Книга: Пиши или умри
Назад: Глава 14.
Дальше: Глава 16.

 

Швенков поскромничал, сказав, что новости «не очень хорошие». Это было преуменьшение года. Примерно так же поскромничал Валерий Легасов, когда в апреле 1986-го докладывал Горбачёву, что разбросанный по территории станции графит означает только одно: взрыв реактора.

Моя личная катастрофа разворачивалась в три этапа. Первый удар — через холодное, стерильное стекло, отделявшее меня от зоны интенсивной терапии.

— Что с ней? — голос прозвучал чужим, пока Швенков помогал натягивать на меня небесно-голубой операционный халат. Униформу для зрителей в театре чужой боли. Шапочка, синие бахилы, маска… Я чувствовал себя нулевым пациентом из вирусного триллера. И, учитывая, с какой скоростью мои проблемы передались Изольде, эта метафора была пугающе точной.

Даже в этом нелепом облачении я выглядел живее своей невесты.

Каштановые локоны, разметавшиеся по подушке, — это всё, что осталось от неё. Остальное поглотила матовая полусфера кислородной маски. Из её рук, словно бледные вены, тянулись сплетения трубок, а два монитора над кроватью вели свой безжалостный поединок. Их мигающие цифры напоминали циничное биржевое табло, где в реальном времени отображались котировки акций её жизни.

— Если коротко: удар головой о каменный бордюр вызвал гематому в мозгу. Мы немедленно провели трепанацию, чтобы снизить давление. На какое-то время её состояние стабилизировалось…

— Она была в сознании?

— Да. И она лично освободила нас от врачебной тайны по отношению к вам.

Мы шагнули в палату. Воздух здесь был густым от запаха антисептиков и страха. Я подошёл к кровати, чувствуя, как в глазах начинает щипать, хотя слёз ещё не было. Осторожно, будто боясь её сломать, я взял Изольду за руку и провёл пальцем по тонкому шраму над запястьем — память о родинке, удалённой много лет назад.

«Спасибо, милая. Спасибо, что впустила меня сюда».

Значит, не понадобится ни фальшивая доверенность, ни сокрушительная убедительность Энгина. Он, к слову, ждал в холле у кофейного автомата. Искренне надеюсь, что машина выдаст ему сдачу правильно, иначе скоро познакомится с его ломом.

Мой взгляд снова вернулся к маске. Она лежала так неподвижно, что я ощутил первобытный страх родителя, который в панике подносит зеркальце ко рту спящего младенца. Проверить, дышит ли. Просто чтобы убедиться, что мир ещё не рухнул.

— Что случилось потом?

— Похоже, на фоне травмы активизировалась какая-то скрытая инфекция. Нападение и операция истощили её иммунитет. Произошёл коллапс системы кровообращения. Нам пришлось ввести её в искусственную кому.

Швенков кашлянул. За его маской я не видел, приоткрыл ли он рот, чтобы продолжить, но всем своим существом я ощутил эту паузу. Он медлил.

— Есть что-то ещё? — спросил я, и вопрос прозвучал как приговор.

Врач моргнул. Кивнул.

— Вам о чём-нибудь говорит имя Пеер?

— Кто это?

— Ваша невеста приходила в себя лишь на несколько минут, прежде чем её состояние резко ухудшилось. Именно тогда она и сняла с нас обязательство о неразглашении. Честно говоря, я сомневаюсь в юридической силе её слов — она была не в себе. Но раз уж вы в хороших отношениях с нашим юристом…

— С Энно, — уточнил я.

— С доктором Майльхором, да. Я готов закрыть на это глаза.

— Так что с этим Пеером?

— Не знаю. Её речь была невнятной, она уже снова проваливалась в беспамятство. Сказала что-то вроде: «Передайте Дэвиду… пусть оставит Пеера в покое».

Сказать, что я был сбит с толку, — значит не сказать ничего. Я чувствовал себя водителем, который после лобового столкновения выбирается из груды искорёженного металла — оглушённый, дезориентированный, не понимающий, что только что произошло.

— Может… Пиа? — предположил я. Звучало похоже. Идеальный вариант для онемевшего языка. Но если он ответит «да», это ввергнет меня в ещё больший хаос. Что Изольда знала о пропавшей девочке? И почему потратила последние крохи сознания на это шифрованное послание?

— Вполне возможно, — Швенков оставил меня наедине с этой дилеммой. — Мне нужно на обход. У вас есть ещё вопросы?

— Разумеется. — У меня перехватило горло, словно его стиснула ледяная рука. — Что с ребёнком? — выдохнул я, не сводя глаз с того места под тонким одеялом, где уже должен был округляться её живот.

— К сожалению, об этом я ничего не могу вам сказать, — ответил Швенков, и его слова стали ещё одним витком ледяной спирали, сжимавшей мои лёгкие.

— Она запретила?

— Нет.

— Тогда почему вы молчите?

— Мне нелегко…

— Прошу вас.

Швенков издал тяжёлый, усталый вздох.

— Я ничего не могу вам сказать, мистер Беккер, по той причине, что мы не обнаружили у вашей невесты никакой беременности.

Моё сердце не просто упало. Оно рухнуло в бездну, как лифт с оборванными тросами.

— У неё… был выкидыш?

Швенков медленно покачал головой.

— Вы не поняли. Ваша невеста не была беременна. Вообще.

Лобовое столкновение. Оглушающий удар. А потом, придя в себя, ты понимаешь, что пассажирское сиденье рядом с тобой всё это время было пустым.

 

Назад: Глава 14.
Дальше: Глава 16.