Эта затянувшаяся задержка, будучи тяжелым испытанием для всех участников экспедиции, на некоторых моих эскимосов оказала прямо-таки деморализующее влияние. К концу периода ожидания я стал замечать, что некоторые из них стали проявлять признаки беспокойства. Я видел, что они собираются группами по двое, по трое и отходят в сторону, чтобы их разговоров не было слышно. Наконец, двое из старших эскимосов, которые были со мной долгие годы и которым я доверял, подошли ко мне и сказались больными. У меня было достаточно опыта, чтобы с первого взгляда определить, болен ли эскимос, поэтому жалобы Пудлуна и Паникпа не убедили меня. Я приказал им с спешном порядке отправляться на сушу и как можно скорее доставить Марвину записку, а также передать мое распоряжение не медля присоединиться к нам. Кроме того, я передал с ними записку помощнику капитана судна, в которой содержались инструкции относительно этих двоих и их семей.
Шло время, и другие эскимосы стали жаловаться мне на те или иные мнимые болезни. Двое на время лишились сознания, надышавшись спиртовыми парами от горелки в иглу, чем до полусмерти напугали остальных своих собратьев. Меня это не на шутку озадачило, я просто не знал, как с ними поступить. Это еще раз заставило меня вспомнить о том, что руководителю полярной экспедиции приходится иногда принимать во внимание не только состояние льда и погоду.
Девятого или десятого марта мы, возможно, смогли бы пересечь полынью по молодому льду, но доля риска такого предприятия была довольно высока, поэтому, учитывая опыт 1906 года, когда мы чуть не погибли при переходе через «Великую полынью» по шаткому льду, а также памятуя о том, что Марвин по всем расчетам уже на подходе, я решил выждать еще два дня, тем самым давая ему возможность присоединиться к нам.
В тот период времени Макмиллан оказал мне бесценную услугу, молча подставив свое плечо. Видя беспокойство эскимосов, он, не дожидаясь пока его об этом попросят, взялся за разрешение этой проблемы, всецело отдавшись вопросам организации досуга эскимосов, заинтересовывая и развлекая их всяческими играми и разнообразными атлетическими штучками. Это была одна из тех ситуаций, в которой достойный человек без лишних слов имеет возможность проявить свой характер.
Вечером 10-го марта полынья почти закрылась, и я распорядился готовиться утром покинуть лагерь. Оставаться на месте уже было просто невозможно, и я решил рискнуть, надеясь, что Марвин догонит нас с грузом керосина и спирта.
Конечно, был и другой вариант: вернуться и узнать, что случилось, но эту идея не показалась мне соблазнительной. Перспектива проделать лишних 90 миль пути была малопривлекательной, а, учитывая психологическое состояние участников моей экспедиции, и вовсе губительной.
У меня не было страха за жизнь самих людей. Я был уверен, что Боруп добрался до суши без задержек. Марвин, которого могла на время остановить открывшаяся у берега полынья, вез груз, оставленный Кудлукту, когда у того разбились нарты, и этот груз был достаточно важен для успеха экспедиции. С другой стороны, прибрежная полынья не могла оставаться открытой слишком долго.
Утро 11-го марта выдалось ясным и тихим, температура была минус 40°, а это значило, что вся открытая вода покрылась слоем молодого льда. Мы рано двинулись в путь, оставив в моем иглу в лагере следующую записку для Марвина:
4-й лагерь, 11 марта, 1909 года.
Прождали здесь 6 дней, больше ждать не можем. Горючее на исходе. Постарайтесь двигаться побыстрее и нагнать нас в пути. Буду оставлять записки на каждой стоянке. Когда приблизитесь к нам, вышлите вперед легкогруженые нарты с запиской, чтобы они нас нагнали.
Планирую через 3–5 переходов отправить назад доктора Гудсела с эскимосами. Он должен встретиться с вами и сообщить, где мы находимся.
Направляемся через полынью курсом на запад-северо-запад. В течение 7 дней боковых подвижек льда не наблюдалось, полынья только открылась и закрылась. Не останавливайтесь на стоянке – сходу пересекайте полынью. Хорошо кормите собак и гоните на полной скорости.
Догнать нас и доставить топливо – вопрос жизни.
Выезжаем в 9 утра, четверг, 11 марта.
Мы без неприятностей пересекли полынью и успешно преодолели не менее 12 миль пути, миновав семь полос открытой воды от полумили до мили шириной, покрытых тонким молодым льдом, по которому едва можно было пройти. Все это время все партии, включая группу Бартлетта, держались вместе.
Во время этого перехода мы пересекли 84-ю параллель. Всю ночь лед под действием прилива торосился вокруг нашего лагеря. Не прекращающийся скрежет, рев, грохот, треск обломков льда, наезжающих друг на друга, звучали всю ночь. Однако, этот шум не мешал мне спать, так как наш лагерь был разбит на тяжелом ледяном поле, которое, по видимому, не собиралось ломаться, пока вокруг присутствовал молодой, сравнительно тонкий лед.
Утром погода по-прежнему оставалась ясной, правда, температура опустилась до минус 45°.
Мы снова успешно преодолели все препятствия, покрыв не меньше 12 морских миль, причем первая половин пути была богата трещинами и узкими разводьями, а на второй половине нам пришлось пересекать несколько лежащих друг за другом старых ледяных полей без каких-либо изъянов. Я был уверен, что этот участок с многочисленными полыньями, который нам пришлось пересекать в последние два дня пути, и есть «Великая полынья» и теперь мы ее благополучно миновали.
Мы надеялись, что партия Марвина и Борупа с жизненно необходимым нам горючим успеют перебраться через «Великую полынью» раньше, чем поднимется ветер, ибо шесть часов хорошего сильного ветра приведут к подвижкам льда, которые напрочь уничтожат наш санный след, и тогда найти нас в этом пустом белом пространстве будет так же трудно, как пресловутую иголку в стоге сена.
Следующий переход, пришедшийся на 13-е марта, оказался определенно заковыристым. Когда мы начинали свой путь, термометр показывал минус 53°; ночью температура опускалась и до минус 55°, а когда наступили вечерние сумерки, упала до минус 59°. Но днем было безветренно, светило яркое солнце, так что, облаченные в теплые одежды, мы практически не ощущали холода. Конечно, коньяк было твердым, керосин – белым и вязким, а бегущих собак окутывало белое облако пара от их дыхания.
Во время этого перехода я шел впереди, и, оглядываясь, не видел позади ни людей, ни собак – только низко стелющийся, искрящийся серебристыми лучами под солнцем пласт тумана. Именно так выглядел пар, исходящий от дыхания собачьих упряжек и людей.
Этот переход дался нам сравнительно легко, за исключением, может быть, начального этапа, когда на протяжении первых пяти миль пришлось делать зигзаги, обходя ухабы по неровному льду. Пройденное расстояние составило, по меньшей мере, двенадцать миль. В ту ночь мы остановились лагерем на большом старого ледяном поле, укрывшись с подветренной стороны за высоким пригорком изо льда и снега.
Мы только-только успели закончить строительство наших иглу, как раздался взволнованный крик одного из эскимосов, стоявшего на вершине пригорка:
– Клинг-мик-су! (Собаки идут.)
Мгновение – и я стою рядом с ним на пригорке. Довольно далеко на юге, там, где мы недавно прошли, виднелось маленькое облачко белого серебристого тумана. Без сомнения, это собаки. Скоро Сиглу, эскимос из партии Борупа, управляя упряжкой из восьми собак с легкими нартами, влетел в лагерь, доставив мне записку от Марвина, в которой тот сообщал нам радостную весть: их с Борупом партии ночевали в предыдущую ночь на стоянке, отстоящей от нас на два дневных перехода; следующую ночь они планируют провести на стоянке в одном дневном переходе от нас, с тем, чтобы догнать нас на следующий день. Партия, которая шла сзади с ценным грузом керосина и спирта, уже пересекла «Великую полынью»!
Партия Хэнсона тут же получила команду выезжать с утра пораньше с тем, чтобы пробивать дорогу для следующих пяти переходов, а доктору Гудселу я велел вместе с двумя своими компаньонами следующим утром возвращаться на сушу. Остальные должны были оставаться на месте, чтобы, ремонтируя нарты и просушивая одежду, дождаться Марвина и Борупа, а я в это время собирался заняться перераспределением грузов и отослать назад лишних людей, собак и нарты.
В ту ночь душа моя успокоилась, и я спал, как дитя. Ранним утром Хэнсон отправился на север с передовой партией из трех эскимосов, Ута, Аватингва и Кулутингва, нартами и упряжками собак. Чуть позже д-р Гудселл с двумя эскимосами, Вешаркупси и Арко, одними нартами и двенадцатью собаками отправился в обратный путь.
Доктор помогал мне, как только мог, но использовать его здесь, на работах в полевых условиях, было совершенно нецелесообразно. Естественно, его место было на корабле, где все еще оставалась большая часть людей, для которых совсем не лишней была бы моральная поддержка с его стороны. Если пока никто не нуждался в его услугах как медика, совершенно неоправданно было подвергать его опасности при переходах через полыньи по тонкому льду. Доктор повернул обратно, дойдя до широты около 84°29'.
К вечеру 14 марта, на юге, вдали над нашим следом появилось облако серебристого дыма, и вскоре к нам во главе своей партии подъехал Марвин. От людей и собак валил пар, как от эскадры боевых кораблей. Они привезли изрядный запас горючего, но груз оказался достаточно тяжелым, что не давало им возможности двигаться так быстро, как хотелось бы. Сколько раз в прошлом после разлуки я с радостью встречал открытый взгляд Росса Марвина, но никогда я не радовался ему так, как в тот раз.
Отремонтированные к тому времени нарты, а я насчитал их двенадцать, были укомплектованы набором стандартных грузов, которые я описывал выше. В результате у нас образовался излишек людей и собак, поэтому, когда Макмиллан показал мне свою отмороженную пятку и сообщил, что она беспокоит его уже несколько дней, я решил, что единственный способ помочь ему – это отправить его обратно.
Для меня было большим огорчением лишиться Макмиллана так рано; я надеялся, что он сможет пройти до более высокой широты, но тот факт, что он вышел из строя, не влиял на общий ход событий. В моем распоряжении находилось достаточно много людей, продовольствия, нарт, собак, причем в случае необходимости люди, как и оборудование, могли заменять друг друга.
Как-то на мысе Колумбия я сказал Бартлетту, что в своем стремлении достичь точки, дальше крайней северной отметки Абруцци, рассчитываю на его активное участие и крепкие плечи; что касается остальных членов экспедиции, то здесь, справедливости ради, следует отметить, что ни один из них не знал, как далеко ему придется пройти или когда он должен будет повернуть назад. Тем не менее, это не отражалось ни на работоспособности людей, ни на их энтузиазме.
Естественно, у меня была определенная программа; но постоянно меняющиеся обстоятельства и неожиданные происшествия порою требовали настолько быстро и радикально ее корректировать, что я сильно сомневался в необходимости доводить ее до ведома моих спутников. Немногие путешественники, если вообще хоть кто-нибудь, могли похвалиться такой эффективной и слаженной командой, как я в этот последний раз. Каждый готов был подчинить свои личные чувства и амбиции конечной цели – успеху экспедиции.
Марвин сделал замер глубины океана приблизительно в полумиле к северу от нашей стоянки; глубина оказалась равной 825 морским саженям. Это подтверждало мое предположение о том, что мы уже миновали «Великую полынью», открывающуюся, по-видимому, прямо за континентальным шельфом, который, как показала эта цифра, находится между этим местом и четвертой стоянкой (или между четвертой и пятой стоянками), в районе 84 параллели. Континентальный шельф – это просто ушедшее под воду плато, окружающее весь континент, а «Великая полынья» обозначает северную границу этого шельфа, где глубина океана резко увеличивается.
В понедельник 15 марта день тоже был ясный и холодный, температура достигала отметки 45–50° ниже нуля. Ветер снова сменил направление и дул теперь с востока, пронизывая насквозь. Бартлетт и Марвин сразу после утреннего чая и пеммикана вышли с ледорубами вперед, а остальные члены их партий вместе с Борупом и его людьми, отправились за ними следом, как только были уложены нарты.
Макмиллан с двумя эскимосами, двумя нартами и четырьмя собаками взял курс с мыс Колумбия. В основной партии насчитывалось теперь 16 человек, 12 нарт и 100 собак. Одни нарты пошли на запчасти для починки других, трое нарт были отправлены назад с возвращающимися партиями, а еще двое оставили в лагере, чтобы использовать на обратном пути. Из тех нарт, которые продолжили путь, семь были новой модификации Пири, а пять – старой эскимосской конструкции.
Попрощавшись с Макмилланом, я двинулся на север вслед за тремя другими партиями, держась в хвосте, как и прежде. Этот переход проходил так же хорошо, как и предыдущий: мы двигались по большому ледяному полю. Боль в поломанной ноге, которая время от времени докучала мне на пути от мыса Колумбия, теперь почти полностью прошла.
Во второй половине дня лед напомнил о себе громким рокотом, ему вторил распространявшийся во всех направлениях шипящий звук перемещающегося молодого льда. Это означало, что пространство открытой воды перед нами увеличивалось. Скоро прямо на нашем пути открылась полынья, и было видно, как движется лед на дальней, северной ее стороне. Казалось, что полынья сужается к западу, и мы немного сдвинулись туда, пока не подошли к месту, где было много больших плавучих льдин, некоторые из которых имели от 50 до 100 футов в поперечнике. Мы переправлялись, перетаскивая нарты с собаками с одной льдины на другую, как будто по понтонному мосту.
Когда Боруп перетаскивал свою упряжку через открытую трещину между двумя плавучими льдинами, собаки соскользнули и упали в воду. Сделав резкий рывок вперед, наш энергичный молодой атлет сумел удержать нарты от падения и, ухватившись за ремни собачьей упряжи, вытащил из воды и животных. Человек послабее и не с такой быстрой реакцией, как у Борупа, мог потерять всю упряжку вместе с нартами и ценным 500-фунтовым грузом припасов, которые, если учесть, что мы находились далеко в ледяной пустыне, значили для нас гораздо больше, чем алмазы такого же веса. Конечно, уйди нарты под воду, они утащили бы за собой на дно океана и собак. Мы с облегчением перевели дух и, добравшись до твердого льда на другой стороне этого понтонного моста, снова ринулись на север. Мы успели пройти совсем немного, как прямо перед нами лед с громким треском разошелся, образовав еще одно разводье, так что мы просто вынуждены были остановиться и разбить лагерь.
Температура в ту ночь была 50° ниже нуля; из-за близости полыньи воздух был довольно влажным, а в соединении со свежим юго-восточным ветром казался просто обжигающим, и строить иглу в такую погоду было малоприятным занятием. Но мы были так благодарны судьбе за то, что нам чудом удалось избежать потери нарт с ценным грузом, что этой мелкой неприятности не придавали большого значения.