— Эй, какого чёрта вы тут делаете?!
Пожилой мужчина, которого она застала у собственной калитки, носил потрёпанные джинсы — из тех, что выглядят так, словно перекочевали из прошлого тысячелетия. Охристая вязаная кофта тоже давно повидала лучшие дни — как, вероятно, и сам старик, которому Сара дала бы далеко за семьдесят. На руках — чёрные кожаные перчатки, на голове — ярко-красная шапка с помпоном, рекламный подарок какой-то сберкассы, натянутая так глубоко на обветренное лицо, что Сара узнала в нём своего соседа лишь со второго взгляда.
Господин Майерфельдт. Мужская половина любопытной пожилой четы из дома напротив.
— Что это значит? — Она ткнула пальцем в чёрный мусорный бак, крышка которого не закрывалась до конца: Руби опять не сортировала мусор и побросала упаковки в бытовые отходы.
— Я выношу ваш мусорный бак, фрау Вольф.
— Вижу. Но зачем?
Старик почесал небритый подбородок.
— Ну, вчера тут было много суеты, не так ли? А утром мы с женой видели, как вы уезжали на такси. — Он покосился на Эдди, который тоже вышел из машины и стоял теперь рядом с баком у края тротуара. — Вот мы и подумали: а вдруг она уехала надолго? Завтра же вывозят бытовой мусор.
— Значит, соседская услуга? — Сара обменялась взглядом с полицейским и вдруг почувствовала себя глупо. Старик был ниже её ростом и весил едва ли больше Руби. Совершенно исключено, чтобы он сумел вытащить стокилограммовый труп из её дома и при этом уничтожить все следы.
И всё же она не удержалась:
— А гортензии мои — тоже вы поливали? — Она указала на горшок на ступеньках у входной двери.
— Нет, простите, — почти подобострастно извинился сосед. — Но в следующий раз, когда уедете, я с удовольствием это сделаю.
Она вежливо отказалась и мысленно спросила себя, не нанесла ли её чрезмерная реакция ещё больший урон репутации в глазах Эдди. Всё-таки она выскочила из его машины как ужаленная.
Полицейский стоял к ней спиной и, казалось, пристально разглядывал дом Майерфельдтов. Что-то там определённо привлекло его внимание.
— Могу я спросить, что случилось сегодня утром? — полюбопытствовал сосед.
Больше всего ей хотелось послать его куда подальше. Кладов был деревней, и Сара ни в коем случае не собиралась подливать масла в огонь сплетен, снабжая информацией самых пронырливых соседей на свете.
Тем больший ужас она испытала, осознав, что Эдди, похоже, думал иначе. Полицейский обернулся, приветливо кивнул и предъявил господину Майерфельдту служебное удостоверение.
— Полицейский главный мастер Хайнауэр. С удовольствием всё объясню. Но не здесь, на улице.
— Фридер Майерфельдт, — представился сосед. — Давайте пройдём к нам!
Что?
Сара вцепилась в пластиковую рукоять мусорного бака — ей почудилось, что здесь, под не прекращающейся моросью, у неё выбивают почву из-под ног. Но она не ослышалась.
Не оборачиваясь, Эдди последовал за соседом на другую сторону улицы. А после того как он недвусмысленно дал ей понять, что её присутствие на предстоящей беседе нежелательно, Саре не оставалось ничего иного, как молча наблюдать, как полицейский скрывается за дверью соседского дома.