум у него был быстрым и практичным.
– С вашего разрешения, миледи, я пойду вперед и буду освещать лестницу. Конечно, я ни в коем случае не считаю себя достойным, но если понадобится – со всем уважением – и если вы захотите, то можете найти опору в моей спине, – предложил он.
Карлу шатало – от тошноты и усталости. Зато капитан теперь был полностью в ее власти. Осталось связать его покрепче.
– О такой широкой спине я и не мечтала, – отозвалась женщина. – Пожалуйста, возьмите это в знак моей признательности.
С этими словами она сняла с шеи синий шелковый платок и протянула его Бернару.
– Миледи. – Казалось, капитан вот-вот расплачется. – Я не могу, я простой человек…
– Вы благороднее многих, кто на это претендует. Возьмите, капитан. Мне будет приятно.
Гарнье взял платок, словно святую реликвию. Он держал легкую ткань перед собой, явно не зная, что с ней делать. Карла решила тянуть время – с каждой секундой Эстель и Ампаро уходили все дальше, – но теперь уже сомневалась, хватит ли у нее сил спуститься во двор. Она взяла у Бернара платок и, держа кусок синей ткани за концы обеими руками, перекинула его через голову капитана и расправила на плечах. Гарнье опустился на одно колено, и итальянка хлопнула в ладоши, предотвратив его попытку поцеловать ей руку. Она чувствовала растерянность Доминика, но не смотрела на него.
– А теперь, капитан Гарнье, можете проводить меня вниз, – попросила она. – И мне понадобится какой-нибудь транспорт. Повозка, тележка. Мне столько пришлось вынести! У меня мало сил.
– Конечно, миледи, у нас есть тележки. Отнятые у воров.
Карла взяла его под руку и пошла к двери, радуясь надежной опоре. Потом она стала спускаться по лестнице вслед за Бернаром. У двери родильной комнаты она остановилась.
– Мне нужна женщина, которая поедет со мной и будет за мной ухаживать, – сообщила графиня капитану.
Затем она вошла в родильную комнату. Внутри у нее все сжалось, словно протестуя, – таких мучительных спазмов сегодня еще не было. Итальянка обхватила себя обеими руками, боясь, что сердце выскочит из груди. Дыхание прерывалось. Горе было так велико, что грозило полностью поглотить ее, но Карла решила, что не покажет своих чувств. Алис одобрила бы это.
Старая женщина этого хотела. За плечами итальянки был теперь другой ангел-хранитель.
Хозяйка дома сидела на стуле у кровати, на которой она стольким сестрам помогла произвести на свет новую жизнь. Ее древнее, бесформенное тело казалось почти безмятежным. Голова была опущена на грудь. Полные лиловые губы изогнулись в полуулыбке, словно старуха заснула и ей снились медовые груши и вино. Так она встретила смерть – с улыбкой.
Алый фартук из крови покрывал ее тело спереди от подбородка до коленей.
Карла повернулась к Гарнье.
Ее взгляд заставил капитана попятиться.
– Кто это сделал? – спросила женщина.
Она удивилась своему голосу, холодному, как зимняя луна. Бернар нахмурился. Это явно был не он. Потом капитан оглянулся на Доминика Ле Телье, чья вина не вызывала сомнений.
– Эта женщина была моей матерью, – сказала графиня.
Доминик усмехнулся. Он начал что-то говорить, но Карла перебила его:
– Грязный подонок. Я позабочусь, чтобы вас повесили за это подлое и трусливое убийство.
Ле Телье презрительно фыркнул, но итальянка чувствовала его страх.
– Можешь не сомневаться в этом, мошенник, – заверила она его. – Даже если мне придется встать на колени перед королевой и умолять ее.
– Миледи, – опомнился Гарнье, – вы хотите, чтобы ее тело отнесли в церковь? Я могу приказать, и она упокоится в самом Сен-Жаке, если это вас немного утешит.
– Нет такой церкви, которая была бы достойна ее останков, – ответила графиня. – Оставьте всё как есть.
Карла прошла мимо мужчин и стала спускаться по лестнице. На кухне, где они с Алис пили чай из шиповника, графиня остановилась, собрала карты со стола и спрятала их в карман платья. Заметив футляр с виолой де гамба, она попросила Гарнье взять инструмент с собой. Мелькнула мысль, что хорошо было бы вообще остаться в этом доме, но итальянка понимала, что этого ей не позволят. Здесь она чувствовала себя своей, здесь она узнала больше важных вещей, чем в любом из самых красивых домов, где ей приходилось жить. Она не хотела расставаться с духом этого места. Но ей и не придется. Алис всегда будет с ней.
На пороге входной двери Карлу остановил жуткий крик, прорезавший ночь. Тело отреагировало животным страхом. Это был скорее крик ярости, нежели боли, – так мог кричать Прометей, чью печень клюет орел.
По двору разнесся исполненный злобы женский голос:
– Вот тебе, Самсон, уродливый ублюдок.
Ярость, расколовшая тьму, вырывалась из горла Гриманда.
Назад: Глава 22 Менестрель
Дальше: Глава 24 Дворы