Книга: Черная дама
Назад: Глава 03
Дальше: Глава 05

 

Хогарт провёл всю ночь в больнице «Буловка». Когда после операции он очнулся от наркоза, Ивоны рядом уже не было. Врач протянул ему упаковку «Мундидола» — одного из самых сильных обезболивающих, какие имелись в больнице, — и на ломаном немецком объяснил, что из плеча у него извлекли пулю.

Пуля малокалиберного оружия лишь чудом не задела плечевой сустав: прошла по мягким тканям, не повредив ни кость, ни связки. К тому же крови он потерял немного — ещё до приезда «скорой» Ивона остановила кровотечение давящей повязкой.

Хогарт выдавил из блистера две таблетки и проглотил их, стиснув зубы. Скоро морфиноподобное лекарство должно было отогнать боль. Пока он подписывал с десяток бумаг, в том числе отказ от дальнейшего пребывания в больнице, лечащий врач, заметно взвинченный, разговаривал по телефону в глубине сестринской. Из всей перепалки Хогарт разобрал только одно слово: policie. Нужно было убираться отсюда как можно скорее.

Заплатив кредитной картой почти две тысячи триста евро, из которых, несмотря на зарубежную медицинскую страховку, ему вернули бы лишь часть, он на рассвете вышел из больницы.

Левая рука была зафиксирована у тела перевязью, в правой он держал упаковку таблеток. Стоя под моросящим дождём, Хогарт смотрел в небо, и ему вдруг показалось, будто его выбросило в чужой, холодный мир. Серые тучи давили так же тяжело, как и всё остальное.

Мысли теснились в голове одна за другой. Прежде всего надо было избавиться от обугленной, пропитанной кровью одежды. Потом — горячий душ. Если повезёт, он найдёт химчистку для пальто и избавится от запаха гари, въевшегося в ткань, словно болезнь.

О своей утренней пробежке по Старому городу можно было пока забыть: плечо болело так, что всякая мысль о беге казалась издевательством. И всё же он сразу понял: без движения, растяжки и свежего воздуха вскоре снова дадут о себе знать позвоночник и связанная с ним мигрень.

Пока Хогарт неловко, одной рукой, поднимал воротник пальто, его кольнуло запоздалое удивление: почему ему так легко разрешили уйти из больницы под расписку? Ответ появился в следующую же секунду. Перед ним остановилась машина с двумя сотрудниками уголовной полиции.

Не дав ему даже возможности заехать в отель и переодеться, они велели сопровождать их на осмотр места происшествия на полуостров Кампа.

Днём эта часть города выглядела совсем иначе. Будь чуть больше солнца, место и впрямь показалось бы прелестным: ручей, аллея, живописные дома. Но затем они дошли до конца тротуара, где брусчатка всё ещё стояла под водой. Там лежали пожарные насосы, муфты и рукава.

Дом Ивоны выглядел так, будто в него ударила молния. Кровельные балки обрушились, стены почернели, и только труба — вся в копоти — торчала из развалин, как кривая зубочистка. Чудовищно воняло обугленным деревом; оно всё ещё дымилось и потрескивало.

В оконных рамах и на частично обвалившемся настиле стояли номерные таблички и мерные рейки криминалистов. Фотограф снимал дом со всех сторон. Посреди развалин мужчина в тонкой дождевой куртке ковырялся в пепле шариковой ручкой.

Наверное, пожарный эксперт страховой компании, — подумал Хогарт.

Ивона стояла рядом, ожесточённо спорила с ним и всё время ссылалась на какой-то список. На ней была та же одежда, что и накануне вечером: кроссовки, спортивные штаны и майка в рубчик — всё измазано сажей. Поверх она надела новую зелёную парку, которую ей, должно быть, кто-то одолжил.

Затем полицейские потребовали его внимания. Переводчик стал выяснять, где он живёт, откуда знает Ивону Маркович, зачем приехал в Прагу и чем занимался последние два дня. Что характерно, его огнестрельным ранением никто не интересовался. Расследование касалось только поджога.

Более того, ни один из сотрудников не потрудился поискать следы на другой стороне Чертовки. Это говорило о многом. Вероятно, перестрелку хотели как можно скорее замести под ковёр. Хогарту, впрочем, тоже был ни к чему шум в прессе — не в интересах задания.

Поэтому он охотно объяснил, зачем приехал в Прагу, над чем работает, назвал своего заказчика и перечислил все подробности того, что произошло тем вечером в доме Ивоны. Об одном он умолчал — о визите к Владимиру Греко.

На вопрос, кто мог совершить нападение, Хогарт упомянул типа в пуховике, сером капюшоне и очках в стальной оправе. О том, что это мог быть один из людей Греко, он тоже предпочёл не говорить.

После того как он трижды дал показания под протокол и снова и снова ответил на одни и те же вопросы, Хогарт попытался сам поискать улики на другом берегу ручья, но полицейские его удержали. В этот момент из руин выскочила Ивона — вне себя от ярости.

Увидев Хогарта, она на мгновение посветлела лицом. Он кивнул ей, и она подошла.

Её взгляд тут же упал на перевязанную руку.

— Как вы?

— Врачи накачали меня обезболивающими. Я немного как в тумане. — Он попытался улыбнуться, но в тот же миг плечо пронзила боль. — А вы?

— Так себе. — Волосы у Ивоны были растрёпаны, на лбу всё ещё темнели следы сажи. Она кивнула в сторону эксперта, который по-прежнему копался в пепле. — Только что узнала, что страховка не покроет весь ущерб. Впрочем, от этих ублюдков другого и ждать не стоило.

— Мне жаль, что так вышло, — сказал он. — Я хотел бы вам помочь.

— Вы не можете мне помочь. Разве что знаете, кто устроил поджог.

— Я выясню.

— Берегите себя. Мне надо вернуться.

Она протянула ему руку.

Хогарт проводил взглядом Ивону, исчезнувшую в доме. Затем сотрудники уголовной полиции отвезли его в участок, где он несколько часов просидел в переговорной и не получил даже чашки кофе.

Он хотел закурить, но карманы пиджака оказались пусты. Пачка «Stuyvesant», зажигалка и ключ от машины, вероятно, всё ещё лежали — правда, уже изрядно обугленные — в прихожей дома Ивоны, где их сейчас изучал эксперт. Запасного ключа у Хогарта не было, так что он не мог даже отогнать прокатную машину, по-прежнему стоявшую у Карлова моста.

Время тянулось кошмарно медленно. Наконец в комнату вошёл полицейский и дал Хогарту подписать составленный на чешском протокол, который, как заверил переводчик, дословно передавал его показания. Хогарт в этом сильно сомневался.

Потом к нему заглянул полицейский в чёрном костюме, с расстёгнутым воротом рубашки и свободно завязанным галстуком. Он был чуть моложе Хогарта, выглядел довольно лихо и держался так, словно его терпение прямо сейчас подвергали серьёзному испытанию.

Он представился инспектором Томашем Новачеком. Хогарт сразу узнал в нём мужчину с чёрной короткой стрижкой-«ёжиком» с фотографии на комоде Ивоны. То, что у частной сыщицы стоял снимок этого полицейского, могло оказаться преимуществом — или полным поражением.

Спутник Новачека, грубо скроенный лесной дикарь с мрачными чертами лица, остался в дверном проёме, скрестив руки на груди, словно загораживал единственный путь к отступлению. Сам Новачек встал перед Хогартом.

— Вы вели себя неподобающим образом в нескольких заведениях города, приставали к посетителям и нарушали порядок, — начал он на безупречном немецком. — Кроме того, в своём отеле вы расспрашивали о Владимире Греко. — Следователь сделал бесстрастное лицо. — Зачем?

Хогарт прикусил губу. Этот тип сделал домашнюю работу. Врать ему было бессмысленно.

— Возможно, Греко что-то знает о пожаре в Национальной галерее.

— Возможно? — язвительно переспросил Новачек. — Вы с ним связывались?

Хогарт помедлил.

— Пока нет.

— Откуда вы знаете Ивону Маркович?

Хогарт промолчал.

Брови Новачека вдруг поползли вверх, будто его осенило.

— Ах вы чёртов сукин сын… Вы были у Греко и там встретили госпожу Маркович!

Хогарт всё ещё молчал.

Теперь у Новачека сделался вид человека, которому всё наконец стало ясно. Он даже придал лицу оттенок сожаления.

— Вам не следовало шнырять по городу на свой страх и риск. Некоторые дела лучше оставлять нам. Мы ведь не приезжаем в Вену и не ставим на уши полгорода. Вот видите, к чему это приводит. Вы втянули в это дело постороннюю женщину. Она серьёзно пострадала, а её дом полностью уничтожен.

Типично. О его огнестрельном ранении — ни слова.

Не дожидаясь ответа, Новачек продолжил:

— Я говорил с вашим заказчиком. Кроме того, мы запросили ваше досье из Вены. Там ваша репутация тоже не безупречна.

— Что? — Хогарт был ошарашен.

Он попытался подняться, но инспектор положил руку ему на раненое плечо и вдавил обратно в кресло. Хогарт стиснул зубы.

— Куда бы вы ни вмешались, всё выходит из-под контроля, — сказал Новачек. — Два года назад вы были замешаны в деле Зальцмана. Тогда погиб невиновный мальчик. Вчера вечером едва не случилось нечто подобное. С этого момента мы будем за вами наблюдать.

Значит, вот как. Они даже не пытаются выяснить, кто устроил пожар и стрельбу, — им проще свалить всё на него. Удобно. До смешного удобно. А этот Новачек ещё и считает себя редкостным хитрецом.

— Один из сотрудников сопроводит вас в отель, — сказал Новачек. — Вы передадите ему свой паспорт. В ближайшие двадцать четыре часа город не покидать. Если займётесь чем-то, кроме пребывания в отеле или осмотра достопримечательностей, мы об этом узнаем. Тогда возьмём вас под стражу до суда — пока не случилось чего похуже. Ясно?

Только теперь Новачек убрал руку с плеча Хогарта.

Хогарт кивнул. Он понял.

С этими идиотами сотрудничать нельзя. Они смотрели, как в их городе исчезла женщина, и ничего не сделали, чтобы её найти. Точно так же они не станут ничего предпринимать из-за нападения. Бюрократические механизмы в этой стране слишком неповоротливы и слишком давно заржавели.

Один из его заказчиков как-то сказал клиенту, что упорство начинается с «Х» — с Хогарта. Конечно, звучало преувеличенно, но Хогарт и в самом деле славился выдержкой и настойчивостью. А уж если ему наступали на больную мозоль, он вгрызался в дело мёртвой хваткой.

И на этот раз он поклялся себе не отступать. Он уже выяснил достаточно, чтобы кое-кто захотел убрать его с дороги. Он раскроет судьбу Александры Сендлинг, даже если против него окажутся и Греко, и уголовная полиция.

Как только полицейский покинул гостиничный люкс с его паспортом, Хогарт сорвал с себя одежду, засохшую от крови, и пошёл принимать ванну. Потом сменил повязку: обработал рану йодной настойкой, наложил сухой марлевый бинт и переоделся в чистое.

Наконец он снова почувствовал себя человеком. В ресторане-зимнем саду Хогарт заказал тарелку лапши, которую можно было одной рукой накручивать на вилку. Затем позвонил Кольшмиду. Тот наверняка уже лез на стены: Хогарт не выходил на связь полтора дня.

Всё вышло как он и ожидал. Голос Кольшмида сорвался на визгливую ноту.

— Хогарт! Два часа назад руководству концерна звонили из пражской криминальной полиции. Проверяли некие сведения, якобы полученные от вас. О чём вы вообще думали?

— Я…

— Вы взорвали дом!

— Вы же сами в это не верите! — рявкнул Хогарт в трубку не менее резко.

В следующую секунду он глубоко вдохнул. Злиться не имело смысла.

Кольшмид тоже взял себя в руки.

— Вы хотя бы на шаг продвинулись?

— Возможно, продвинулся бы, если бы вы сказали мне, что сотрудники Федерального ведомства уголовной полиции уже были у Греко.

— Вы предупредили его о своём визите, как я предлагал? Или просто ворвались к нему без приглашения? — парировал Кольшмид.

Хогарт не ответил. Как и пражская полиция, этот мерзавец выворачивал всё так, чтобы самому никогда не оправдываться.

— Итак, что вы выяснили? — наконец спросил Кольшмид.

Хогарт рассказал всё по порядку: о своих поисках сведений о Греко, о визите к нему, о приглашении к Ивоне Маркович, о поджоге и перестрелке.

— Кто-то пытался меня убить, — закончил он.

Кольшмид молчал. Об этом пражская полиция в разговоре с Веной, разумеется, не упомянула.

— Я не собирался поднимать столько пыли, — сказал Хогарт. — Но, похоже, кое-кто уже занервничал. К несчастью, я втянул в дело постороннего человека.

Это было преуменьшение. Хогарт подумал об Ивоне: о том, как она, с лицом, перепачканным сажей, шагала по обгоревшим руинам своего дома.

— Как только узнаю больше, свяжусь с вами.

Он завершил звонок. Тут же короткий сигнал возвестил о входящем SMS.

 

Не ищете свой ключ от машины? Я у старой лодочной гавани. — Ивона

 

Когда после полудня Хогарт добрался до старой лодочной гавани, он понял, почему Ивона называла это место именно старым. Ничего общего с видом модной яхтенной марины здесь не было. Застойный рукав Влтавы скорее напоминал ностальгическое кладбище судов.

Обшарпанные одномачтовые яхты, прохудившиеся гребные лодки и несколько списанных рыбацких баркасов теснились у причалов. Десятки чаек кружили вокруг мачт, которые бесконечной чередой тянулись вдоль воды и покачивались на волнах. Более или менее в порядке выглядели только здание водной полиции да патрульные катера.

У причала, примыкавшего к пешеходной набережной, стояли парусные яхты, переделанные под плавучие дома. Краска на посудинах облупилась, автомобильные шины, развешанные вдоль бортов, непогода почти съела. Ни на одной яхте не было поднято ни одного паруса, но эти корыта всё равно уже никогда не стали бы тарахтеть вверх или вниз по Влтаве.

У части причала, заставленной ящиками и коробками, стоял пикап с откинутым задним бортом. Перед синей двенадцатиметровой парусной яхтой «Praha», давно пережившей свои лучшие годы, находились Ивона, её брат и ещё один мужчина.

Как и накануне, Ондрей был в кожаном плаще и тяжёлых ботинках. Этот здоровяк, наполовину чех, наполовину хорват, несмотря на отвратительную погоду, не надел шапку, а с гордостью выставлял напоказ лысину. Хогарт снова уловил запах эвкалипта — должно быть, масла, которым Ондрей полировал себе голову.

В отличие от него, щуплый мужчина в больших очках носил клетчатый баскский берет. Хогарт знал его по фотографии на комоде Ивоны. We kick your ass! Это, должно быть, и был Йиржи — приятель Ондрея по выбиванию долгов и установке игровых автоматов.

Хогарт подошёл к троице и попытался улыбнуться дружелюбно, но в ответ получил от Ондрея и Йиржи только злые взгляды. Можно было биться об заклад: оба с удовольствием отделали бы его прямо на месте.

Ивона представила Хогарта как коллегу, однако уточнение, что он из Вены, настроения мужчинам ничуть не улучшило. Затем она сунула руку в карман спортивных брюк и достала ключ от его машины.

— К сожалению, от него мало что осталось.

Пластиковая головка расплавилась, но оставшейся частью ключа машину, скорее всего, ещё можно было открыть и завести.

— Спасибо.

— А теперь убирайся со своей тачкой из Праги! — прорычал Ондрей с отрывистым акцентом.

Хогарт удивился, что тот говорит по-немецки.

— Не могу. Я здесь ещё не закончил.

— Закончил!

Ондрей шагнул к нему и ткнул указательным пальцем в грудь, словно только этого момента и ждал.

— Из-за тебя от дома одни развалины остались.

Йиржи стоял рядом, но молчал. Вероятно, не понимал ни слова из того, что говорил Ондрей.

— Оставь его, — сказала Ивона.

Она попыталась отвести руку брата, но тот не дрогнул и только сильнее надавил Хогарту на грудь, заставив его отступить на шаг.

— Что тебе в Праге надо? Езжай домой!

— Я ищу пропавшую женщину.

— Эй, в этом городе каждый год исчезают сотни людей. Езжай домой. Это добрый совет.

Ондрей убрал руку.

— Не могу.

Хогарт вытащил из кармана пальто уже изрядно помятое фото.

— Это Александра Сендлинг. Она пропала в Праге три недели назад.

— Вот дерьмо!

Ондрей ударил его по руке, даже не взглянув на снимок.

— Эй, забудь. Эта женщина мертва.

— Возможно, так и есть! — Голос Хогарта тоже стал громче. — Вероятно, её убили, потому что она раскрыла страховое мошенничество на миллионы. Речь о масляных полотнах, сгоревших в Национальной галерее. Всё указывает на то, что тот, кто заставил эту женщину исчезнуть, пытался убрать и меня, а дом Ивоны…

Хогарт не договорил: в эту секунду ему пришла в голову абсурдная мысль. Он пристально посмотрел на Ондрея.

— Если нам удастся выяснить, кто стоит за мошенничеством, мы найдём и того, кто сжёг дом Ивоны.

Хогарт почти видел, как в голове у Ондрея начинают вращаться шестерёнки. Лоб Ивоны прорезали складки. Ему даже показалось, что Йиржи на мгновение задержал дыхание.

— И кто же это должен быть? — спросил Ондрей.

— Владимир Греко.

Хогарт заметил, как Йиржи вздрогнул при этом имени. В остальном повисло ледяное молчание. Рыболовные сети, развешанные вдоль набережной для просушки, раскачивались на ветру. С воды тянуло въедливой рыбной вонью.

Хогарт повернулся к Ивоне.

— Вы сами вчера сказали, что Греко знает методы, после которых я добровольно уеду из города.

Ивона покачала головой.

— Невозможно. Греко никому не поручил бы сжечь мой дом. Он знает, как я за него держусь.

Ондрей сплюнул в воду.

— Даже если так, мы не можем вынюхивать за спиной у Греко. Он узнает об этом раньше, чем мы успеем пикнуть. Есть только два варианта: либо мы лояльны Греко, либо огребаем большие проблемы.

— И всё же мы должны выяснить, кто совершил нападение.

Ивона вдруг спросила.

— Вы ведь не рассказали свою догадку криминальной полиции?

— Я… ну…

Хогарт был так ошарашен, что замолчал.

— Черт возьми! — вырвалось у Ивоны.

Ондрей презрительно фыркнул.

— Ты понимаешь, что натворил? Ты заложил Греко ментам! Эй, ты с ума сошёл? Не хотел бы я оказаться на твоём месте.

— Это будет иметь последствия, — сказала Ивона. — Лучше вам уехать из города уже сегодня.

— Я не могу. Мне надо довести дело до конца. Мы могли бы довести его до конца.

— Только не если это против Греко. — Ондрей провёл ладонью по лысине. — Это слишком крупная игра. Вляпаемся по уши.

— Мы уже вляпались, — тихо сказала Ивона.

— Что вам дороже? — продолжал давить Хогарт. — Верность Греко или жизнь вашей сестры?

— Дурацкое сравнение.

— Когда Греко велел поджечь дом вашей сестры, он сам втянул её в это дело.

Ондрей задумался. Этот великан, преподававший боевые искусства, со своей лысиной и тяжёлым кожаным плащом казался Хогарту непоколебимым, как скала. Но сейчас он выглядел вовсе не решительным.

Напротив — он смотрел через воду так, будто должен был принять одно из самых трудных решений в жизни.

Наконец Ондрей выдохнул и повернул голову.

— Ладно. — Он снова ткнул пальцем в сторону Хогарта. — Эй, детектив, с Владимиром Греко я связываться не стану, но посмотрю, что можно сделать. Завтра мы с Йиржи поедем по нашим игровым автоматам. Поспрашиваем — не больше. Всё-таки ещё остались знакомые, которые Греко недолюбливают. Навестим кое-кого. Может, что-нибудь и выложат.

— Спасибо.

Йиржи тревожно посмотрел на Ондрея. Тот на жёстком чешском диалекте велел ему продолжать работу, и Йиржи потащил на яхту ящик.

— Что там? — спросил Хогарт.

— Там? — Ивона пнула ногой одну из коробок. — Гашиш, кокаин и оружие.

— Что?

Ондрей громко расхохотался.

Ивона усмехнулась.

— Видели бы вы сейчас своё лицо. Нет, подруга выручила меня одеждой и обычными женскими мелочами. У меня ведь даже мыла и зубной щётки нет.

— А что вы делаете в гавани?

Она указала на «Praha».

— Пока страховая не выплатит деньги и я не найду новое жильё, поживу на лодке Йиржи. А он на это время переберётся на плавучий дом моего брата, на соседнем причале.

— Звучит сложно, — заметил Хогарт.

— Ещё как сложно. Чертовски сложно! — воскликнул Ондрей. — Я же сказал тебе, ты можешь жить у меня.

— Господи! — Ивона закатила глаза, словно они уже сотню раз пережевали эту тему. — Я больше не маленькая девочка и сама справлюсь. Но единственный человек, с которым я не справлюсь, — это твоя подружка. От её нытья — пи-пи-пи — я с ума схожу!

— Дерьмо! — выругался Ондрей.

Ивона примирительно подняла руки.

— Прости, но так нормально. Мне здесь хорошо. Лодка Йиржи, конечно, не «Хилтон», зато я хотя бы в безопасности.

Она повернулась к Хогарту и пояснила:

— Люди Ондрея присматривают за округой. Никто не войдёт в гавань так, чтобы он об этом не узнал.

— Могу я помочь вам с переездом? — предложил Хогарт.

— С твоей-то рукой? — Ондрей осклабился. — Ты и правда чокнутый парень. Давай сюда, ящики ещё надо занести на борт.

Вечером Хогарт наложил себе новую повязку и принял ещё одну таблетку от боли, которая безостановочно пульсировала в плече. Потом собрал чемодан, оплатил счёт за номер еврочеком и сел в зимнем саду отеля «Ventana», чтобы позвонить Кольшмиду.

— Я выписываюсь из отеля.

— Что вы делаете? — вскричал Кольшмид.

— Моё появление в Праге уже дало нужный результат. Люди, стоящие за страховым мошенничеством, знают, что я живу в «Ventana». В следующий раз они, возможно, начнут стрелять в меня прямо в отеле или подожгут его.

— То есть вы выходите из дела?

— Разумеется, нет.

— И куда, чёрт побери, вы собираетесь идти?

— Моё нынешнее местонахождение останется неизвестным.

— Вы уходите в подполье? — Кольшмид звучал ошеломлённо.

— Не совсем. Временно поживу у друзей. Больше пока сказать не могу.

Кольшмид шумно выдохнул в трубку.

— Если бы не Хельмут Раст, я давно снял бы вас с этого дела. Но ваш срок всё равно истекает завтра вечером. — Он глубоко вдохнул. — Как нам с вами связаться? Мобильный вы ведь никогда не включаете.

— Я сам с вами свяжусь.

Хогарт выключил телефон.

Коридорный вынес его багаж из гостиничного вестибюля к машине и положил в багажник. Затем Хогарт поехал в старую гавань. Ремень-перевязь, который только мешал, во время поездки лежал на заднем сиденье.

Через полчаса он припарковал машину рядом с пикапом Ондрея на гостевой стоянке «Чёрного краба» — заведения на набережной старой лодочной гавани. Официант, приятель Ондрея, присмотрит за машиной.

Убрав чемодан в каюту «Praha», Хогарт стоял с Ондреем, Йиржи и Ивоной на причале. Поднимался резкий ветер. На горизонте сгущались тёмные тучи. Ночь обещала быть чертовски холодной.

Хогарт поднял воротник пальто.

— Вы знаете Бернардигассе? — спросил он Ондрея.

— Эй, там же «Papousek». У тебя ещё планы на сегодня, детектив?

Йиржи ухмыльнулся, услышав название борделя.

— Я наткнулся на него в ходе расследования.

— Ну да, конечно, — проворчал Ондрей. — Завтра мы узнаем больше о Греко и пожаре в галерее. И сделай мне одолжение, детектив: до тех пор не натвори глупостей.

Он повернулся к Ивоне.

— Нам пора. Я отвезу Йиржи в театр.

Ондрей хлопнул приятеля по плечу. Тот на прощание прикоснулся пальцами к берету.

Они ушли с причала. Вскоре Хогарт услышал рёв пикапа.

— В какой театр? — спросил он.

— В Black Light Theatre. Экспериментальный театр: игра теней, анимация, иллюзии, объёмные эффекты с неоновым светом, — перечислила Ивона.

— Йиржи такое любит?

Ивона рассмеялась.

— Йиржи там работает. Залезает в чёрную хламиду и жонглирует мячами или кольцами. Иногда подменяет кого-нибудь на спектаклях.

— На одной установке игровых автоматов, наверное, не проживёшь?

— Не тогда, когда рынок контролирует Греко.

— Как насчёт ужина? — предложил Хогарт. — Позволите вас пригласить?

Ивона указала на набережную.

— С удовольствием. «Чёрный краб» — рыбный ресторан. Очень рекомендую.

Хогарт ненавидел рыбу. От одной мысли о костях, мидиях, креветках или рыбьей коже у него волосы вставали дыбом на затылке.

— А что-нибудь другое там есть?

Ивона громко рассмеялась, увидев его лицо.

— Там отличные десерты. Если я поговорю с поваром, он сделает вам абрикосовые клёцки, палачинки или пирожки с повидлом.

— Я не ем сладкое.

— А что вы вообще едите?

— Стейки.

Ивона покачала головой.

— С этим будет сложно.

После ужина — двойной порции салата с тунцом и булочками — Хогарт заказал для Ивоны «Бейлис» со льдом, а себе чашку чёрного кофе. Они сидели в нише; над головами висела рыбацкая сеть с морскими звёздами и пластиковыми рыбами-шарами. За окном был виден порт, где как раз загорались фонари.

Полоса тумана выползала из бокового рукава Влтавы и обволакивала причал.

— Почему вы всех расспрашиваете о Бернардигассе?

Вместо ответа Хогарт достал из кармана список поездок такси.

— Здесь указаны все поездки, которые Александра Сендлинг совершила во время пребывания в Праге. Большинство адресов я уже проверил, но, кроме того факта, что на меня кто-то обратил внимание, эти следы ничего не дали.

— Расскажите мне о деле подробнее.

Хогарт начал с визита в штаб-квартиру Medeen & Lloyd и сведений, полученных от Кольшмида; рассказал о приезде в Прагу, расспросах в отеле, поисках в интернете, визитах в бордель и загородный трактир, а закончил знакомством с Греко.

— Ну что ж. — Ивона покрутила в стакане кубики льда. — Вы специалист по страховым делам, я всего лишь обычная частная сыщица, но я бы действовала совсем иначе.

— Как именно?

Ивона отодвинула «Бейлис» в сторону.

— Я бы попыталась влезть в дело вашей коллеги изнутри и начала бы там, где всё началось.

— В Национальной галерее?

— Завтра вторник, вход за полцены. Как насчёт визита?

— Терпеть не могу музеи.

— Великолепно! — Ивона улыбнулась. — Значит, завтра займёмся вашим образованием.


 

Назад: Глава 03
Дальше: Глава 05