Книга: Звезда пустыни
Назад: Глава 35
Дальше: Глава 37

 

Ведущий на радио «KJAZZ» передал наилучшие пожелания Рону Картеру, отметившему на прошлой неделе свое восемьдесят пятое день рождения в нью-йоркском Карнеги-холле. Затем в эфир пустили «A Song for You» — кавер с альбома «At His Best», выпущенного, когда великому басисту было всего пятьдесят девять.

Композиция длилась восемь минут. Когда она закончилась, Босх выключил радио, чтобы снова набрать Баллард и узнать, едет ли она на Монтана-авеню. Но прежде чем он успел нажать вызов, свет внутри магазина «DGP» изменился. Глубина помещения за прилавком на мгновение озарилась, и Босх догадался, что кто-то открыл заднюю дверь, впустив внутрь дневной свет. Он тут же завел двигатель и покинул свое драгоценное парковочное место.

На этот раз он не стал сворачивать в переулок, а проехал мимо западного въезда. Это дало ему две секунды на то, чтобы просканировать взглядом прямой проезд: примерно на полпути, как раз у заднего входа в магазин, стояла машина. Багажник был открыт, что помешало Босху определить марку или сверить номер с машиной Роулса.

Он продолжил движение до Айдахо-авеню, свернул налево через жилой квартал, доехал до 17-й улицы, снова повернул налево и оказался у другого конца переулка. Отсюда он отчетливо разглядел характерную решетку радиатора «BMW» и капот цвета синий металлик. Ранее Баллард прислала ему описание: синий BMW 5-й серии 2021 года с заказным номером «DGP1». Машина стояла слишком далеко, чтобы прочитать номер на переднем бампере, но он видел, что тот состоит всего из четырех символов. Босх был уверен: это «BMW» Роулса, а сам он внутри магазина.

Поскольку «BMW» стоял носом на восток, Босх предположил, что Роулс, уезжая, выберет восточный выезд. Он включил заднюю передачу, сдал назад по 17-й улице и заехал на подъездную дорожку первого дома к югу от переулка. С этой точки выход из аллеи был как на ладони.

Едва он перевел коробку передач в режим парковки, позвонила Баллард.

— Роулс здесь, — сказал он. — Его машина в переулке за магазином, и, думаю, он вот-вот сорвется. Ты где? Ордер у тебя?

— Подписала, — ответила Баллард. — Только выхожу.

— Если он уедет, вести его одной машиной будет сложно, особенно если он ждет хвоста.

— Понимаю. Я уже еду.

Босх отключился и сосредоточился на выезде из переулка. Ему не нравилось, что он не видит BMW напрямую, но покидать машину и идти на разведку пешком было слишком рискованно — Роулс мог заметить его или уехать, пока Босх будет отрезан от своего автомобиля.

Он смотрел вправо через лобовое стекло, поэтому не заметил мужчину, подошедшего слева, пока тот не стукнул кулаком по крыше. Босх вздрогнул и повернулся.

— Не хотел пугать, — сказал незнакомец. — Но не соблаговолите ли объяснить, что вы здесь делаете?

— Э-э, я жду человека, — ответил Босх.

Он отвернулся, чтобы проверить переулок, затем снова посмотрел на мужчину.

— Кого-то из местных? — не унимался тот.

— Это не совсем ваше дело, — отрезал Босх.

— Нет уж, я сделаю это своим делом. Это мой дом и моя дорожка, и я хочу знать, почему вы на ней торчите.

— Виноват. Сейчас перееду на улицу.

Он завел двигатель.

— Этого недостаточно, — заявил мужчина. — Если вы тут ошиваетесь, мне нужно знать причину, или я вызываю полицию.

— Мужик, я и есть полиция, — бросил Босх.

Он отвернулся, врубил передачу, выехал на улицу и повернул направо. Медленно проезжая мимо переулка, он бросил быстрый взгляд в сторону «BMW».

Пусто.

Его взгляд выхватил вспышку стоп-сигналов в дальнем конце аллеи — машина поворачивала направо, на 16-ю улицу.

— Дерьмо, — выдохнул Босх.

Он ударил по газам, долетел до Монтана-авеню. У знака «Стоп» он высунул нос машины на перекресток и посмотрел налево. Синий «BMW» выруливал на Монтану и уходил на запад. Босх сделал то же самое, стараясь держать дистанцию в полтора квартала. Он предположил, что Роулс направляется к бульвару Линкольна, который выведет его на 10-ю автостраду, а оттуда — куда угодно.

Он снова набрал Баллард.

— Он в движении, — сообщил Босх. — Думаю, идет к автостраде.

— Куда мне ехать?

— Если он выйдет на десятку, то двинет к 405-й.

— Я как раз у 405-й.

— Тогда заезжай на нее и двигай на юг. Я перезвоню, когда мы будем в том направлении. Если всё выгорит, ты поведешь. Кажется, он меня срисовал.

— С чего ты взял?

— Он развернулся в переулке, чтобы не проезжать мимо моей точки.

— Черт.

— Слежка в одну машину, что я могу сказать.

— Знаю, моя вина.

— Нет, не твоя. Просто так вышло.

— А если он просто едет домой?

— Было бы идеально, но вряд ли. Улицы с названиями колледжей восточнее. Если он едет туда, то выбрал очень странный окольный путь.

Впереди Роулс, как и ожидалось, свернул на юг, на Линкольн. Босх доехал до перекрестка, повернул следом, но «BMW» впереди не увидел. Проскочив следующий перекресток, он притормозил, лихорадочно оглядываясь по сторонам. Машины нигде не было.

— Проклятье, — прошипел он. — Похоже, я его уже потерял.

— Что? — переспросила Баллард. — Где?

— Он свернул на Линкольн, я за ним, а его уже нет. Проверяю боковые улицы, но машины не видно.

— Нам нужен этот мазок.

— Я знаю. Теперь это моя вина.

— Я тебя не виню, Гарри. Я просто злюсь. Куда он мог деться?

— На автостраду, а оттуда — кто знает? Может, в аэропорт, а может, на юг в Мексику или на север в Канаду.

Босх проехал уже три перекрестка. Синего «BMW» нигде не было.

— Куда мне ехать? — спросила Баллард.

— Продолжай к 405-й и на юг. Я сде...

Он не успел договорить. Телефон вылетел из руки, когда в задний угол машины пришелся жесткий удар. Мир вдруг завертелся: «Чероки» закрутило против часовой стрелки, машину вынесло боком через перекресток, она снесла знак «Стоп», врезалась в припаркованный автомобиль и резко встала.

На мгновение Босх оцепенел, но острая боль в правом колене прорезала туман в голове и вернула ясность. Он схватился за колено и огляделся, пытаясь сориентироваться и понять, что произошло. Через лобовое стекло он увидел тот самый синий «BMW». Он стоял посреди бульвара Линкольна, правая фара была разбита ударом.

Босх быстро восстановил картину. Роулс подловил его и применил «PIT-маневр» — тактический прием погони, когда ударом в заднее крыло машину противника пускают в неконтролируемый занос.

«BMW», получивший лишь незначительные повреждения, не уехал. Он стоял неподвижно посреди улицы, пока водительская дверь вдруг не распахнулась. Роулс вышел. Он обошел капот, и Босх сначала подумал, что тот хочет оценить ущерб своей машины. Но Роулс даже не взглянул на бампер. Вместо этого он спокойно, размеренным шагом направился к машине Босха.

В опущенной руке он держал пистолет.

— Да ты, блин, издеваешься, — простонал Босх.

Он потянулся через центральную консоль, поморщившись от боли в ребрах. Открыл бардачок, нащупал рукоять и сжал в ладони свой пистолет. Откинувшись на сиденье, он положил оружие на бедро, скрывая его от обзора. Он понятия не имел, чем обернется эта конфронтация.

Роулс продолжал приближаться. Подойдя совсем близко, он вдруг вскинул руку, переводя оружие в боевую позицию.

— Нет, нет, нет, нет, — прошептал Босх.

Он начал поднимать свой пистолет, чтобы прицелиться, но Роулс выстрелил первым.

Ожигающая боль пронзила мозг Босха.

 

Назад: Глава 35
Дальше: Глава 37