Шестой круг: чревоугодники. – Форезе Донати. – Нелла. – Флорентинки.
1 Меж тем как взором я блуждал по кровле
Густой листвы, как любит делать тот,
Кто жизнь свою проводит в пташек ловле, —
4 Мне больший, чем отец, сказал: «Вперед!
Не трать, мой сын, без пользы ни мгновенья
Из данного нам срока на обход».
7 Я взор и шаг направил, полный рвенья,
К двум мудрецам, что разговор вели
Такой, что забывал я утомленье.
10 Вдруг слышу плач и пение вдали:
«La li a mea» – с тем унылым тоном,
Что слух в восторг и жалость привели.
13 «Кто там поет, отец мой, с тяжким стоном?» —
Так я; и вождь: «То тени там поют,
Быть может, долг платя перед законом».
16 Как путники задумчиво идут
И озирают, торопясь, в дороге
Обогнанный им незнакомый люд, —
19 Так молча сонм теней, в мечтах о Боге,
То обогнав, то нагоняя нас,
Нас озирал, но в большей лишь тревоге.
22 Темно и пусто было в ямах глаз,
A в лицах бледность с худобой столь страшной,
Что с черепом вся кожа их срослась.
25 Так, думаю, не высох бесшабашный
Эризихтон, став кожей лишь одной
От голода, когда он съел все брашно.
28 «Вот, – думал я, – сгубившие святой
Ерусалим, средь страшного разгрома
Где склеван был Марией сын родной!»
31 Без камней перстни – их глаза! Знакомой
Казалась бы в чертах их буква m
Тем, кто в лице людей читает «omo».
34 И кто б поверил, что в народе сем
Дух яблока и плеск воды прозрачной
Рождал томленье? И кто скажет: чем?
37 Еще дивился я толпе той мрачной,
В полнейшем быв неведенье причин
Их худобы и чахлости невзрачной,
40 Как вот, в меня уставя из глубин
Ям черепа недвижный взор печальный,
«Откуда милость мне!» – вскричал один.
43 Кто б лик его узнал первоначальный?
Но тотчас я по голосу постиг,
Кого таил тот вид многострадальный.
46 Как будто искра мне зажгла в тот миг
О друге память, и признал я сразу
В немых чертах Форезе добрый лик.
49 «О! не гляди, – молил он, – на проказу,
Покрывшую мне кожу, словно ржа,
Так плоть сожрав, что вид мой страшен глазу!
52 Но, о себе самом мне речь держа, —
Кто здесь вожди твои – те души обе,
Мне расскажи, лишь правдой дорожа».

«О! не гляди, – молил он, – на проказу,
Покрывшую мне кожу, словно ржа…»
55 «Твой лик, уж мной оплаканный во гробе,
До слез меня еще растрогал раз! —
Сказал я, чуя скорбь в его утробе. —
58 Молю ж Творцом, скажи, что сушит вас?
Пока дивлюсь, не жди себе ответа:
Полн дум иных, могу ль начать рассказ?»
61 И он в ответ: «Из вечного Совета
Мощь в древо то и в те потоки вод
Нисходит – и от них в нас чахлость эта.
64 И весь поющий тут в слезах народ,
Грех очищая в жажде, в муках глада, —
Грех сластолюбья – святость познает.
67 Алкать и жаждать мы должны от взгляда
На яблоки, на блеск потоков тех,
Что льются сверху с шумом водопада.
70 И каждый раз, как наш свершится бег,
Мы к новому стремимся мук условью:
Мук – я сказал; сказать бы мне – утех!
73 И к дереву спешим мы с той любовью,
С какой Христос шел возопить: «Или!»
Когда Своей Он искупил нас кровью».
76 И я: «Со дня, Форезе, как с земли
Ты перешел в мир лучший – к сим чертогам,
Досель не все еще пять лет прошли.
79 И если там по грешным бресть дорогам
Ты кончил прежде, чем пришла чреда
Благой той скорби, что мирит нас с Богом, —
82 То как проник так скоро ты сюда?
Я мнил тебя там встретить, где годами
Мы платим за греховные года».
85 И он: «Взнесен над прочими кругами
Испить мучений сладкую полынь
Я горькими моей вдовы слезами:
88 Молитвой Неллы, полной благостынь,
Быв взят с брегов, где души ждут в томленье,
Я мук избег всех остальных твердынь.
91 И тем щедрей Господь в благоволенье
К моей вдовице, радости моей,
Чем реже зрим мы жен в благотворенье.
94 В Барбаджии Сардинской ведь скромней,
Стыдливее наряд на женском поле,
Чем в той Барбаджье, где мы жили с ней!
97 О, милый брат мой! Что ж сказать мне боле?
Уже в виду передо мною час
(И ждать уже недалеко дотоле),
100 Когда в церквах дадут с кафе́др приказ,
Чтоб запретить бесстыжим флорентинкам
Везде ходить с грудями напоказ.
103 Каким дикаркам или сарацинкам
Закон потребен, светский иль иной,
Чтоб не таскались нагишом по рынкам?
106 Но если б знал бесстыдниц легкий рой,
Какие рок им приготовит шутки, —
Давно б они подняли страшный вой.
109 И скорбь придет – коль мы предвидеть чутки,
Скорей, чем пух покроет щеки тем,
Кому на сон поют там прибаутки.
112 Но брат, не будь к моленьям доле нем:
Не я один, но вот – все наше племя
Глядит туда, где свет погас совсем».
115 И я ему: «Припоминая время,
Чем я тебе, чем ты мне был, – в груди
Ты мук своих лишь тем умножишь бремя.
118 Из жизни той вот тем, что впереди,
Я выведен, когда вам круглолицей
Являлась здесь сестра того – гляди…
121 (Я солнце указал). Меня темницей
Средь истинных провел он мертвецов
С сей плотью истинной, грехов должницей.
124 Исшел оттуда, он мне был покров,
Всходя, кружась здесь по горе, что правит
Вас, сгорбленных в том мире от грехов.
127 Но в сем пути меня он лишь направит
До Беатриче, где, как мне сказал,
Расстанется и с ней меня оставит.
130 Виргилий то – мой вождь (и указал
Я на него). A эта тень другая —
Тот, для кого все царство ваших скал
133 Днесь потряслось, родив его для рая».