Петер Геринк удивлённо посмотрел на Монику.
— Ваш отец тоже пропал? Его, может быть, похитили?
Она покачала головой.
— Вскоре после смерти матери он просто исчез. Оставил только короткое прощальное письмо, — объяснила она. — Написал, что должен оплакать её и потому уезжает в место, известное лишь ему одному.
Этой девушке досталось всё. Но в случае с отцом помочь ей Геринк не мог. К тому же история не складывалась — по крайней мере, пока.
Он снова опустился на диван.
— Мне казалось, вы не хотите иметь ничего общего со своей роднёй?
— Кроме отца. Он был не такой, как остальные. Я всегда оставалась для него «падающей звёздочкой». Он чуть не лопнул от гордости, когда узнал, что я собираюсь изучать искусство, чтобы однажды…
— …пойти по его стопам?
Она улыбнулась.
— Тогда я навсегда осталась бы на шаг позади. Нет, я должна была найти собственный путь к искусству — чтобы когда-нибудь понять его работы.
Геринк вспомнил жуткое полотно со «вспотевшей» церковью в прихожей. Что там вообще можно было понять? Неужели и впрямь нужно было учиться, чтобы воспринимать такое искусство?
— Где вашего отца видели в последний раз?
— В Сан-Микеле, прошлой весной, в родовом поместье Дель Веккьо.
Как и Терезу.
— Он жил в Италии?
Она кивнула.
Дело принимало мрачный оборот.
— Я бы охотно вам помог, но этим должна заниматься итальянская полиция.
— Знаю. — В голосе сквозила досада.
— К тому же похоже, что ваш отец сам решил исчезнуть. Если против него ничего не возбуждено и нет, скажем, долгов по алиментам, полиция не станет ставить мир на уши, чтобы его разыскать.
— Они вообще пальцем не пошевелили.
Этого следовало ожидать. Хорош же этот Сальваторе Дель Веккьо. Мать Моники умерла — а он испарился, оставив своей «звёздочке» одну лишь записку. И всё-таки она хотела его найти.
Девушку Геринку было жаль, но её дело никак не относилось к компетенции австрийского Федерального ведомства уголовной полиции. Должно быть, ответ читался у него на лице.
— Что вы мне посоветуете? — спросила она.
— На вашем месте я бы обратился к итальянскому частному детективу.
Она громко рассмеялась.
— О, спасибо за гениальный совет. Мы с тётей Терезой так и поступили в прошлом году — выложили шесть тысяч евро, ради которых я семь месяцев параллельно с учёбой вкалывала помощницей в пабе. И что в итоге?
У Геринка защемило в груди. Кто-то крепко обчистил девушку.
— Возможно, вы наняли не того детектива.
— Тереза — операционная медсестра, я учусь искусству. Откуда нам знать, кто годится для такой работы?
Геринк поднялся и достал из бумажника визитку.
Моника взглянула на неё.
— Женщина?
— Она живёт в Вене и лучшая из всех, кого я знаю. К тому же о гонораре с ней можно договориться — со студентки шесть тысяч она уж точно не возьмёт.
— Елена Геринк, — пробормотала Моника. — Это что, ваша…
— М-м, да. — В голосе прозвучала тоска. Мысль о Елене вонзилась в живот, как клинок. — Она вам поможет. А если нет — наверняка подскажет, как быть дальше.
Моника накрутила прядь волос на палец.
— Не знаю. С тех пор как Тереза пропала, я одна тяну все расходы на дом.
— Попробуйте, — настоял Геринк. — Елена изучала право, уже три года ведёт собственное детективное агентство, параллельно учит молодых коллег и довела до конца не один безнадёжный случай. Это единственный серьёзный совет, который я могу вам дать. Об остальном забудьте.
— Спасибо.
Моника поднялась и проводила его до двери.
Прежде чем переступить порог, он обернулся ещё раз и кивнул на визитку в её руке:
— Если будете ей звонить, передадите ей кое-что от меня?
Моника растерянно посмотрела на него.
— Я думала, она ваша жена?
— Это сложно. В общем… у неё всё ещё мой ноутбук — со всем оборудованием.