Книга: Звезда пустыни
Назад: Глава 47
Дальше: Глава 49

 

Босх сидел на кровати, вытянув больную ногу. На колене лежал пакет со льдом, который, казалось, унимал ту часть боли, до которой еще не добралась вторая доза адвила. Он находился в своем номере в «Pier House» и изучал туристическую карту Старого города, полученную при регистрации. На ней были четко отмечены места для наблюдения за закатом и причалы, где швартовались круизные лайнеры. Он планировал прочесать их все в своих поисках Финбара Макшейна — иголки в стоге сена.

В номере был небольшой балкон с видом на бирюзовую воду. Взгляд Босха то и дело возвращался к ней — он слишком привык к холодной, мрачной иссиня-черной воде Тихого океана. Сейчас мимо медленно проплывал огромный катамаран; казалось, каждый дюйм его палубы занят пассажиром. На борту был намалеван номер телефона для бронирования мест на «закатный круиз».

Прежде чем подняться в номер, он сверился с планом отеля и выяснил, что бар «Chart Room» открывается только в пять. Он планировал быть там ровно к открытию, надеясь перехватить бармена, пока заведение не заполнилось.

У него оставался час, и Босх решил потратить его на прогулку по Старому городу, показывая ориентировку с возможными портретами Макшейна. Он встал и переложил пакет со льдом в раковину. Холод в сочетании с таблетками вернул колену рабочее состояние — по крайней мере, на время.

Он вышел из отеля и пошел вверх по Дюваль-стрит, заглядывая в «Sloppy Joe’s» и другие бары, спрашивая барменов, не узнают ли они человека на фото.

Результат был нулевым. Но у Босха сложилось впечатление, что большинство барменов и официанток, которым он показывал листок, сами когда-то от чего-то бежали, прежде чем осесть в Ки-Уэсте. Неудачная жизнь, рухнувшие отношения, преступление — неважно, но это делало людей крайне неохотными в выдаче таких же беглецов. Босх никому не говорил, что человек на фото — единственный подозреваемый в убийстве целой семьи. Он не хотел разрушать их романтизированную версию побега от прошлого.

К пяти он вернулся в «Pier House» и прямиком направился в «Chart Room», притаившийся в коридоре первого этажа главного крыла. Мужчина с седыми волосами, собранными в хвост, как раз отпирал дверь. Босх вошел следом. Бар был крошечным, размером с обычный номер — чем он, очевидно, когда-то и был. Слева — стойка на шесть табуретов, справа — пара столиков и кресел. Босху показалось, что если сюда набьется двадцать человек, дышать станет нечем.

Босх занял крайний табурет и дождался, пока хвостатый бармен зайдет за стойку. Интерьер был выполнен из темного дерева, а подсветка под тремя ярусами бутылок создавала янтарное свечение. Стены были усеяны фотографиями, почти все пожелтели от времени. Окон с видом на воду не было. Это было место для поклонения алкоголю, а не заходящему солнцу.

— Похоже, болит прилично, — заметил бармен, указывая на ухо Босха.

— Бывало и хуже, — ответил Босх.

— Рыболовный крючок?

— Если бы.

— Значит, пуля.

— Как вы догадались?

— Крючки я знаю по Ки-Уэсту. Пули — по Вьетнаму.

— Ясно. С кем там были?

— Морпехи, первый батальон девятого полка.

— «Ходячие мертвецы».

Босх знал о «ходячих мертвецах». 1/9 понесла самые тяжелые потери за всю войну, отчего и получила свое прозвище.

— А вы? — спросил бармен.

— Армия. Первая пехотная, инженерный батальон.

— Тоннели.

— Да.

Бармен кивнул. Он знал про тоннельных крыс.

— Живете в отеле? — спросил он.

— Двести второй номер.

— На туриста вы не очень похожи.

— Наверное, стоит прикупить шорты, сандалии и, может, гавайскую рубашку.

— Поможет. Вы Томми?

Бармен перестал протирать стойку и посмотрел прямо на Босха.

— Мы знакомы?

— Нет, я в Ки-Уэсте впервые, — сказал Босх. — В полицейском участке мне сказали, что вы тот, с кем мне нужно поговорить.

— О чем же?

— О местном барном бизнесе. Я пытаюсь найти заведение, которое закрылось лет шесть-семь назад.

— Как называлось?

— В том-то и дело. Названия у меня нет.

— Как-то туманно. Вы коп?

— Бывший. Пытаюсь найти парня, который приехал сюда из Л.А., вложился в бар и всё профукал. Меня зовут Гарри, кстати.

Он протянул руку через стойку. Томми вытер ладонь о полотенце и пожал её.

— Как давно вы здесь, Томми? — спросил Босх.

— Скажем так: дольше всех остальных, — ответил Томми. — У этого парня, которого вы ищете, имя-то есть?

— Есть, но не думаю, что он им пользуется. Финбар Макшейн. Ирландец.

Босх внимательно следил за его глазами. В них мелькнула искра узнавания.

— «Ирландский галеон», — произнес Томми.

— Это что?

— Это бар. Два ирландца открыли его лет восемь назад. То есть, один открыл, потом второй приехал и стал партнером. Как будто нам в Ки-Уэсте не хватало ирландских пабов. Снаружи отделали под испанский галеон, понимаете? Продержались пару лет и закрылись. Прогорели в пух и прах, оставили кучу долгов кредиторам.

Босх знал, что должны быть записи о владельцах в лицензионных органах или бумаги о банкротстве. Название бара было отличной зацепкой.

— Вы их знали — партнеров?

— Нет, они были чужаками, не местными.

— А имена?

— Не уверен, что когда-либо слышал их имена.

— Кто мог слышать?

— Хороший вопрос. Дайте подумать. Вы пить будете или только вопросы задавать?

— Бурбон.

— Есть «Michter’s», «Colonel Taylor» и немного «Blanton’s» осталось.

— «Blanton’s», чистый.

— Отлично, а то я еще жду лед.

Томми отполировал бокал и плеснул щедрую порцию бурбона. Поставил перед Босхом. В круглой бутылке оставалось ровно еще на одну порцию.

— Slainte, — сказал он.

— Твое здоровье, — отозвался Босх.

В бар вошел мужчина с большим стальным ведром льда. Томми принял его и пересыпал в контейнер.

— Спасибо, Рико.

Бармен посмотрел на Босха и кивнул на лед.

— Мне и так хорошо, — сказал Босх.

Томми поднял палец, призывая к тишине, словно обдумывая идею.

— Кажется, я знаю одного человека, — сказал он. — Вы же отблагодарите меня за это, верно?

— Обязательно, — подтвердил Босх.

Он наблюдал, как Томми достал из-под стойки проводной телефон, набрал номер и стал ждать. Босх слышал только одну сторону разговора.

— Эй, помнишь «Ирландский галеон»? Что стало с теми двумя парнями?.. Ага, да, кажется, я что-то такое слышал... А как их звали?.. И куда делся Дейви?

Разговор закончился быстро. Томми посмотрел на Босха, но не спешил делиться информацией. Босх намек понял. Перед вылетом он снял в банкомате четыреста долларов полтинниками и двадцатками. Он отсчитал четыре пятидесятки и положил на стойку.

— Первым владельцем был Дэн Кэссиди, — сказал Томми. — Но он уехал с острова сразу после закрытия.

— Куда?

— Мой человек не знает. Его друг из Ирландии, которого он взял в долю, звался Дейви Бирн. Но все считали, что это туфта.

— В смысле?

— Псевдоним, ясный как день. «Дейви Бирнс» — это название паба в «Улиссе» Джойса, в романе про Дублин. Говорят, это реальное место, до сих пор работает. Так что местные думали, что он какой-нибудь «ИРАшник», который сбежал сюда и сменил имя, потому что на родине стало слишком жарко.

Босх не стал уточнять, что «Смута» в основном касалась Северной Ирландии, а не Дублина.

— Ваш знакомый говорил, встречался ли он с ним? Сможет узнать по фото?

— Не говорил, но сомневаюсь, — ответил Томми. — У него дистрибуция «Бада» на весь округ Монро. Он знает, что творится в каждом баре на Кис, но сам за рулем грузовика не сидел уже сто лет. Сказал только, что эти ребята кинули его на пару штук за пиво, когда лавочка закрылась.

— У вас есть мобильный?

— Конечно.

— Можете сфотографировать это и переслать ему? Мало ли.

Босх развернул ориентировку на стойке. Томми долго разглядывал её, потом подсунул под свет лампы и сделал снимок на телефон. Вернул листок Босху.

— Департамент полиции Лос-Анджелеса... Я думал, вы больше не коп.

— Так и есть, — сказал Босх. — Это старое. Из дела, которое я вел еще со значком.

— Он типа твоего «упущенного шанса»? Белый кит, «зовите меня Измаил» и всё такое?

— «Моби Дик», верно?

— Ага. Первая строчка книги.

Босх кивнул. Он никогда не читал эту книгу, но знал, кто её написал и что Моби Дик был тем самым белым китом. Судя по отсылкам к Джойсу и Мелвиллу, перед ним был самый начитанный бармен в Ки-Уэсте. Томми заметил его взгляд.

— Когда здесь затишье, я читаю, — сказал он. — Так что он сделал, твой белый кит?

— Убил семью из четырех человек, — ответил Босх.

— Дерьмо.

— Строительным пистолетом. Девочке было девять, мальчику тринадцать. Потом закопал их в яме в пустыне.

— О господи.

Томми положил ладонь на купюры и пододвинул их обратно к Босху.

— Не могу взять ваши деньги. Не за такое.

— Вы мне помогаете.

— Уверен, вам никто не платит за то, что вы гоняетесь за этим уродом.

Босх кивнул. Он понимал. И задал главный вопрос:

— Ваш друг-пивовар сказал, остался ли Дейви Бирн на острове?

— Сказал, что последний раз слышал о нем года два назад. Тот ошивался на старых чартерных доках.

— Где это?

— Прямо под эстакадой Палм-авеню. Вы на машине?

— Да.

Томми указал вглубь бара.

— Проще всего выехать из Старого города по Фронт-стрит на Итон. Итон переходит в Палм-авеню. Переедете через мост, там марина. Не пропустите.

— И сколько там лодок? — спросил Босх.

— До хрена. Мой приятель не знал, на какой именно он якобы работал.

— Ясно.

— И на вашем месте я бы ехал прямо сейчас. Скоро народ повалит смотреть закат, в трафике застрянете наглухо.

Босх поднял стакан и сделал первый и последний глоток. Бурбон был сладким на языке, но обжег горло как огонь. Пожалуй, стоило заказать что-то помягче, вроде портвейна.

— Спасибо за помощь, Томми. Semper fi.

— Semper fi, — ответил Томми, принимая девиз морпехов от того, кто в них не служил. — Те тоннели, чувак... Ну и дыра же это была.

— Да, — кивнул Босх. — Ну и дыра же этот мир.

— Мир полон гнева, — философски заметил Томми. — Люди вытворяют такое, чего никогда не ждешь.

Босх убрал две пятидесятки в карман, а остальные две снова пододвинул к Томми.

— Допей за меня «Blanton’s», — сказал он.

— С удовольствием, — ответил Томми.

На выходе Босх придержал дверь для парочки в шортах, сандалиях и гавайских рубашках.

 

Назад: Глава 47
Дальше: Глава 49