Книга: Два вида истины
Назад: Глава 32
Дальше: Глава 34

 

Эдгар вошел в смотровую, когда Босх помогал Элизабет одеваться.

— Гарри, я видел твою машину снаружи. Подумал, может, тебе нужна помощь.

— Нужна, напарник. Помоги мне одеть ее. Мне нужно вытащить ее отсюда.

— Нам стоит вызвать скорую или что-то типа того. Это безумие.

— Просто держи ее. Она приходит в себя.

Босх пытался натянуть джинсы на ее тонкие как спички ноги. Он уговорил ее встать, и Эдгар поддерживал ее, пока Босх натягивал штаны через костлявые выступы ее бедер.

— Я хочу уйти, — сказала она.

— Именно это мы и делаем, Элизабет, — сказал Босх.

— Он злобный ублюдок, — сказала она.

Босх уже собирался согласиться и оглядел комнату.

— Эй, где Рохат?

Эдгар тоже быстро осмотрелся. Рохата в комнате не было.

— Я не...

— Я держу ее. Иди проверь.

Эдгар вышел из комнаты. Босх повернул Элизабет спиной к себе. Он быстро потянулся за бледно-желтой курткой, лежавшей в куче ее одежды на полу. Он поднес ее спереди.

— Можешь надеть это? Остальную одежду мы заберем с собой.

Она взяла куртку и медленно начала просовывать руку в рукав. Босх осторожно стянул бумажную простыню с ее плеч и уронил на пол. Он увидел полную татуировку «Покойся с миром» на ее лопатке.

ДЕЙЗИ 1994–2009

Пятнадцатилетняя девочка, подумал Босх. Это дало ему ключ к пониманию и решимость оставаться на этом пути с Элизабет.

Действуя механически, Элизабет сумела надеть куртку, но возилась с молнией. Босх развернул ее и застегнул. Затем он осторожно усадил ее обратно на смотровой стол, чтобы надеть носки и обувь.

Эдгар вернулся после поисков Рохата.

— Он исчез. Должно быть, выскользнул после того, как впустил меня.

Он выглядел облегченным, и Босх понял, что это не имело отношения к Рохату. Это было потому, что Элизабет теперь была полностью одета.

— Наверное, потому что я сказал ему, что он сядет в тюрьму. Неважно. Мы можем взять его позже. Давай вытащим ее отсюда.

— Куда? Ни один приют не примет ее в таком состоянии. Нам нужно в больницу, Гарри.

— Нет, никакой больницы, и я не говорю о приюте. Держи ее крепче.

— Ты же не серьезно, Гарри. Ты не повезешь ее домой.

— Я не повезу ее домой. Давай доведем ее до двери, а потом я подгоню машину.

Потребовалось почти десять минут, чтобы провести Элизабет через клинику и вывести через выход в проход, соединяющий переднюю и заднюю части торгового центра.

— Сюда, — сказал Босх.

Он повел ее к передней парковке. Оказавшись там, он оставил ее опираться на Эдгара и побежал через асфальт к своему джипу. На ходу он сканировал окрестности и не увидел признаков Броди.

Босх подогнал джип к Эдгару и Элизабет, затем выскочил, чтобы помочь усадить ее на переднее пассажирское сиденье и пристегнуть ремнем безопасности.

— Гарри, куда ты едешь?

— В лечебный центр.

— В какой?

— У него нет названия.

— Гарри, какого хрена?

— Джерри, ты должен мне доверять. Я делаю то, что лучше для нее, и это не имеет ничего общего с правилами. Я уже прошел всё это, окей? О чем тебе нужно беспокоиться, так это о том, как обезопасить это помещение теперь, когда Химический Али в бегах. В этой клинике, вероятно, достаточно таблеток, чтобы создать армию зомби вроде нее.

Босх отступил, закрыл дверь джипа и обошел его, чтобы сесть за руль.

— И эта армия будет здесь к рассвету.

Скользнув в джип, Босх увидел, как Эдгар оглянулся на вход в незапертую клинику. Оказавшись в машине, он проверил Элизабет и увидел, что она прислонила голову к окну пассажирской двери и уже отключалась.

Босх тронулся с места и направился к выезду с парковки. Он проверил Эдгара в зеркале заднего вида. Его бывший напарник просто стоял там, глядя, как Босх уезжает.

Хорошая новость заключалась в том, что ехать было недалеко. Он вернулся на бульвар Ван-Найс и поехал на север до Роско. Там он повернул на запад и поехал по Роско под автострадой 405 в промышленный район, где доминировали размеры и запах гигантской пивоварни «Анхойзер-Буш», чьи трубы выпускали пивной дым в ночь.

Босх сделал два неверных поворота в районе, прежде чем наконец нашел место, которое искал. Ворота в заборе из металла и колючей проволоки, окружавшем собственность, были открыты. На здании не было вывески, даже адреса, но ряд из шести «Харлеев», припаркованных перед входом, выдавал его с потрохами.

Босх припарковался как можно ближе к черной двери в центре фасада здания. Он вышел и обошел машину, чтобы помочь Элизабет. Он обнял ее за спину и поддерживал, пока они подходили к двери.

— Давай, Элизабет, помоги мне. Иди. Ты должна идти.

Дверь открылась прежде, чем они дошли до нее.

Там стоял Циско.

— Как она? — спросил он.

— Она успела принять тяжелую дозу, прежде чем я ее нашел, — сказал Босх. — У нее была передозировка, потом ей дали наркан, и она отходит. Вы готовы принять ее?

— Мы готовы. Давай я возьму ее.

Циско наклонился, просто подхватил Элизабет на руки и понес внутрь. Босх последовал за ним и, переступив порог, увидел то, что не было видно снаружи — клуб. В большой комнате стояли два бильярдных стола, а также бар без бармена, диваны, столы и стулья. Неоновые вывески изображали черепа и мотоциклетные колеса с нимбами — символы «Дорожных Святых». Пару крупных мужчин с длинными бородами наблюдали, как Циско и компания проходят мимо.

Босх последовал за Циско по тускло освещенному коридору в маленькую комнату, которая была такой же тусклой и содержала только армейскую койку, похожую на ту, на которой Босх провел последние две ночи в автобусе мигрантов в пустыне.

Циско осторожно положил Элизабет на койку, затем сделал шаг назад и скептически посмотрел на нее.

— Ты уверен, что не стоило везти ее в больницу? — спросил он. — Нам не нужно, чтобы она тут откинулась. Если это случится, она исчезнет. Они не будут вызывать коронера, понимаешь, о чем я.

— Я знаю, — сказал Босх. — Но она отходит. Думаю, с ней всё будет в порядке. Доктор так сказал.

— Шарлатан, ты имеешь в виду?

— Он бы тоже не хотел, чтобы она умерла у него.

— Сколько она приняла?

— Она раздавила две восьмидесятки.

Циско присвистнул.

— Похоже, она, может быть, вроде как хотела покончить с этим, знаешь?

— Может быть, а может, и нет. Так... это здесь ты это делал? В этой комнате?

— Другая комната, то же место. Меня заколотили. У этой замки снаружи двери.

— И она здесь в безопасности?

— Гарантирую.

— Окей. Я уеду и вернусь утром. Рано. Я поговорю с ней тогда. А у вас всё готово?

— Всё готово. Я подожду с субоксеном, пока ты не вернешься и она не сможет решить. Помни, она должна принять решение, или мы закончили.

— Я знаю. Просто присматривай за ней, и я вернусь.

— Сделаю.

— И спасибо.

— Заплати другому, разве не так говорят? Это я плачу другому.

— Это хорошо.

Босх подошел к койке и наклонился, чтобы посмотреть на Элизабет. Она уже спала, но, казалось, дышала нормально. Затем он выпрямился и повернулся к двери.

— Нужно что-нибудь привезти, когда вернусь? — спросил он.

— Не-а, — сказал Циско. — Разве что хочешь вернуть мне мою трость и коленный бандаж, если ты с ними закончил.

— Э-э, да, с этим может быть проблема. Оба предмета изъяты как улики по делу.

— Улики чего?

— Это долгая история. Но мне, возможно, придется заменить их тебе.

— Забудь. В некотором смысле, они были искушением. Хорошо избавиться от них, наверное.

— Понимаю.

Босх вернулся в джип, подумал о поездке домой — по меньшей мере сорок минут в трафике воскресного вечера — и почувствовал себя таким загнанным и уставшим, что понял: он не доедет. Он подумал о том, как легко Элизабет заснула, прислонив голову к стеклу. Он потянулся к боковому рычагу сиденья и откинул спинку на максимальный угол.

Он закрыл глаза и вскоре провалился в глубокий сон.

Восемь часов спустя нефильтрованный свет рассвета просочился под веки Босха и разбудил его. Он огляделся и увидел, что рядом с джипом припаркован только один мотоцикл. Остальные как-то уехали ночью, и их выхлопные трубы не потревожили его сон. Это было свидетельством его истощения.

У единственного оставшегося байка был черный бензобак с нарисованными на нем оранжевыми языками пламени. Босх узнал раскраску трости, которую одолжил ему Циско. Это говорило ему, что Циско всё еще на посту.

Сориентировавшись, Босх отпер бардачок и проверил, на месте ли его пистолет и значок.

Ничего не пропало. Он снова запер бардачок, вылез из джипа и вошел внутрь. В передней комнате он никого не увидел и пошел по коридору в заднюю часть здания. Он нашел Циско сидящим на койке, установленной поперек двери в комнату, где Босх оставил Элизабет Клейтон почти восемь часов назад.

Рядом с койкой стоял низкий табурет, используемый для сидения при работе с двигателем мотоцикла.

— Ты вернулся.

— Технически я и не уезжал. Как она?

— Ночь прошла хорошо — без эксцессов. Она не спит уже около часа и начинает сдавать. Так что тебе стоит пойти в комнату и поговорить с ней, пока она не сгрызла себе ногти.

— Хорошо.

Циско встал, чтобы отодвинуть койку.

— Возьми табурет. Будь на ее уровне, когда будешь говорить.

Босх взял табурет, повернул замок на двери и вошел в комнату. Элизабет сидела на своей койке, прислонившись спиной к стене, скрестив руки на груди, демонстрируя ранние стадии ломки. Она подалась вперед, увидев вошедшего Босха.

— Ты, — сказала она. — Я думала, это был ты прошлой ночью.

— Да, я, — сказал он.

Он поставил табурет в четырех футах от койки и сел.

— Элизабет, меня зовут Гарри. Это мое настоящее имя.

— Что это за херня? Я снова в тюрьме? Ты нарк?

— Нет, ты не в тюрьме, и я не нарк. Но ты пока не можешь уйти.

— О чем ты говоришь? Мне нужно идти.

Она сделала движение, чтобы встать, но Босх вскочил с табурета и выставил руки, готовый толкнуть ее обратно на койку. Она остановилась.

— Что ты со мной делаешь?

— Я пытаюсь тебе помочь. Помнишь, что ты сказала мне, когда я сел в самолет в первый раз? Ты сказала: «Добро пожаловать в ад». Ну так вот, всего этого больше нет. Русских, лагеря там внизу, самолетов, всего. Всё закрыто, русские мертвы. Но ты всё еще в аду, Элизабет.

— Мне правда нужно идти сейчас.

— Куда? Химического Али нет. Его прикрыли прошлой ночью. Идти некуда. Но мы можем помочь тебе здесь.

— Что у вас есть? Мне это нужно.

— Нет, не так. Я имею в виду, реально помочь тебе. Избавить тебя от этой зависимости и вытащить из этой жизни.

Она взвизгнула от смеха, короткая отрывистая вспышка.

— Думаешь, ты можешь меня спасти? Думаешь, ты единственный, кто пытался? Забудь. Пошел ты. Меня нельзя спасти. Я говорила тебе раньше. Я не хочу, чтобы меня спасали.

— Я думаю, хочешь. В глубине души все хотят.

— Нет, пожалуйста. Просто отпусти меня.

— Я знаю, будет тяжело. Неделя в этой комнате покажется годом. Я не буду тебе врать ни о чем.

Элизабет поднесла руки к лицу и заплакала. Босх не мог сказать, была ли это последняя попытка использовать его сочувствие, чтобы выбраться из комнаты, или слезы были искренними, о себе и о том, что, как она знала, ждет впереди. Босх не хотел, чтобы она покидала комнату, но ему нужно было, чтобы она признала и одобрила происходящее.

— За дверью сидит парень, который здесь ради тебя. Его зовут Циско. Он был там, где ты сейчас.

— Пожалуйста, я не могу.

— Нет, можешь. Но ты должна захотеть этого. В глубине души. Ты должна знать, что ты в бездне, и что ты хочешь выбраться.

— Нет, — простонала она.

Теперь Босх знал, что слезы настоящие. Сквозь пальцы он видел истинный страх в ее глазах.

— Какой-нибудь врач когда-нибудь назначал тебе субоксен? Он помогает. Ты всё равно будешь чувствовать тяжесть ломки, но он помогает.

Она покачала головой и снова крепко обхватила себя руками за грудь.

— Он поможет тебе. Но ты должна вытерпеть, и ты должна захотеть.

— Говорю тебе, ничего не работает. Меня нельзя спасти.

— Слушай, я знаю, ты кого-то потеряла. Это написано у тебя на коже. Я знаю, это может загнать в яму. Но подумай о Дейзи. Разве такого конца она хотела бы для тебя?

Элизабет не ответила. Она снова поднесла руку, чтобы закрыть глаза, пока плакала.

— Конечно, нет, — сказал Босх. — Это не то, чего она бы хотела.

— Пожалуйста, — сказала Элизабет. — Я хочу уйти сейчас.

— Элизабет, просто скажи мне, что ты хочешь, чтобы это закончилось. Кивни мне, и мы пройдем через это.

— Я даже не знаю тебя! — закричала она.

— Ты права, — сказал Босх, его голос оставался спокойным. — Но я знаю, что для тебя есть что-то лучшее, чем это. Скажи мне, что ты хочешь этого. Ради Дейзи.

— Я хочу уйти.

— Идти некуда. Это всё.

— Сука.

— Останься здесь, Элизабет. Скажи, что хочешь попробовать.

Она перестала прятаться за рукой и безжизненно уронила ее на колени. Она отвела взгляд от него вправо.

— Давай, — сказал Босх. — Ради Дейзи. Пора.

Клейтон закрыла глаза и держала их закрытыми, когда заговорила.

— Ладно, — сказала она. — Я попробую.

 

Назад: Глава 32
Дальше: Глава 34