Дождь всё еще шел, когда мы с агентом Дейлом сели в его зеленый «Понтиак» и поехали из Зеркального леса к дому Тейлоров. Агент Дейл рассказал мне о погоне: как он продолжил путь в одиночку от свалки, с мигалками и сиреной, до самого Баллантайна, который, как он предположил, был моей конечной целью. Там он сидел и ждал в полицейском участке, пока не услышал, как наблюдатель с пожарной вышки крикнул вниз, что видит огонь в Зеркальном лесу. Услышав, что горит старый дом, агент Дейл прыгнул в машину и последовал за пожарными.
После этого настала моя очередь рассказывать.
И на этот раз я рассказал ему абсолютно всё.
С того момента, как мы с Томом пошли в лес, и я уговорил его сделать тот телефонный звонок. Как Джек превратился в насекомое, когда я дразнил его, и как я испугался и попытался раздавить его. О словах, которые Иму вырезал на стене в «Рорриме», и о том, как они заставляли тех, кто их прочел, пытаться покончить с собой. О голосе в телефоне, о нашем побеге и о том, что я видел в доме, когда начался пожар.
Агент Дейл слушал не перебивая, лишь задавал короткие вопросы, когда хотел уточнить, правильно ли он что-то понял.
— Ну и история, — сказал он, когда я закончил.
— Знаю. Слишком невероятно, чтобы быть правдой, да?
— Да, — серьезно ответил Дейл. — Если бы я не видел того, что видел сегодня вечером, я бы тебе не поверил. Моя проблема теперь в том, что никто в управлении мне не поверит.
Мы остановились перед домом Тейлоров. Я увидел свет в окне комнаты Карен на верхнем этаже.
— Похоже, шериф здесь, — сказал агент Дейл, кивнув на машину, припаркованную у амбара.
В этот момент из дверей фермерского дома выскочил Макклелланд, за ним по пятам следовал отец Карен.
Агент Дейл открыл дверь машины и начал выходить.
— Привет, Конан, что происходит?
— Дочь, — бросил Макклелланд. — Она сбежала.
— Сбежала?
— Мы заперли её, — сказал отец, указывая на окно наверху. — Должно быть, выпрыгнула.
— Оттуда? — переспросил агент Дейл. — Это же… очень высоко.
— Земля размокла от дождя, так что она, видимо, не сильно пострадала, — сказал Макклелланд. — В любом случае, ей удалось скрыться, родители говорят, что обыскали всё вокруг. Мы созвали поисковую группу, они сейчас собираются в участке.
— Ричард и я присоединимся к вам, — сказал агент Дейл.
— Нет! — Дрожащий, прерываемый рыданиями крик донесся от входной двери. Это была миссис Тейлор. — Ричард Элаувед и близко не подойдет к нашей Карен. В Баллантайне никогда не случалось ничего плохого до его приезда и после того, как он уехал. Держите его подальше! Он… он…
Я не расслышал, как именно она меня назвала, потому что повернулся к агенту Дейлу и сказал, что нам нужно ехать в библиотеку. Я сказал, что нам понадобится помощь пожарной машины, и агент Дейл связался с ними по полицейской рации. Они ответили, что дождь потушил огонь в том, что осталось от дома, так что они могут выехать немедленно.
— Почему здесь? — спросил агент Дейл, когда мы остановились у темной библиотеки.
— Потому что просто найти Карен будет недостаточно, — ответил я. — Нам придется её де-программировать, иначе она будет продолжать искать способы навредить себе.
— Ты хочешь сказать, она была запрограммирована, как те подростки, запертые в комнате, где Иму писал на стенах?
— Это называется черной магией слов. И здесь есть книги об этом. Но если нам повезет, там будет не только о яде черной магии слов, но и о противоядии.
— И что это?
— Белая магия слов.
В этот момент рядом с нами затормозила пожарная машина. Фрэнк выпрыгнул наружу, размахивая пожарным топором, и побежал к главному входу вместе со мной и агентом Дейлом, пока двое других пожарных доставали лестницу с кузова. Фрэнк занес топор, но тут же опустил его.
— Хорошая дверь, — сказал он. — Ты действительно думаешь, что дело настолько срочное и мы не можем просто попросить миссис Циммер открыть нам?
— Да! — крикнул я.
Фрэнк вздохнул, поднял топор и уже собирался нанести удар, когда дверь открылась.
— Нет! — вскрикнула миссис Циммер и громко чихнула.
Я замер и вскрикнул, словно это меня сейчас разрубят надвое.
— Фрэнк Элаувед, — произнесла миссис Циммер, уставившись на лезвие топора, застывшее в нескольких сантиметрах от её маленькой седовласой головы. — Что всё это значит?
— Это, — сказал Фрэнк, крепко сжимая топорище, — «Пуласки», лучший пожарный топор, какой только есть. Но почему вы не дома в постели, миссис Циммер?
— Сирены, — ответила она. — В такую погоду горят не леса, а здания. А ничто не горит лучше книг. Так что я беспокоилась, как бы здесь не случился пожар.
— Пожар потушен, — сказал Фрэнк. — Может, впустите нас?
— Не уверена, — сказала она, глядя на двух пожарных, которые как раз появились с длинной лестницей. — Чего вы хотите?
— Взять почитать несколько книг, — сказал агент Дейл, запуская руку под пиджак и доставая портмоне с металлической звездой. — Именем закона.
Миссис Циммер неохотно открыла дверь.
— Сюда, — сказал я, как только мы вошли, указывая на стену, где книжные полки уходили в темноту выше ламп, которые включила миссис Циммер.
— Вы правда собираетесь туда лезть? — спросила миссис Циммер, стоя со скрещенными на груди руками поверх грязно-зеленого сюртука.
— Почему бы и нет? — спросил агент Дейл.
— Потому что… — Ее рот скривился в гримасе. — Потому что в последнее время это небезопасно.
— Что вы имеете в виду?
— Девчонка Тейлоров была здесь несколько дней назад со своей удочкой, спрашивала книги о ловле форели. У меня такое чувство, что она знала: мне придется пойти в другой конец библиотеки, потому что, когда я вернулась, её и одной из моих книг уже не было.
— Какой книги? — спросил я. И сам ответил на свой вопрос, когда миссис Циммер плотно сжала тонкие губы. — Книги по черной магии слов.
— С тех пор здесь стало… неспокойно, — сказала миссис Циммер, вздрогнув. — Шорохи, шумы, книги сами по себе двигаются и падают на пол, хотя здесь нет ни души. Словно кто-то ищет то, что пропало.
— Вот почему вы здесь, — сказал агент Дейл. — А не из-за сирен. Вы здесь день и ночь. Вы спите здесь.
Миссис Циммер простонала.
— У меня в кабинете есть диван. Я соврала, потому что не хотела, чтобы вы подумали, что я спятила. Но это моя библиотека, я проработала здесь всю жизнь, и у меня никогда не пропадали книги, и ни одна не стояла не на своем месте.
— Как книга о черной магии слов, — сказал я.
— Раньше она была там, — сказала миссис Циммер.
Фрэнк включил фонарик и направил луч туда, куда она указывала. И в самом деле, в ряду книг зиял пробел. Сердце у меня упало.
— Исчезла, — вздохнул агент Дейл.
— Украдена, — поправила миссис Циммер.
— Тогда лестница нам не нужна, — сказал Фрэнк своим людям, которые развернулись и направились к выходу.
— Погодите, — сказал я. — Что это за белая книга, как раз справа от пустого места?
— Разве это не очевидно? — сказала миссис Циммер. — Это второй том по магии слов. Тот, что о белой магии слов.
Я посмотрел на Фрэнка и кивнул.
— Парни! — крикнул он. — Лестница нам все-таки понадобится.
Мы с агентом Дейлом сидели в читальном зале, листая «Сборник магии слов, Том II: Белая магия слов» в пятне желтого света от изогнутой настольной лампы.
Фрэнк и остальные пожарные уехали, чтобы присоединиться к поискам Карен, а миссис Циммер ушла к себе в кабинет заварить нам чаю. Страницы книги были тонкими, словно папиросная бумага, а шрифт настолько мелким, что глаза немилосердно слезились.
Книга объясняла, как снимать местные и международные проклятия, предлагала общие и особые заклинания, формулы для отмены порчи и способы превращения людей, ставших лягушками, обратно в людей. Там были рецепты того, как разогнать грозовые тучи, как избавиться от чесотки и как рассасывать дорожные пробки. Но ни слова о том, что искал я.
Голова начинала раскалываться. Я потер виски, пока глаза скользили вниз по странице в поисках трех букв: И-М-У. Я перевернул лист и глянул на номер страницы: 12. Двенадцать страниц, и на них ушло двадцать минут. Оставалось еще 811. Я простонал и оттолкнул книгу.
— Ничего не нашел? — спросил агент Дейл.
— Если придется читать всё подряд, мы просидим тут до рассвета, — сказал я. — А у нас нет столько времени. Насколько я понимаю… — Я сглотнул, оставив фразу незаконченной, но видел, что агент Дейл понял: «…уже слишком поздно».
Я снова застонал и ударился лбом о раскрытый том.
Дейл похлопал меня по спине.
— Давай, Ричард, попробуем еще раз. В конце концов… — Он тоже не договорил, но я понял: «…это единственное, что мы можем сделать».
Он был прав, просто на меня навалилась свинцовая усталость.
— Алфавитный указатель.
Я почувствовал запах чая и поднял голову: миссис Циммер поставила дымящуюся чашку на стол рядом с моим ухом.
— Что? — переспросил я.
— Указатель, — повторила она. — Если что-то ищете, загляните в индекс в конце книги. Там всё должно быть в алфавитном порядке. — Она повернулась к агенту Дейлу. — Обожаю, когда вещи упорядочены по алфавиту.
Я выпрямился и открыл книгу с конца. И точно, там был указатель. Я листал, пока не нашел букву «И», а затем провел пальцем вниз по столбцу.
Икар, крылья; Иллюзорные переживания; Имматериальные миры; Импортная магия слов и… Иму. Или, если быть точнее:
«Иму… стр. 214, стр. 510».
Я открыл 214-ю страницу и пробежал глазами текст, пока не наткнулся на нужное слово.
«ИМУ (IMU) — заклинание черной магии слов, заставляющее жертву верить, что она идентична заклинателю. Аббревиатура от I AM YOU («Я — ЭТО ТЫ»). Человек, проклятый ИМУ, подобно бездумному роботу, будет стремиться спрятаться в месте, известном только ему одному, и там искать подтверждения фразе «Я — ЭТО ТЫ», совершая действия, уподобляющие его заклинателю. Последнее часто заранее запрограммировано заклинателем».
Это было всё. Я открыл 510-ю страницу и впился в текст. Есть!
«ИМЕ (IME) — контрзаклинание к ИМУ, см.: обратные заклинания. Контрзаклинание может быть использовано только тогда, когда заклинатель и реципиент являются одним и тем же лицом. Необходимо заставить реципиента произнести слова ИМЕ, как в I AM ME («Я — ЭТО Я»), чтобы снять чары «Я — ЭТО ТЫ».
Я заметил, что агент Дейл читает через мое плечо.
— Спасибо за чай, миссис Циммер, — бросил я, вскакивая со стула.
Мы сели в машину, и агент Дейл схватил микрофон полицейской рации, закрепленной на приборной панели.
— Это агент Дейл. Есть новости о Карен Тейлор? Прием.
Рация потрескивала несколько секунд, затем пробился голос Макклелланда:
— Пока ничего. Кому-то показалось, что он видел, как она бежит к школе, но там всё заперто, и мы ничего не нашли. Сейчас обходим дома.
— У Оскара-младшего были? — спросил я.
— Только что оттуда, — ответил Макклелланд. — Он её не видел и понятия не имеет, где она может быть.
— Сообщите, как только что-то узнаете, — сказал агент Дейл.
— Принято.
— Спасибо. Конец связи.
Дейл вернул микрофон на место. Я отсутствующим взглядом уставился в окно. Дождь снова прекратился; казалось, кто-то там наверху развлекается, то открывая, то закрывая небесный кран.
— Может, она прячется в каком-нибудь подвале, — предположил Дейл. — В месте, о котором знает только она.
Я попытался представить, где это может быть. Очень темный подвал. Или…
Луна внезапно решила осветить нас, пока я гипнотизировал молчащую рацию. Наверное, это как стоять над кастрюлей, когда умираешь от голода: вода никогда не закипит, пока на неё смотришь. Поэтому я поднял взгляд к небу. Облака разошлись, и звезды подглядывали в прорехи между их изодранными лохмотьями.
Подвал. Гостиная. Чердак. Или…
Одно из облаков напоминало Чубакку, того парня с мехом из… нет, не парня, а вуки.
— Я знаю! — заорал я.
Агент Дейл вздрогнул.
— Что ты знаешь?
— Я знаю, где она! Поехали, прямо по курсу! — Я выхватил синий проблесковый маячок из дверного кармана, высунулся в окно и прилепил его на крышу.