Книга: Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома
Назад: Ф
Дальше: Ш, Щ

Ц

– царица – тагарни

– царство – тагарипэн

– царь – тагари (м.р)

– царю-батюшке – тагарискэ-дадушкакэ

– цвет – цвэто (м.р)

– цветам (д) – цвэтэнгэ

– цветами (тв) – цвэтэнца

– цветём (мы) – цвэтынас (а)

– цветёт (он) – цвэтынэл (а) (г/н)

– цветёшь (ты) – цвэтынэс

– цветком (тв) – цвэтоса, лулудяса

– цветку (д) – цвэтоскэ

– цветной – цвэтытко

– цветок – цвэто (м.р), лулуди (ж.р)

– цвету (я) – цветынав

– цветут (они) – цветынэн (а)

– цветы – цвЭты, лулудя

– целая – пхэрды

– целовался (он) – чямудяпэ

– целованный – чямудыно

– целоваться (тебе) – тэ чямудэспэ

– целуем (мы) – чямудас (а)

– целуемся – чямудасапэ

– целует (он) – чямудэл

– целуете (вы) – чямудэн

– целуется (он) с невестой – чямудэлпэ

невестаса

– целуем (мы) – чямудаса

– целуешь (ты) – чямудэс

– целуй! – чямудэ!

– целую (я) – чямудав

– целуюсь (я) – чямудавпэ

– целуют (они) – чямудэн (а)

– целуя ему руки – чямудыи лэскэ васта

– целые – пхэрдэ

– целый – пхэрдо

– целыми месяцами – пхэрдэ чёнэнца

– цена – тимин (ж.р)

– цена снижается – тимин змэеэлапэ

– ценил (я) – тиминякирдём

– ценил (ты) – тиминякирдян

– ценил (он) – тиминякирдя

– ценили (вы) – тиминякирдэ

– ценили (мы) – тиминякирдям

– ценили (они) – тиминякирдэ

– ценить, дать цену – тэ дэс тимин

– ценить (тебе) – тэ тиминякирэс

– цены выше – тимин учедыр

– цены нет – тимин нанэ

– цены ниже – тимин тэлэдыр

– церкви (мн. ч) – кхангирья

– церковная – кхангиритко

– церковные – кхангиритка

– церковный – кхангиритко

– церковь – кхангири (ж.р)

– цыган (ед. ч) – ром (од.)

– цыган звал коня – ром кхарэлас грэс

– цыган крымский – крымо (од)

– цыган немецкий – синто (од.)

– цыган украинский – сэрво (од)

– цыган (мн. ч) (в) – ромэн

– цыган (мн. ч) – ромэн (прин)

– цыгана (в) – ромэс

– цыгана – ромэскиро (прин)

– цыганам (д) – ромэнгэ

– цыганами (тв) – ромэнца

– цыгане – рома (од. м.р)

– цыгане! – ромалэ! (обр)

– цыгане влашские – влахурья

– цыгане железом занимаются – рома залэнпэс

састырэнца

– цыгане крымские – крымы

– цыгане кэлдэрари – котлярья

– цыгане ловари – ловарья

– цыгане немецкие – синти

– цыгане сейчас перешли на оседлую

жизнь, занимаясь сельским хозяйством —

рома кана переджяна про екхштатытко

джиибэн, залыи гавитконэ хулаибнаса

– цыгане русские – русска рома

– цыгане украинские – сэрвы

– цыгане урсари – урсарья

– цыганка – ромны (ж.р од)

– цыганка котлярка – сырбиянка

– цыганка немецкая – синтыца

– цыганка украинская – сэрвица

– цыганкам (д) – ромненгэ

– цыганками (тв) – ромненца

– цыганке (д) – ромнякэ

– цыганки (мн. ч) – ромня

– цыганки! – ромнялэ! (зват)

– цыганкин – ромнякиро (прин)

– цыганкина – ромнякири (прин)

– цыганкой (тв) – ромняса

– цыганку (в) – ромня

– цыганок (в) – ромнен

– цыганок – ромненгиро (прин)

– цыганом (тв) – ромэса

– цыганочки (мн. ч) – чайя

– цыганочку (в) – ромнорья

– цыганская – романы

– цыганская свадьба – романо бьяв (м.р)

– цыганские – романэ (прин)

– цыганский – романо (прил)

– цыганский язык – романы чиб

– цыганских детей (в) – чаворэн ромэн

– цыганское – ромэнгиро

– цыганство – романыпэ (м.р)

– цыганство не пропадёт – романипэ на хасёла

– цыганство цыганам – романипэ ромэнгэ

– цыгану (д) – ромэскэ

Ч

– чай – чаё (м.р)

– чайник – чайнико

– час за часом – часго пало часо

– часто обрывал мой рассказ новыми

вопросами – частэс обрискирлас миро

ракирибэ (н) нэвэ пучибнэнца

– чашка – тахтай

– чашки (мн. ч) – тахтая

– чего меня не послушал (ты) – соскэ на

кхандыян ман

– чей? – конэскиро?

– человек – мануш (од. м.р)

– человек (при числ) – …джино

– человек с доброй душой – мануш лачё дёса

– человека (в) – манушэс

– человеком (тв) – манушэса

– человеку – манушэскэ

– человеческая – манушэскири (прин)

– человеческие – манушэскирэ (прин)

– человеческие – манушитка (прил)

– человеческий – манушэскиро (прин)

– человеческий – манушнытко (прил)

– человечье – манушитко (прил)

– челюсть – жанда (ж.р)

– челюсти (мн. ч) – жанды

– чем (тв) – соса

– чем больше он лаял – соса бутыдыр ёв

башэлас

– чем взял? – соса лыя?

– чем дальше – соса дурыдыр

– чем дальше, тем выше стояли деревья – соса

дурыдыр, одолэса учедыр тэрдёнас дрэвы

– чем ты открыл? – соса ту откэрдян?

– чему? – соскэ?

– чему быть, так то будет – соскэ тэ явэл,

адякэ одова явэла

– червивое яблоко – кирмэнгиро пхабай

– через – пирдал (б/а)

– через – пирдало (м.р им. п мн. ч н/о)

– через – пирдалэ (ж.р им. п од)

– через вас – пирдал тумэндэ

– через густой лес – пирдал г’энсто вэш

– через два дня – пирдал дуй дэвэс

– через деревню – пирдал гав

– через дорогу – пирдал о дром

– через минуту – пирдал мэнта

– через минуту скрылся с наших глаз – пирдал

мэнта г’арадыя амарэ якхэндыр

– через мою голову – пирдал миро шэро

– через них найти поддержку – пирдал лэндэ тэ

латхэс подрикирибэн

– через плечо – пирдал псико

– через силу – пирдал зор

– через силу переставляя ноги – пирдал зор

пиритхови г’эра

– через стену – пирдал ванта

– через три дня – пирдал трин дэвэс

– чернее – калыдыр (сравн)

– чернеем (мы) – калёвас (а)

– чернеет (он) – калёл (а) (г/н)

– чернеете (вы) – калён (а)

– чернеется (он) – калякирэлпэ

– чернеешь (ты) – калёс (а)

– чернеть (тебе) – тэ калёс

– чернею (я) – калёвав (а)

– чернеют (они) – калён (а)

– черноглазая – калэякхэнгири

– черноглазые – калэякхэнгирэ

– черноглазый – калэякхэнгиро

– чернозём – калэпхувитко (м.р)

– чернокожий – калэцыпэнгиро

– чернота – калыпэ (н) (м.р)

– честно – патывалэс (нар)

– честная – патывалы

– честные – патывалэ

– честный – патывало (прил)

– честь – патыв (ж.р)

– честью (тв) – патываса

– четверо – штарджинэ

– четвероногий – штарэг’эрэнгиро

– четвёртый – штарто

– четыре – штар

– четыреста – штар шэл

– четырёхсотый – штар шэлто

– четырнадцать – дэшу штар

– четырнадцатый – дэшу штарто

– четырьмя ногами – штарэ г’эрэнца

– чешет (он) голову – харувэл о шэро

– чёрная – калы (прил)

– чёрненький – калинько

– чёрные – калэ (прил)

– чёрный – кало (прил)

– число и год на газетном выпуске – число и

бэрш пиро газетакиро вымэкирибэн

– число их увеличилось в лесять раз – число

лэнгиро убарэдырякирдяпэ дрэ дэш молэ

– чистая – жужы

– чистая правда – жужо чячипэ

– чистим (мы) – жужакэрас (а)

– чистит (он) – жужакирла

– чистите (вы) – жужакэрэн

– чистить (тебе) – тэ жужакэрэс

– чистишь (ты) – жужакэрэс

– чисто – жужэс

– чистота – жужыпэ (н) (м.р)

– чистые – жужэ

– чистый – жужо

– чистят (они) – жужакирэн (а)

– читаем (мы) – гинас

– читает (он) – гинэл

– читал (я) – гинавас

– читал (ты) – гинэсас

– читал (он) – гинэлас

– читали (мы) – гинасас

– читали (вы) – гинэнас

– читали (они) – гинэнас

– читает (он) – гинэл

– читаете (вы) – гинэн

– читаешь (ты) – гинэс

– читатели – гиныбнарья

– читатель – гиныбнари

– читать (тебе) – тэ гинэс

– читаю (я) – гинав

– читают (они) – гинэн

– чищу (я) – жужакирав

– чтение – гиныбэ (н) (м.р)

– что – со

– что будет хорошо для тебя – со авэла куч ваш

тукэ

– что была обманута мужем – со сыс обхохады

ромэса

– чтоб были вы здоровыми, сильными и

счастливыми! – тэ явэн тумэ састэ, зоралэ и

бахталэ!

– что в сердце у тебя – со дро ило тутэ

– что даётся получить – со дэлапэ тэ прилэл

– что делал (ты)? – со кэрэсас?

– что должно случиться – со банго сыс тэ

кэрэлпэ

– что до этого – со жыко адава

– что ждёт меня в будущем? – со дужакирэл ман

англыпэн?

– что же ты в душу просишься, а сам в карман

заглядываешь – со ж ту дрэ ило мангэсапэ, а

дрэ кисык задыкхэса

– что же ты к нам не зайдёшь? – со же ту кэ амэ

на заджяса?

– что же ты не научился? – соскэ ту на сыклёса?

– что за…? – со за…?

– что заставило меня придти – со затходя ман тэ

явав

– что мне делать с ними? – со мангэ тэ кэрав

лэнца?

– что над ней смеются – со прэ латэ санапэ

– что нам делать? – со амэнгэ тэ кэрас?

– что-нибудь – со на яви

– что прикажешь делать? – со припхэнэса тэ

кэрэс?

– что пришлось увидеть (мне) – со приявья тэ

дыкхав

– что пролил, не дольёшь, что прожил не

вернёшь – со прочюдян на дочювэса, со

продживдян на рискирэса

– что с воза упало, то пропало – со урдэнэстыр

пэя, одова хасия

что с ней? – со сы ласа?

– что с этого? – со адалэстыр?

– что сделано, того не воротишь – со кэрдо,

адава палэ на рискирэса

– что тебе Бог дал, никто у тебя не отнимет – со

тукэ Дэвэл дыя, никон тутыр на отлэла

– что ты глаза таращишь? – со ту якха

пуравэс (а)?

– что ты любишь есть? – со ту камэс тэ хас?

что у него? – со кэ ёв?

– что у неё на уме – со латэ прэ годы

– что угодно – со ками

– что ты хвастаешься? – со ту шарэсапэ

– что хорошего ты сделал в жизни, чтобы

принять тебя? – со мишто ту скэрдян пиро

джиибэн, собы тэ прилас тут?

– что это такое? – со сы адава?

– чтобы – собы

– чтобы болезни не разойтись и не сгубить нас

– соб насвалыпэн тэ на розлыджялпэ и тэ

на хаскирэл амэн

– чтобы не было ей скучно одной – собы на сыс

лакэ скучно екхджинякэ

– чтобы не терять времени – соб тэ на нашавэс

времё

– чуем (мы) – чюинас (а)

– чует (он) – чюинэл (а)

– чуете (вы) – чюинэн

– чуешь (ты) – чюинэс

– чужая – чужо

– чужие – чужа

– чужими руками жар загребать не горячо —

чужонэ вастэнца вангара тэ скэдэс нанэ

хачкирдо

– чужой – чужо

– чуть не до земли – набут на жыкэ пхув

– чую (я) – чюинав

– чуют (они) – чюинэн

– чьи – конэскирэ (прин)

– чья – конэскири (прин)

Назад: Ф
Дальше: Ш, Щ