Глава 4
Пистолеты для двоих,
кофе для одного
Вэл откинулся на сиденье автомобиля и изо всех сил старался удержать машину на шоссе. Дорога по своему состоянию мало чем отличалась от гоночного трека для картинга. С момента выезда из Пиратского Логова машина дважды чудом не утонула в плотной грязи, пробившейся сквозь тоненький слой дорожного гравия.
Дальше, к югу, лежали болота, поросшие кипарисами и диким виноградом, где в тёмных промоинах плавали гниющие стволы. Заросли подходили к самой дороге, неся с собой атмосферу враждебного мира, где по легендам первых поселенцев–французов обитали громадные жуткие чудовища. Они охотились за людьми по всем болотам до самого устья Миссисипи. Глядя на лес вокруг дороги, Вэл подумал, что нетрудно поверить в старые истории. Он ничуть не удивился бы, высунься из–за поворота шестиметровый бронтозавр. В столь мрачном месте любой уважающий себя бронтозавр счёл бы за честь высунуться из–за поворота.
Но вот джунгли вдоль дороги поредели, странные запахи улетучились. Машина миновала посёлок Чалметт и выехала на основную магистраль. Отсюда добраться до города было просто. По скоростной дороге, называющейся шоссе Сан–Бернар, они мигом домчались до авеню Сан–Клод, которая плавно перетекала в улицу Норт Рампарт, ведущую к французской части города.
— Мы можем ехать медленнее? — заворчала Рики. — Или я должна выворачивать шею в попытке разглядеть что–нибудь на улице? Ведь мы проезжаем улицу Сан–Анна. А вот угол Бьюрегар Сквер, старинная улица Конго Сквер.
— Здесь до войны устраивали воскресные танцы рабов. Как видишь, я прочёл столько же путеводителей по Нью–Орлеану, сколько и ты. Однако это улица со встречным движением. А нам ещё нужно успеть сделать за день миллион дел, так что улицы осмотрим потом. Кстати, обрати внимание: улица Бьенвиля. Нет, Рики, не проси, я не остановлю здесь машину только для того, чтобы ты заглянула в ту антикварную лавочку. Нам ещё ехать шесть кварталов.
Вэл одновременно вёл полемику и машину.
— Вэл, но мы только что проехали мимо Беглого дома!
— Да? Если бы кое–кто из наших дальних родственничков так же объезжал этот дом стороной, было бы лучше. Беглый дом когда–то служил штаб–квартирой Лафиту. Ну вот, Иксчейндж–стрит, следующая улица — наша.
Свернув на Шартрез–стрит, они проехали ещё квартал до угла с улицей Ибервиля. Вэл остановил машину возле четырёхэтажного серого здания, украшенного льдинками окон за зелёными жалюзями. На первом этаже располагалась маленькая лавочка, куда и направились Вэл и Рики.
Поблекшая табличка на двери сообщала, что внутри занимаются бизнесом некий Бонфиль и компания. Род занятий Бонфиля с компанией был скрыт от взгляда любопытствующего прохожего тёмно–синими плотными стёклами. Вэл запер машину и взял у Рики большой, официального вида конверт, который Руперт наказал отвезти ЛеФлеру.
Рики озадаченно разглядывала вход.
— Вэл, ты правильно нашёл адрес? Это та самая контора? Что–то не похоже, что именно здесь обитает ЛеФлер.
Вэл взял её под руку:
— Мы должны обогнуть этот дом и выйти на площадь суда. У него там офис на втором этаже.
Небольшая деревянная дверь, укреплённая узорчатой металлической оковкой, захлопнулась за братом и сестрой, отрезав их от площади, где располагался вход в городской суд и где на каждом шагу торчали пустые флагштоки. Одинокое дерево посреди клумбы бросало густую тень на ступени входа. Вэл и Рики находились в здании, принадлежащем к архитектуре настоящего креольско–французского типа. Пристанище ЛеФлера имело типичный для этой части старого города вид. На первом этаже располагались магазинчики, окнами на улицу. Хозяева этих лавок обычно жили в верхних этажах, сдавая третий и четвёртый этажи плантаторам–аристократам на время зимнего сезона, когда знать считала модным съезжаться в город.
Сбоку к дому примыкал вытянутый флигель, на первом этаже которого когда–то располагалась кухня и помещения для рабов. На втором этаже были спальни для младших членов семьи — чтобы юные отпрыски аристократов не беспокоили всё семейство, входя и выходя по своим делам. Теперь маленькие комнатки второго этажа занимала контора ЛеФлера. Вдоль всего флигеля тянулся балкон. Вэл и Рики сообщили о своём приходе темнолицему клерку, и ЛеФлер, вышедший на балкон, помахал рукой, приглашая их войти.
— Как замечательно, что вы приехали! — Рене ЛеФлер лучезарно улыбался. Он оказался маленьким пухленьким человечком лет под сорок, с круглым личиком и мягким акцентом. Бровки дугой придавали его лицу удивлённое выражение, словно он постоянно пребывал в изумлении от этого мира. Улыбка у него была доброй. Вэл, непривычный к бурным эмоциям юга, почувствовал симпатию к этому человеку ещё до того, как ЛеФлер пожал ему руку.
— Мисс Рэйлстоун, для меня великое, величайшее наслаждение видеть вас! И вас, мистер Вэлериус! Мы так много говорили о вас с вашим братом Рупертом, встречаясь в Нью–Йорке! Надеюсь, после той злосчастной аварии, мистер Вэлериус, вы уже полностью оправились, не так ли? Впрочем, само ваше присутствие здесь уже есть ответ на мой вопрос. Как вам понравилась Луизиана, мисс Рэйлстоун? — глаза ЛеФлера сверкнули из–под очков в золотой оправе и он склонил голову к Рики, словно желая получше расслышать ответ.
— Вполне в моём вкусе, — ответила Рики. — Правда, мы ещё мало видели.
— Увидевший Пиратское Логово успел увидеть лучшую часть Луизианы.
— Кажется, мы забываем, зачем приехали сюда, — прервала поток комплиментов Рики. — А ведь мы прежде всего хотим поблагодарить вас за всю вашу работу, мистер ЛеФлер. Вы так много делаете для нас. Руперт утверждает, что привык сидеть на бобах. Так вот, мистер ЛеФлер, бобы, которые вы доставили нам в числе прочей пищи — мы обнаружили их целый шкаф — замечательны. Мы готовы сидеть на них сколько угодно.
Мистер ЛеФлер засмеялся по–мальчишески задорно:
— Ваш брат большой шутник. А Сэма вы уже видели?
Рики ответила с восторгом в голосе:
— Да, мы видели и Сэма и Люси. Теперь Люси хочет взять нас под свою опеку. Она даже привела нам в услужение девочку Летти–Лу, хотя мы отказывались от её услуг.
— Да, с Люси вы не пропадёте, — кивнул ЛеФлер. — Она такая домовитая хозяйка. А как она готовит, Боже! — и он закатил глаза. — Но где же ваш брат Руперт?
— С ним всё в порядке. Он остался на ферме с Сэмом. А мы приехали, чтобы передать вам документы, которые Руперт обещал представить.
Вэл протянул маленькому человечку конверт. К их удивлению, ЛеФлер тут же вскочил и, подбежав к окну, раскрыл конверт, пробегая глазами листки бумаги. Просмотрев четыре жёлтых от времени листка, он обернулся и вздохнул.
Рики в это время шепнула Вэлу:
— Кажется, это часть того секрета, который Руперт скрывал от нас в своих чемоданах.
— Вряд ли, — так же шёпотом ответил Вэл. — Это план форта в Патагонии, выкраденный на прошлой неделе из русского посольства красавицей шпионкой, которую никто из охраны не узнал, потому что она для маскировки приклеила зелёную бороду. Именно так было в том детективе, помнишь? А ты — немая репортёрша, бесстрашная и прекрасная. А я…
— Глухонемой офицер, которого по пятам преследует злая шайка колдунов под предводительством Фу Чу–Чау. Во второй главе романа…
Новый взгляд ЛеФлера прервал поток их фантазии. Маленький человечек куда–то спрятал свой восторг от жизни. Его улыбка исчезла. Он был расстроен и подавлен. Возвращая бумаги в конверт, он сказал:
— Там ничего нет.
Он грустно взглянул в сторону Вэла и заговорил убитым тоном:
— Мистер Вэлериус! ЛеФлеры служили Рэйлстоунам сто лет. Мы в большом долгу перед вашей семьёй. Когда юный Деннис ЛеФлер был вынужден скрыться в Нью–Орлеане, как несправедливо обвинённый в преступлении, сэр Ричард Рэйлстоун первый взял его под свою защиту. Он помог юноше вернуть часть состояния, оставленного ЛеФлерами во Франции, так что Деннис получил приличную профессию и стал вхож в уважаемые круги общества. Его сверстники влачили жалкое существование, становясь бездомными бродягами. За это время всего дважды мы, поколение наследных юристов, приносили Рэйлстоунам дурные известия. Увы, сегодня я должен в третий раз сообщить вам плохую новость.
— Какую?
ЛеФлер пригладил темя, собираясь с мыслями:
— Для юриста такой казус — поле деятельности. Но я не рад тому, что нашёл себе работу в дополнение к имеющейся. Я далеко не в восторге от того, чем мне придётся заняться. Уверяю вас, мисс Рэйлстоун, я не в восторге. Хотя любой юрист радовался бы прибыли от работы. Вы, конечно, знаете о том, что один из ваших родственников, Родерик, когда–то пропал без вести?
Рики и Вэл кивнули. Всплеснув руками, словно отгоняя от себя неприятности, ЛеФлер сообщил:
— Вся беда в нём. Насколько нам сегодня известно, владельцами Пиратского Логова были два брата. Исчезнув, младший брат, Родерик, тем не менее остался совладельцем имения. Считалось, что он погиб, однако этому нет никаких достоверных свидетельств и документов. Пиратское Логово просто перешло во владение оставшемуся брату как единственному главе семьи. С вашей стороны.
— С нашей стороны? — удивился Вэл. — Вы хотите сказать, что со стороны Родерика объявились наследники?
— В этом–то всё и дело. Три дня назад ко мне явился посетитель. Он сообщил, что является прямым наследником Родерика Рэйлстоуна и готов предоставить доказательства этого факта.
— И он хочет получить свою долю наследства? — спросил Рики.
— Да.
— Тогда ему долго придётся ждать, — отрезал Вэл. — У нас нечего взять.
— У вас есть Пиратское Логово.
— Но как он может! — возмутилась Рики. Вэл остановил её.
— Мы не отдадим Пиратское Логово. Оно — наше. И вообще, по–моему, это шантаж. Этот тип будет надоедать нам и действовать на нервы пока не получит откупного.
— Возможно, его поведение преследует именно эту цель, — согласился ЛеФлер.
— Тогда, — засмеялся Вэл, — пусть преследует. У нас нет денег для выкупа.
— И денег для того, чтобы выиграть судебный процесс, у вас, к сожалению, тоже нет, мистер Вэлериус, — грустно заметил ЛеФлер.
— Но какой–то выход из ситуации должен найтись, — сказала Рики.
— Вчера я изложил суть дела мистеру Джону Стэнтону — это наш городской специалист по тяжбам такого рода. Он сообщил мне, что есть только один шанс, один крохотный лучик надежды. Видите ли, претендент на ваше поместье показался мне странным типом, но совершенно ясно, что его требования искренни и обоснованны. Он знает, что обладает перед вами преимуществом в наличии доказательств. Но у нас есть одна возможность одержать верх над претендентом, надо только попытаться эту возможность реализовать. Тогда мы избавимся от соперника. В прошлом эта земля была вначале французской, а затем испанской колонией. То есть, земли здесь переходили во владение к старшему сыну семьи. Ваше поместье было как разэтаким: в нём наследование происходило по европейским законам. У меня есть документы, подтверждающие это. И значит, любой суд немедленно провозгласит, что действительным владельцем Пиратского Логова является старший из двух родившихся когда–то братьев–близнецов. А сейчас законными наследниками являются его потомки. Разумеется, тогда следует задать вопрос, кто же из братьев–близнецов старший? Вы, конечно, скажете: Ричард! Но ведь ваш соперник с такой же уверенностью говорит: Родерик! И нет никаких доказательств ни вашей, ни его правоты. Потому что через два месяца после рождения малышей все бумаги Рэйлстоунов были уничтожены пожаром, который случился в их городском доме. И нигде не сохранилось записи о рождении братьев. Я связался с вашим братом, попросив доставить мне документы, которые Майлз Рэйлстоун возил с собой во время войны Севера с Югом. Сегодня вы доставили мне эти документы, но там нет ни слова о том, кто из братьев старший. Разумеется, если бы вы предоставили доказательства того, что старший брат — Ричард, то это означало бы, что вы — законные наследники. Опираясь на солидное доказательство, мы начали бы тяжбу, ничего не боясь.
— Доказательство существует, — загадочно проговорила Рики.
— Да что вы? Где же оно? — всполошился ЛеФлер.
Рики повернулась к Вэлу:
— Помнишь, Руперт рассказывал вчера про Меч Удачи? На его клинке выгравированы имена всех владельцев. Мы должны найти Меч Удачи.
— Но, — возразил Вэл, — Меч Удачи исчез вместе с Родериком. Так что, если Меч Удачи существует по сей день, он находится в руках у нашего противника.
— А–а. Да. Я как–то совсем забыла, — Рики замолчала так внезапно, что Вэл испуганно глянул — не случилось ли с нею что–нибудь из ряда вон выходящее. А Рики в это время продолжала уже другим тоном, отчётливо и очень громко:
— Да. Совершенно ясно, что мы это дело проиграли.
— Да что ты… — заговорил Вэл и увидел, что Рики, прикрыв сумкой руку, показывает ему кулак. На всякий случай Вэл решил подыграть. — Вообще–то, мне тоже кажется, что мы в ауте. Мистер ЛеФлер, очевидно, Руперт свяжется с вами завтра.
Последние слова Вэл сказал уже вполне нормальным тоном. ЛеФлер ответил с горечью в голосе:
— Для него лучше будет ознакомиться с этим делом как можно скорее. И обязательно передайте мистеру Рэйлстоуну, что я всесторонне проверяю этого вашего соперника. Нам всем следует некоторое время выждать и посмотреть, что будет дальше.
И добавил, почти про себя:
— Время — весомый фактор.
Рики улыбалась, но было видно, что ей не терпится уйти.
— Тогда мы прощаемся с вами, мистер ЛеФлер. С вашего позволения, ещё раз благодарим вас за вашу преданность нашей семье.
Рене ЛеФлер зарделся:
— О, для меня это только счастье, мисс Рэйлстоун, только счастье служить вам. Вы сейчас едете домой, в Пиратское Логово?
— Ну, мы, — неопределённо промямлила Рики, — даже не знаем. Вообще–то, мы собирались кое–куда заглянуть, но эта ужасная весть…
— Уверяю вас, всё закончится благополучно, — замахал руками ЛеФлер. — Ведь где–то наверняка остались документы.
Повторяя вежливые любезности, Рики с Вэлом поспешили прочь. Гостеприимный хозяин довёл их до выхода на улицу.
Оказавшись наедине с Рики, Вэл наконец дал волю любопытству.
— Что с тобой случилось?
— Нас подслушивали.
Вэл чуть не споткнулся:
— Да ты что?
— Я сидела лицом к двери и видела балкон напротив. Там появилась тень, силуэт человека. А когда я стала говорить про Меч Удачи, силуэт исчез, словно кто–то куда–то поторопился убежать. А это значит, что некто знает наш секрет и знает, какое значение для нас имеет Меч Удачи.
— Хорошенькое дельце! — Вэл от расстройства пнул автомобильную покрышку и с удивлением разглядывал, как из–под ноги осыпается присохшая грязь в «елочку».
— И ни одной ниточки, за которую можно было бы потянуть. Словно тебе на руки надели большой моток пряжи, которую надо смотать в клубок до наступления темноты, а тебе не за что дотянуть и руки заняты, то есть, нечем тянуть. Так начиналась какая–то старая сказка. В саду разгуливает мальчик, заявляющий, что у него все права на Пиратское Логово, в Длинном Зале появляется чужой носовой платок, и вдобавок некий наследник утверждает, что истинный владелец поместья — он, а не мы.
— А напоследок на сцену выходит загадочный шпион и всё путает, — подхватил Вэл. — Так мы едем домой? Или куда–нибудь ещё?
— Нет, — Рики забралась в машину, — едем за покупками. Знаешь что, Вэл?
— Что?
— Мы не отступим, — Рики наклонилась ближе к брату и зашептала, сияя зелёными от задора глазами. — Ведь мы — Рэйлстоуны, из Пиратского Логова. И останемся Рэйлстоунами. И мы обязательно сумеем освободить руки от этого большого мотка пряжи. Мы решим загадку первыми.
Вэл нажал на стартер:
— Назло врагу, на радость нам. Знаешь, лет сто назад нашлось бы замечательное средство разрешить этот конфликт, эту тяжбу с неизвестным наследником.
— Какое средство?
— «Пистолеты для двоих, кофе для одного». Я или Руперт затеяли бы с негодяем дуэль под нашими знаменитыми дубами. И тогда несчастному пришёл бы конец.
— А может, конец пришёл бы тебе. И вообще, дуэли в наших священных местах!
— …были весьма распространены. Лучшие мастера–фехтовальщики всей Северной Америки занимались дуэльным бизнесом именно здесь. В своё время в Нью–Орлеане жил один из лучших дуэлянтов, Пепе Ллула. Он был очень известен, а закончил свои дни, как ни странно, сторожем на кладбище. Ходили слухи, будто Пепе оставался большим дуэлянтом–забиякой всегда, просто работа кладбищенским сторожем позволяла ему закапывать жертвы сразу, не заботясь, где бы подыскать местечко потише.
С другой стороны, дуэль немножко опасна. Так что мы могли бы напустить на него не Руперта со шпагой, а порчу. Будь это всё в старину, мы разыскали бы чёрную царицу магии. Как там было её имя? Мария, кажется? Нет, не помню. И колдунья легко убрала бы противника с нашего пути.
— Ага, на него наложили бы заклятие, и он превратился бы в нашего раба, — Рики смотрела прямо перед собой. — Не знаю, как ты, а я не собираюсь отдавать Пиратское Логово без боя. Ведь это наш настоящий дом. У нас его никогда не было. Руперт — старший, он исколесил полмира и для него какой–то один дом не столь уж важен — мало ли домов на свете! Но мы–то с тобой, Вэл, знаем, что такое собственный дом. Вспомни эти бесконечные школьные пансионаты, вечные каникулы у очередной тётки или в скаутском лагере. Вечно негде собраться, чтобы вместе скоротать вечерок. Нельзя нам отдавать этот дом, нельзя потерять его! — её голос дрогнул.
Вэл поспешил уверить сестру:
— Мы не потеряем наш дом.
— Ты говоришь так твёрдо, что я почти верю. Но если мы всё–таки проиграем дело, давай жить поблизости друг от друга, а не порознь. Хорошо?
— Хорошо, это я тебе обещаю. В конце концов, брат и сестра вполне могут жить вместе. Знаешь, раньше у меня не было ни малейшего представления, что моя сестра так красива.
Рики засмеялась.
— Нелегко сделать книксен в машине. Однако благодарю за участливые слова, благородный незнакомец. Поезжай до вокзала, там нужно свернуть к особняку Юго–восточного агентства новостей. Руперт просил передать туда статьи.
День быстро склонялся к вечеру. На вокзале брат с сестрой поручили доставить оставшиеся от приезда вещи в Пиратское Логово, прошлись по мелким магазинчикам сувениров, получили в Агентстве Новостей увесистый ящик для Руперта и к пяти часам добрались до самой главной достопримечательности Нью–Орлеана — Дома Кофе. Рики что–то деловито искала, перерывая все свои восемь или десять маленьких сумочек.
Они оставили машину у тротуара. Вэл заметил, что становится человеческим прообразом выносливой и терпеливой вьючной лошадки.
— Конечно, тебе тяжело, — ответила Рики, открывая очередную сумочку. — Но я тоже утомлена. Здешние тротуары словно раскалённые утюги. После сегодняшней прогулки, я, пожалуй, смогу прогуливаться по горящим углям точно так, как это делают индийские факиры.
— У меня так болят ноги и спина! Поэтому теперь мы едем домой, независимо от того, сколько и чего не успели купить сегодня согласно твоему списку. Послушай, Рики, ну что ты ищешь? Ты открыла каждую сумку не меньше двух раз и уронила две или три из них под ноги.
— Куда–то подевались конфеты пралине. Может, они в тех свёртках, которые нёс ты? Мне говорили, что в Нью–Орлеане лучшие в мире пралине. Я их купила попробовать.
— Так вот почему эти пакеты были словно свинцом налитые! Не ищи понапрасну, тот зверски тяжёлый свёрток остался в машине. Хочешь ещё кофе?
— Нет, — Рики повертела в руке пустую чашку. — Я так устала, что не знаю, дойду ли до машины. И я не помню, где мы её бросили.
— В трёх кварталах отсюда на солнечной стороне улицы, — отозвался Вэл, радуясь тому, что в следующий раз его не пригласят за покупками как персону нон грата. — И вообще, Рики, если ты всегда так ходишь по магазинам, то лучше в следующий раз пусть тебя повезёт в город Руперт. Ты полчаса выбирала стаканчик для полоскания рта в какой–то дешёвой лавчонке!
Рики фыркнула, вставая из–за стола:
— Положим, ты слишком торопишься критиковать других. А сам не смог подобрать галстук к носовому платку за целых пятнадцать минут.
Вэл подхватил свёртки и скомандовал:
— Пошли!
Они наконец–то добрались до машины. Рики, усаживаясь, бросила шляпку на сиденье:
— Чудовищно жарко. Но дома будет прохладнее. К тому же мы сегодня не будем ужинать, а значит, не надо мыть посуду. Как ты думаешь, можно будет искупаться в речке?
— А почему бы и нет? — Вэл разворачивал машину. — Карта города у тебя, Рики? Надо посмотреть, как выехать на Норт Рампарт.
— Сейчас посмотрю, — Рики склонилась над картой и потому не заметила шедшую по противоположной стороне улицы пару. А те двое были так увлечены разговорами, что один из идущих едва не наткнулся на фонарный столб.
Интересно, отметил Вэл, что же такое захватывающее рассказывает юный помощник ЛеФлера краснолицему человеку в плотно застёгнутом костюме? К сожалению, невозможно было расслышать ни слова. Но Вэл имел право на подозрения, даже если последние были преувеличены.
— Надо ехать до первого поворота налево, — сообщила Рики.
Вэл завёл машину и тронулся с места.