Татьяна осторожно поставила вазу с рыбками на пол и выбежала на улицу — встречать скорую.
Хогарт тем временем прижимал платок к ране. И следил, чтобы Бонне не задохнулся и не потерял сознание.
— Вы выкарабкаетесь, — успокаивал он, хотя при втором взгляде рана оказалась хуже, чем он думал сначала. Но старику это знать ни к чему. — Отпустите бороду — и шрама никто не разглядит, — добавил он на смеси немецкого и скверного французского. — Уж поверьте, знаю по опыту.
— Merci beaucoup, — прохрипел Бонне, и Хогарт никогда ещё не видел в человеческих глазах столько благодарности. Бонне был, казалось, само добросердечие.
— Кто это с вами сделал? — спросил Хогарт, в том числе чтобы не дать старику отключиться.
— Женщина в маске…
— Женщина?
Бонне попытался кивнуть, но из раны лишь сильнее потекла кровь.
— Мне повезло.
Хогарт покачал головой. Везение тут ни при чём.
— Она не собиралась вас убивать. — На этот раз он говорил правду.
Бонне широко раскрыл глаза. Почему? — читалось в его взгляде.
— Захоти она вас прикончить — вы были бы уже мертвы. Да и маску тогда не надевала бы.
Бесшумно, на мягких лапах, пригнувшись и почти волоча брюхо по полу, подкралась кошка. Она громко мурлыкала — скорее, должно быть, от отчаяния, чем от довольства.
— Жужу, — просипел Бонне. Радуясь, что кошка цела, он попытался вытянуть руку и погладить её. Зверёк прижался к его боку.
— Что ей было от вас нужно? Деньги? — спросил Хогарт, хотя нигде не заметил ни взломанной кассы, ни вскрытого сейфа.
— Имя клиента…
Значит, сведения. Хогарта пробрала дрожь. Он невольно подумал об Элизабет.
— Это связано с аукционом Костяной иглы?
Бонне робко кивнул.
— И вы назвали ей имя?
Он кивнул снова.
Ясное дело, назвал — иначе порез на горле был бы куда глубже.
— Я вчера вечером был на аукционе, — пояснил Хогарт, снова назвал своё имя и сказал, что Элизабет Доменик — его спутница жизни.
— Знаю, тот немец…
— Нет, я… — Да какая разница! Для французов все, кто говорит по-немецки, — немцы. Хогарт кивнул.
В этот миг завыла сирена скорой. Хогарт почувствовал, как напряжённые плечи Бонне с облегчением опустились. Отлегло и у него самого: старик не умер на руках и вот-вот окажется в руках профессионалов. Уже слышался голос Татьяны — она объясняла врачу и санитарам, как пройти в глубь лавки. Те явились с каталкой.
Хогарт думал о женщине в маске. Уж точно не из людей мадам Горгович-Медунян. Те-то охотились за Элизабет и Костяной иглой, а не за другим покупателем. Разве что кто-то из них саму иглу и украл.
— Вы знаете, кто из участников торговался до самого конца? — быстро спросил Хогарт, пока санитары не ворвались в кладовую.
Бонне на мгновение прикрыл глаза.
— Месье Мусташ, мадам Лафайет и герр Фликеншильдт, — выговорил он.
— Фликеншильдт? — переспросил Хогарт. — Немец?
Бонне кивнул. В этой среде, похоже, все друг друга неплохо знали. Но тут Хогарт осёкся.
— Однако до конца, кроме Гранквиста, торговались четверо.
— Четвёртым был я… — выдавил Бонне. Изо рта потекла кровь.
Вошли врач и санитары. Они оттеснили Хогарта в сторону и взялись за дело. Один нетерпеливо отпихнул кошку ногой, и та коротко зашипела. Хогарт нагнулся и подхватил её на руки. Бонне снова посмотрел на него с благодарностью.
Врач и санитар уже возились с дыхательной маской и капельницей на штативе. Насколько Хогарт мог судить, они вот-вот введут наркоз и переведут Бонне на искусственную вентиляцию. Времени почти не оставалось. С кошкой на руках он ещё раз протиснулся ближе.
— А кто был ваш заказчик?
Похоже, Бонне думал о том же. Его клиенту, возможно, грозила та же смертельная опасность, что и ему самому.
— Месье Руссо, — выдавил Бонне. — Найдите его… и позаботьтесь, пожалуйста, о Жужу.
Потом ему натянули на лицо маску. Санитары переложили его на каталку и пристегнули ремнями.
Хогарт кивнул. Чёрт, теперь ещё и кошка на шее.
Пока Бонне катили через лавку к выходу, рядом с Хогартом встала Татьяна.
— Приехала полиция, хочет с тобой поговорить.
Да уж, представляю.
В торговом зале стояли двое полицейских в форме. Хогарт огляделся, но больше никого не нашёл. Ни сотрудников уголовного розыска, ни криминалистов — а ведь Татьяна просила прислать их. И по-немецки никто из этих двоих не говорил.
Ну, повеселимся.
Хогарт предъявил паспорт, и они тут же пробили его по рации. Минуту спустя оба уже знали, что вчера он давал показания в полиции. Но, к счастью, Татьяне не пришлось мучительно переводить — с полицейскими он мог объясниться по-английски.
— В вазе эпохи Мин — рыбки из аквариума, а эта кошка принадлежит хозяину, — пояснил Хогарт, пока Жужу прижималась к его груди. Зверюга мало-помалу становилась изрядно тяжёлой — зато, надо признать, и более ручной.
Тот, что помоложе, кивнул напарнице; та забрала у Хогарта кошку и взялась за телефон.
— Мне сказали, дверь выломали вы, — сказал полицейский. — Почему?
Хогарт бросил на Татьяну выразительный взгляд, потом стряхнул кошачью шерсть с поло.
— Я хотел навестить месье Бонне и услышал из лавки крик, — соврал он. — Дверь была заперта, племянница вызвала полицию, а я вошёл внутрь. — Татьяна странно на него посмотрела и тут же отвернулась. Тут на Хогарта посыпались вопросы, на которые он не мог ответить ни на один.
— Послушайте! — сказал он наконец. — Взломщица была в маске и сбежала через чёрный ход со склада. Месье Бонне она тяжело ранила, потому что вытягивала из него сведения. Её интересовал некий месье Руссо. Вот туда вам и надо срочно выслать патруль. — Он понимал, как глупо это звучит. В Париже Руссо, наверное, не меньше, чем Мюллеров и Майеров в Вене.
— Франсуа Руссо, миллионер? — спросил полицейский.
Хогарт пожал плечами.
— Понятия не имею. Вероятно, да. — Кто ещё мог бы выкупить Костяную иглу? Уж точно не голодранец.
Полицейский кивнул.
— Пока мои коллеги будут допрашивать месье Бонне в больнице, к месье Руссо отправится патруль. Но вернёмся к вам. Так зачем, говорите, вы сюда пришли? — Хогарт застонал и рассказал всю историю заново.
Когда они с Татьяной наконец дали показания, всё-таки явились люди из розыска и криминалисты — оцепили лавку, обыскали, всё отсняли. И началось по новой. Ещё один допрос, теперь профессиональнее и подробнее, и его Хогарт тоже стерпел — правда, со всё возраставшим нетерпением: время утекало впустую.
— Пожалуйста, верните мне паспорт — попросил Хогарт спустя добрых полтора часа.
Комиссар покачал головой.
— Будьте добры зайти завтра утром ещё раз в комиссариат.
Что-что? Пропавшая австрийка была им более-менее безразлична, но стоило речь зайти о соотечественнике — и они чуть ли не в истерике.
— А паспорт? — спросил он.
— Честно говоря, я сомневаюсь в вашей версии, будто вы услышали крики месье Бонне о помощи и потому выбили дверь. Паспорт мы пока придержим и запросим австрийскую уголовную полицию, нет ли на вас чего.
Господи! Что за шитое белыми нитками основание. Попахивало довольно гнусной придиркой.
— И Париж вам пока покидать нельзя, — добавил следователь.
Ладно, я и не собирался.
— Au revoir, — буркнул Хогарт, глянул на Татьяну и вышел с ней из лавки Бонне.
Тем временем палило полуденное солнце. Хогарт посмотрел на Пон-Нёф. Вдоль парапета на набережной Сены пристроилось без счёта художников со своими лотка̀ми — торговали картинами, книгами и сувенирами.
— Что теперь? — спросила Татьяна.
Хогарт вздохнул. С тяжёлым сердцем посмотрел на неё.
— Я хочу, чтобы ты улетела домой.
— Что? — Она вытаращила глаза. — Ты спятил?
— Напротив. Я хочу, чтобы ты вернулась в Вену, и притом сегодня же. — Раз уж весь допрос Хогарт брал вину на себя, полицейские довольно быстро отстали от Татьяны и занялись только им.
Она смотрела непонимающе. Он видел, как в ней закипает злость.
— Без меня ты в этом городе как без рук.
— Человека едва не убили, и за этим последуют новые преступления, — сказал он совершенно спокойно. — Возможно, Элизабет уже мертва… — Он глубоко вдохнул. — …а даже если нет — нам стоит готовиться к жертвам. — Он подумал о Руссо и о предостережении мадам Горгович-Медунян. Может, он угодил в самую гущу какой-то войны за предметы искусства.
Татьяна смотрела с ужасом.
— О чём ты говоришь?
— В Вене ты в безопасности.
— Я могу тебе помочь, — сказала она. — Нет, скажу иначе: только я и могу тебе помочь!
— Мне не нужна под боком неопытная, не в меру ретивая сыщица-самоучка.
— Совсем сдурел! — воскликнула она.
Он знал, что прозвучало жёстко, но иначе Татьяна не поймёт. И уж лучше пусть она будет в безопасности у родителей и не лезет в дерьмо, в котором ни черта не смыслит, чем он останется крутым дядюшкой, на которого можно смотреть с восхищением.
— Полиция тобой пока не интересуется, — добавил он. — И паспорт у тебя на руках.
— Может, потому, что я была вежлива, учусь в полицейской школе и в каком-то смысле коллега, — парировала она.
А частных детективов держат за умников-всезнаек.
— Так или иначе, ты можешь уехать из Парижа. Когда всё это кончится, я прилечу сюда с тобой ещё раз.
— Да не нужна мне никакая экскурсия. Я тебе нужна! У твоего допотопного смартфона даже интернета нет.
Есть вообще-то — просто я не больно-то умею им пользоваться.
— Я и без тебя справлюсь.
Она твёрдо посмотрела ему в глаза.
— Ладно, скажу прямо и без обиняков: мне девятнадцать. Никуда ты меня отправить не можешь!
У него заходили желваки.
— А теперь давай-ка наведаемся к этому Франсуа Руссо, — сказала она. — Но обещаю: как только станет по-настоящему опасно, улечу домой. По рукам? — Она протянула ему ладонь.
— По рукам. — Он хлопнул по ней. — Идём. — Он было двинулся к переулку, где стояла машина, но Татьяна не тронулась с места.
Она демонстративно помахала смартфоном.
— Франсуа Руссо — миллионер и уважаемый коллекционер искусства. О нём даже в «Википедии» есть статья. — Она показала за мост. — Пойдём пешком. Он живёт на вилле на острове Сите.
Хогарт глубоко вдохнул. Quod erat demonstrandum. Похоже, она ему всё-таки нужна.
Но на душе всё равно было неспокойно.
ПОЯСНЕНИЯ ДЛЯ ЧИТАТЕЛЯ
Merci beaucoup (фр.) — «большое спасибо».
Au revoir (фр.) — «до свидания».
Quod erat demonstrandum (лат.) — «что и требовалось доказать»; традиционная формула в конце доказательства.