ЧАСТЬ IV
Четверг, 27 мая
Геринка и Скатоццы вывели из отеля в наручниках и развезли в разных машинах в участок карабинеров на Via dei Gondi .
Ночь Геринк провёл в одиночке, в подвале, на жёсткой шконке. Около трёх часов сверкать стало чаще, но глухие раскаты гремели где-то вдалеке. Дождя так и не случилось, зато сквозь зарешёченное окошко светового колодца в камеру потянуло прохладой, разгоняя липкую духоту.
Карабинеры отобрали у него всё — даже таблетки от желудка. Да и нужны ли они теперь? Вчера он созвонился с Еленой, и она, похоже, к нему вернётся. К тому же вся его злость сейчас была обращена на итальянских коллег.
И всё-таки, как ни жгло раздражение, от усталости Геринк рухнул на нары и сумел заснуть — пожалуй, даже крепче, чем в мягкой кинг-сайз-кровати их «номера для новобрачных». Никакого храпа — только тихое погромыхивание где-то далеко.
Итальянцы и не подозревают, какую услугу мне этим оказали. А вот Скатоццы, которому камера явно не по чину, эта ночь обернётся настоящим адом.
Рано утром Геринка разбудили. После чашки холодного кофе — без молока и сахара — на него снова надели наручники и отвели в комнату для допросов. Карабинеры, судя по всему, дождались результатов осмотра после ночного «вторжения» в фамильный склеп Дель Веккьо и теперь обдумывали тактику разговора.
Небритый, без душа, с урчащим желудком, не имея даже возможности добраться до туалета, Геринк сидел в комнате без окон, где из мебели был только стол и два стула. По крайней мере, наручники ему оставили спереди — а не за спиной, как сделали бы напоказ.
После четверти часа ожидания вошёл первый. Через переносицу у него тянулся широкий пластырь, под глазами разливались сине-лиловые тени. Это был Массимо — тот самый, кому ночью Скатоццы сломал нос. Он поставил на стол диктофон и встал у двери.
Следом появился мареcциалло — как всегда, с иголочки, в тёмно-синей форме с петлицами и знаками различия. Только круги под покрасневшими глазами выдавали бессонную ночь. Геринк, в отличие от него, был выспавшимся и собранным — и всё это итальянское дешёвое запугивание его уже не цепляло.
— Я бы охотно снял с вас наручники, — начал мареcциалло, заложив руки за спину, — но, к несчастью, вы числитесь как опасный, а я отвечаю за благополучие моих людей.
Он коротко покосился на коллегу со сломанным носом, который застыл у двери, словно столб.
Геринк опустил взгляд на синяки на собственных предплечьях — следы карабинерских кулаков, — но смолчал.
Подожду, какие тяжёлые орудия выкатит мареcциалло.
— Вы водили нас за нос, утверждая, что не говорите по-итальянски.
— Я не говорю по-итальянски.
— Вот видите! — Мареcциалло прошёл мимо него. — Этим вы попусту тратили драгоценное время моих сотрудников.
Это ещё вопрос, кто чьё время здесь тратил, — горько подумал Геринк. Но толковать с этим идиотом по-человечески — пустое дело.
— Кроме того, на вас уже несколько штрафов за парковку.
— Вы это серьёзно? — спросил Геринк. — Из-за этого я сижу здесь в наручниках?
— Помимо этого — преследование свидетельницы, к которой вы наведались по собственной инициативе, кража протоколов из текущего расследования, противодействие следствию, а также проникновение на виллу famiglia Дель Веккьо… — Он приподнял брови. — И введение в заблуждение должностного лица.
Имеет в виду, видимо, Вито — того болвана, что вытащил из их машины мобильник с собачьим лаем вместо звонка.
— Не так я представляю себе сотрудничество наших стран. По-хорошему, таких «коллег» мы немедленно выдворили бы вон. Однако ваше короткое выступление в нашей прекрасной стране будет иметь дальнейшие последствия. Famiglia Дель Веккьо подаст заявление на вас и на Федеральное управление уголовной полиции вашей республики — за порчу имущества и нарушение покоя.
Мареcциалло, не сгибая спины, уселся на стол прямо напротив Геринка, посмотрел на него сверху вниз и закурил. Дважды выпустил дым ему в лицо. Геринк и бровью не повёл.
— Сюда же — незаконное хранение оружия вашим коллегой во время заграничной командировки. Мы задержим вас подольше, и дело дойдёт до суда.
Мареcциалло снова пустил Геринку дым в лицо.
Сними с меня браслеты — и я сломаю тебе нос.
Подавшись вперёд, он секунда за секундой то сжимал кулаки под столом, то распускал пальцы.
Сжать — отпустить. Глубже дыши, сейчас отпустит.
Криминальный психолог в их отделе была не так уж и неправа: это действительно помогало. Геринку хотелось одного — двинуть Мареcциалло в живот.
Итальянец покосился на диктофон.
— И каково ваше заявление?
— Мне положен телефонный звонок, — ответил Геринк.
— Вам ничего не положено.
— Ещё одна ошибка — и она будет стоить вам должности.
Мареcциалло снова поднял бровь.
— Хотите позвонить? Извольте. Если вам нужен адвокат — мы позвоним сами. Можем известить и ваших близких.
— Мне положен телефонный звонок, — повторил Геринк.
— Scusi, но ваш коллега его уже использовал.
— Говорю в последний раз, — тихо произнёс Геринк. — Мне положен телефонный звонок.
— Va bene! — мареcциалло раздавил сигарету о столешницу перед самым лицом Геринка и ещё раз пустил ему дым в глаза. — Мой коллега проводит вас к аппарату. У вас одна минута.
— Мне нужен айфон, который ваши люди забрали.
— О, no, no, no… — улыбнулся Мареcциалло. — Достаточно будет и обычного аппарата.
— Я не помню номера наизусть. Он записан в айфоне.
Мареcциалло задумался.
— Va bene! Один разговор в отдельном помещении, — сказал он наконец и кивнул напарнику.
Тип со сломанным носом рывком поднял Геринка со стула и вывел в длинный коридор. Мареcциалло шёл следом. Они миновали несколько дверей с матовым стеклом, за которыми слышались голоса. Один Геринк, кажется, узнал — Скатоццы. В конце коридора его завели в тесную каморку.
Мареcциалло пролаял несколько распоряжений, и кто-то принёс — судя по всему, из камеры хранения вещдоков — айфон Скатоццы. Аппарат вложили Геринку в скованные руки. Он многозначительно глянул на наручники, но Мареcциалло с сожалением покачал головой:
— Простите, я обязан соблюдать инструкции по безопасности.
Ну разумеется. А то ведь и тебе нос сломаю!
— У вас одна минута на ваш частный разговор.
Мареcциалло вышел; его коллега остался — наблюдать.
Разумеется. Хоть капля приватности — и та была бы непозволительной роскошью.
К тому же Геринк не сомневался, что Мареcциалло слушает разговор через микрофон в соседней комнате.
На айфоне стояла блокировка.
Чёрт!
Геринк попытался её снять. Год рождения Скатоццы — мимо. Служебный номер — тоже не подошёл.
Проклятье! Ещё одна попытка. Что бы это могло быть?
Он вспомнил о Феррагосто — итальянском празднике пятнадцатого августа, священном для Скатоццы дне, в который тот ежегодно брал выходной. Геринк набрал 1508. На этот раз получилось.
Здесь, в подвале, аппарат ловил сотовую сеть, но беспроводного интернета не было.
Значит, ничего ни загуглить, ни проверить иначе.
К тому же Массимо орлиным взглядом следил за каждым движением его пальцев.
В меню Геринк увидел: со вчерашней ночи Скатоццы с этого айфона больше никому не звонил. Зато в семь утра пришла эсэмэс — от Наташи из венской судебной медицины. Геринк открыл текст и, делая вид, будто никак не разберётся в кнопках, прочёл сообщение.
«Фотографии посмотрела. Жутковатая штука! Качество, увы, паршивое. Полагаю, мужчина мёртв недель пять. Судя по рубцам, ему при жизни вскрывали селезёнку, желчный пузырь, почку, печень и лёгкое. Сердце, думаю, оперировали уже посмертно. Скорее всего, его неделями держали в живых и постепенно изымали органы. Когда ты вернешься?»
Геринк закрыл сообщение.
Ему хотелось расспросить Наташу о многом, но набирать эсэмэс сейчас было нельзя.
Этот тип выбьет аппарат при первом же слове.
— Andiamo! — поторопил полицейский.
— Sì, sì, — отозвался Геринк.
Кому звонить? Елене — узнать, всё ли с ней в порядке? Наташе — спросить, делались ли разрезы скальпелем, с какими промежутками, хирургом или дилетантом? Или Лизе Айзерт — сообщить, что нас заперли? Надо решать. Только один разговор!
И тут в голове сложился план — стратегия против запугивания мареcциалло. Геринк набрал личный номер Лизы и поднёс айфон к уху скованными руками.
Айзерт отозвалась сварливо, сонным голосом:
— Дино, чего ты…
— Это Петер, — оборвал он её. — У меня всего минута, и это важно. Что ты узнала о прокуроре Фокетти?
Лиза помолчала.
Точно играю в «Кто хочет стать миллионером» и звоню другу.
Он почти физически слышал, как уходит время.
— Вы что, под арестом? — спросила Лиза.
Соображает чертовски быстро.
— Где вы и кто там главный?
— Лиза, у меня нет времени!
— Хорошо. — Голос её разом стал собранным, деловым, окончательно проснувшимся. — Франческо Фокетти женат, и у него действительно есть роман на стороне. Однако никакой связи с Дель Веккьо нет.
— Это плохо, — буркнул Геринк. — Расскажи мне про эту связь.
— Доктор Ботенбендер, дружественный нам судья из австрийского Министерства юстиции, поддерживает контакты со своими итальянскими коллегами. На партии в гольф…
— Да неважно, откуда ты это знаешь, — снова перебил Геринк. — Расскажи мне про неё!
Лиза не дрогнула:
— Дама лет шестидесяти пяти. Привлекательная, стройная, с благородной осанкой, седые волосы. К сожалению, ни фотографии, ни имени у нас нет.
— Тогда откуда ты знаешь, как она выглядит?
— Доктор Ботенбендер познакомился с ней во Флоренции и какое-то время беседовал.
Полицейский постучал по часам, шагнул к Геринку и протянул руку за айфоном.
— Un momento! — сказал Геринк. — Она говорит по-немецки?
— Видимо, да. Ботенбендер по-итальянски не знает ни слова.
— Что она ему рассказывала? — настаивал Геринк.
Полицейский снова потянулся к айфону, но Геринк отвернул голову.
— Она с гордостью рассказывала про внучку. Та играет на пианино, как эльф, на скрипке — как ангел, и она лучшая…
— Scusi! — Карабинер вырвал у него телефон и оборвал связь.
Но Геринк услышал достаточно. Фразу он мог мысленно договорить сам:
…и она лучшая в балетном классе.