Елена оставила Геринку сообщение на автоответчике, но когда он перезвонил, сбросила вызов. Тут впору рехнуться.
По дороге к «Паджеро» он набил эсэмэску. Ответ пришёл моментально: «Сейчас не магу… у меня клентка».
— Всё в порядке? — спросил Скатоццы.
— Елена пыталась дозвониться.
Скатоццы промолчал. Очевидно, сообразил, что лучше не лезть с расспросами. Подойдя к машине, Геринк отпер двери.
— Да быть такого не может, чёрт побери! — выругался он, увидев под дворником очередной штраф. — Я ведь не зря кладу под лобовое стекло табличку Федерального ведомства уголовной полиции. Они тут что, читать разучились?
Он смял бумажку, прыгнул за руль и завёл мотор.
— Не торопись, — вполголоса сказал Скатоццы. — Дай Вито дойти до его машины, иначе он за нами не успеет.
— Я ему что, нянька?
Едва Скатоццы захлопнул дверцу, Геринк выкатился со стоянки. Петляя по тесным переулкам, он вбил в навигатор адрес вдовы Маттео. Беатриче Дель Веккьо жила на севере города; дорога обещала занять минут сорок.
Скатоццы то и дело поглядывал в боковое зеркало.
— Наш приятель уже тут? — спросил Геринк.
— Нет! — фыркнул сицилиец. — Если бы ты не гнал так, мы бы успели разузнать о нём побольше. Но нет, Джону Маклейну, видите ли, недосуг.
— Хватит ныть. Лучше включи ноутбук и нарой что-нибудь про прокурора Фокетти.
— Не сейчас! — Скатоццы глянул на часы и поднял крышку ноутбука. — Надо срочно одно дельце провернуть.
— Да у тебя, поди, уже сотни порно-дисков, — съязвил Геринк. — Они что, не все на одно лицо?
— Ничего ты не понимаешь.
Скатоццы снова развернул экран так, чтобы Геринку ничего не было видно. Пока тот торопливо тыкал указательным пальцем в тачпад, Геринк слушал прохладный женский голос навигатора:
— Через пятьдесят метров поверните налево.
Великолепно. Слева красовался «кирпич» — въезд на улицу с односторонним движением.
Геринк повернул направо.
— Развернитесь, пожалуйста.
Скатоццы на секунду поднял глаза, но смолчал.
Спустя какое-то время Геринк всё-таки выбрался на нужный курс. Глянув в зеркало заднего вида, он заметил зелёный «фиат» — машину, знакомую до боли.
— Если тебе интересно, наш приятель снова здесь.
Скатоццы покосился в боковое зеркало.
— Какое убожество фантазии, — пробормотал он. — Та же колымага, на которой он вчера вёл нас до родового гнезда Дель Веккьо. И едет один.
— Думаешь, у карабинеров всего одна гражданская служебная машина?
— Похоже на то. — Скатоццы на мгновение оторвался от ноутбука. — А может, Вито подрабатывает на семью. Или на мафию.
Геринк побарабанил пальцами по рулю.
— Не думаю, что Дель Веккьо связаны с мафией. Они скорее повязаны с полицией, юстицией или министерством внутренних дел.
Скатоццы кивнул.
— Учитывая, как вяло карабинеры ищут Терезу, на слежку за нами они тратят подозрительно много времени.
Они почти добрались до дома вдовы Маттео Дель Веккьо — и тут, как раз когда Скатоццы наконец закрыл свой аукцион, угодили в пробку.
Геринк опустил стекло и выставил локоть наружу. Без малого четыре часа. Послеполуденное солнце стояло над островерхими крышами и нещадно палило в узкий переулок. Машины впереди сбились в плотную колонну, водители давили на клаксоны. Громоздкий мусоровоз перекрыл проезд.
— Успешно? — спросил Геринк.
— Ну, я её купил, но язык не поворачивается назвать это удачной сделкой.
Её? Уж не надувную ли куклу? Геринк допытываться не стал. Из сицилийца всё равно ничего не вытянуть.
— Попробуй всё-таки нарыть что-нибудь по Фокетти.
— Аккумулятор надо беречь, — отозвался Скатоццы.
— А зарядку ты что, не взял?
— В номере осталась.
— Да брось! Франческо Фокетти, Флоренция, прокурор.
Скатоццы с недовольным видом погуглил. К моменту, когда поток наконец тронулся, он успел выудить кое-какие подробности об этом субъекте.
Фокетти было шестьдесят семь, женат, так называемый зубр итальянской юстиции, не желавший ни в какую уходить на пенсию. Будучи судьёй по делам несовершеннолетних, он накопил опыт работы с подростковыми бандами; позже, уже в должности прокурора, в основном вёл дела об убийствах, связанных с торговлей наркотиками и людьми и, как правило, завязанных на восточную мафию. Последние три года служил во внутреннем контроле прокуратуры. Возможно, чистоплюй. А возможно — на содержании у нехороших ребят.
С какой это стати столь крупная фигура, как Фокетти, получила на стол дело об исчезнувшей в Сан-Микеле венке? То, как велось расследование по Терезе, не вязалось ни с того конца, ни с другого.
И тут Скатоццы вдруг громко расхохотался.
— Что я всегда говорю: проклятие современных технологий!
— Это ты-то?!
— Представляешь, я нашёл внучку Фокетти в фейсбуке. Уму непостижимо! Ведёт блог, пишет довольно прилежно. Время от времени — и про своего nonno, дедушку.
— И что? Знает подоплёку исчезновения Терезы?
— Дурень, — буркнул Скатоццы. — Дедуля коллекционирует ретроавтомобили, иногда катает её по округе, нет-нет да подсунет пару евро, если выиграет в казино, и вот… один её одноклассник якобы видел его с другой женщиной. И теперь она не знает, говорить об этом бабушке или нет.
— А с чего мы взяли, что этот дед — действительно Фокетти?
Скатоццы ухмыльнулся.
— Она называет его fochi-nonno. Второй её дед давно умер. Вот фотография, которую одноклассник снял на мобильник.
Он развернул ноутбук. Фокетти обнимал женщину за талию.
— Ладно, у старика, допустим, роман на стороне, — пробормотал Геринк. — Но как это нам поможет? К тому же дама видна только со спины. Это может значить всё что угодно.
Мусоровоз исчез. Поток наконец тронулся. Геринк, скользнув взглядом по зеркалу, удостоверился, что Вито по-прежнему висит у них на хвосте.
— А Фокетти как-то связан с делом о взятках в банке «Боррóмео», с риелторскими конторами, с производителем катеров в Ливорно, с тосканскими газетами или?..
— Да-да, я понимаю, к чему ты клонишь, — перебил Скатоццы. — Нет, с Дель Веккьо — никаких пересечений.
— Походы в бордели? Вечеринки с несовершеннолетними?
Скатоццы покачал головой.
Чёрт.
— Ну вот, приехали.
Геринк остановился перед двухэтажной виллой с обширным палисадником. Чтобы содержать такой дом, банк «Боррóмео», которым руководил Маттео, должен был приносить очень и очень неплохие деньги.
Глухой жестяной звон дверного колокольчика напомнил ему церковные колокола, что доносились с балкона комнаты Терезы в Сан-Микеле.
Спустя минуту дверь им открыла горничная в классическом чёрном платье с белыми оборками.
— Мы из Федерального ведомства уголовной полиции и хотели бы поговорить с синьорой Дель Веккьо, — сказал Скатоццы по-итальянски.
Девушка снова скрылась, оставив дверь приоткрытой на ладонь. В щель Геринк разглядел обставленный по-старомодному зал: тяжёлые ковры, массивные комоды, канделябры, зеркало в золочёной раме и люстра из сотен сверкающих стеклянных капель. А может, это бриллианты?
Тяжеловесный дом давил, не оставляя места ни для какой радости жизни. Неудивительно, что Никола проводит лето у бабушки в Сан-Микеле, а не в этой тюрьме.
Минут через пять, в течение которых они со Скатоццы успели обменяться несколькими безмолвными взглядами, дверь наконец снова распахнулась. Перед ними стояла женщина лет сорока — Никола была вылитая её копия. Тёмные круги под глазами и стеклянный взгляд приглушали то впечатление, которое в иной ситуации эта привлекательная синьора непременно произвела бы на Геринка.
На ней было дорогое коктейльное платье и жемчужное ожерелье — наверняка настоящее; выглядела она так, словно только что наскоро поправила причёску и торопливо нанесла макияж. К тому же духи на ней были более чем агрессивные. Геринк, кажется, догадывался почему: они должны были перебить запах алкоголя — смеси коньяка и джина. Похоже, все женщины, выходившие замуж за Дель Веккьо, прикладывались к бутылке. Возможно, иначе их пафосный образ жизни был невыносим.
Скатоццы представился, представил Геринка и показал служебное удостоверение.
— О, вы из Германии? — спросила Беатриче Дель Веккьо с дежурной скорбной улыбкой.
— Из Австрии, — поправил Геринк.
— Из Vienna?
Геринк кивнул.
— Моя невестка и племянница… ах, живут в Vienna.
— Уже нет, — снова поправил Геринк. — Тереза Дель Веккьо исчезла месяц назад, во время поминок по вашему покойному супругу, на родовой вилле Дель Веккьо.
— Скверная история.
— Откуда у вас такой хороший немецкий? — спросил Скатоццы.
Она устало улыбнулась.
— Я изучала филологию — немецкий и английский. Послушайте… — Она демонстративно взглянула на изящные золотые часики, столь же, без сомнения, настоящие, как кольца и жемчуг. — Я ничего не могу рассказать вам о Терезе. В последний раз я её видела пятнадцать лет назад.
— Мы хотели бы говорить не о Терезе, а о вашем муже, — сказал Геринк. — И, разумеется, примите наши глубочайшие соболезнования.
Она запнулась, потом покачала головой.
— Тут говорить не о чем.
Ответы вы найдёте в семейном склепе. Геринк вспомнил записку Николы. Дочь Беатриче, по всей видимости, была иного мнения.
— Извините. Всего доброго.
Она уже собиралась закрыть дверь, как Скатоццы просунул в проём руку.
— Что вашему мужу понадобилось в Сиене в тот субботний вечер?
Она уставилась на него широко раскрытыми глазами.
— Не знаю.
— А где он провёл последние три недели перед аварией?
— Не знаю!
Беатриче попыталась захлопнуть дверь, но Скатоццы держал её.
Геринк огляделся. Прохожих на улице не было. По сути, это уже вторжение в чужое жилище. Один звонок Беатриче мареcциалло — и можно несолоно хлебавши возвращаться в Австрию. Но если сейчас отступить, из неё больше не вытянешь ни слова.
— Мы хотим вам помочь, синьора Дель Веккьо, — сказал он. — Не исключено, что смерть вашего мужа и исчезновение вашей невестки связаны.
Беатриче отпустила дверь и впилась в Геринка ледяным взглядом.
— Вы не имеете ни малейшего представления. Уходите. Прошу вас.
Поначалу эта женщина казалась ему собранной, но впечатление таяло на глазах. Геринк попытался поставить себя на её место. Муж погиб в автокатастрофе, дочь живёт у свекрови. Скорее всего, всё это представление — дорогое платье, украшения, безупречный макияж — служило одной цели: скрыть надлом внутри.
— Помогите нам, синьора, — попросил он. — Дайте…
Зазвонил мобильник. Геринк сунул руку в карман и сбросил вызов.
— …дайте нам поговорить о вашем муже, может быть…
— No… — Беатриче перешла на итальянский и выплюнула что-то Скатоццы в лицо, после чего тот убрал руку с дверной коробки и позволил ей с грохотом захлопнуть дверь.
— Чёрт побери! — вырвалось у Геринка. — Что она сказала?
— Что её муж получил по заслугам. Теперь он мёртв. И пусть мы оставим его в покое.
Геринк подумал о записке Николы.
Ответы вы найдёте в семейном склепе.
Очевидно, мать и дочь смотрят на вещи по-разному. Он вытащил мобильник и взглянул на дисплей. Звонила Елена.