Книга: Паслён
Назад: Глава 41
Дальше: Глава 22

 

Стилвелл выехал в промышленный район к югу от города. Рядом с опреснительным заводом располагался лабиринт складов, среди которых находился и ангар для картов компании «Айленд Мистери Турс». Главные ворота гаража были открыты, и Стилвелл припарковал свой «Гейтор» прямо перед ними, перекрыв выезд. Из тени одного из боксов вышел мужчина в замасленном синем комбинезоне. Стилвелл догадался, что тот, вероятно, спал где-то в глубине помещения. Волосы у мужчины с одной стороны свалялись. Выглядел он так, словно не брился неделю, а налитые кровью глаза за стёклами очков выдавали похмелье.

— Эй, что стряслось? — спросил он.

— Я сержант Стилвелл из офиса шерифа, — представился детектив. — У меня ордер на обыск этого помещения.

— Ордер на обыск? Какого чёрта?

— Как ваше имя, сэр?

Мужчина указал на овальную нашивку на левой стороне комбинезона.

— Генри.

— Генри как?

— Гастон.

— Ну что ж, Генри, вот ордер. Мне нужно, чтобы вы отошли в сторону и позволили мне войти в помещение.

Стилвелл вручил ему документ, подписанный ранее судьёй. Гастон держал бумагу на вытянутой руке, пытаясь прочитать, несмотря на то что был в очки.

— Тут сказано, вы ищете кровь животного, — сказал он. — Это бред. Здесь нет никакой крови.

— Так или иначе, я проведу обыск, — ответил Стилвелл. — Судья подписал и санкционировал это сегодня утром.

— Вы тот самый новенький, которого поставили главным в участке, да?

— Если под «новеньким» вы имеете в виду назначение годичной давности, то да, это я.

— Вы же знаете, мне придётся позвонить Бэби Хэду насчёт этого.

Стилвелл подошёл к задней части «Гейтора» и отпер багажный отсек. Он достал комплект одноразовых перчаток, фонарик и флакон «Блюспрея», который хранил в наборе, собранном ещё во времена работы в убойном отделе на материке.

— Можете звонить кому хотите, — бросил он Гастону, собирая всё необходимое. — Но я собираюсь провести санкционированный судом обыск прямо сейчас.

Он захлопнул отсек и направился прямо на Гастона, хотя в проёме гаража было достаточно места, чтобы его обойти. Испугавшись такого напора, Гастон отступил назад, уступая дорогу. Он вытащил из кармана сотовый телефон и начал кому-то звонить.

Стилвелл вошёл в гараж и увидел, что левая сторона занята пустыми зарядными станциями. Все экскурсионные карты, по-видимому, были на маршрутах или, по крайней мере, стояли в порту, готовые к прибытию туристов с катеров. Правая сторона гаража предназначалась для ремонта машин или их разборки на запчасти. Там стояли два шестиместных карта на разных стадиях демонтажа. Один висел на подъёмнике без колёс. Другому требовался кузовной ремонт: его стеклопластиковый передок был раздроблен — похоже, машина во что-то врезалась.

В дальнем правом углу гаража стоял Г-образный верстак, за которым на перфорированной панели висели инструменты. Это привлекло внимание Стилвелла, и он обошёл сломанные карты, чтобы взглянуть поближе. Гастон последовал за ним в ангар и теперь стоял в центре, разговаривая с кем-то по телефону.

— У него ордер на обыск места, — говорил он. — Я не мог его остановить.

Стилвелл осматривал стенд, пока его взгляд не остановился на ножовке с длинным лезвием и синей пластиковой рукояткой.

— Э-э, сейчас он сзади, у инструментов, — произнёс Гастон в трубку. — Ты приедешь?

Стилвелл достал телефон и сфотографировал ножовку там, где она висела. Затем он надел перчатки и снял пилу. В луче фонарика он внимательно изучил полотно. Ему не потребовалось много времени, чтобы определить, что оно новое. На поверхности из нержавеющей стали не было царапин, отсутствовала коррозия от солёного воздуха, а зубья были безупречны, без малейших признаков того, что ими пилили хотя бы кусок масла.

Однако пластиковая рукоятка пилы была старой, отмеченной временем и использованием. Новым было только лезвие.

— Это пила для труб, — сказал Гастон. — Мы используем её в основном для стекловолокна и ПВХ.

Он подошёл к Стилвеллу сзади. Телефонный разговор был окончен.

— Вы резали ею что-нибудь ещё? — спросил Стилвелл.

— Только детали для картов, — ответил Гастон. — Мы делаем тюнинг. Иногда распиливаем их ровно пополам и делаем из двух четырёхместных один восьмиместный или шестиместный. Вроде того.

— Не похоже, чтобы этой пилой кто-то пользовался в последнее время. Лезвие выглядит совершенно новым. Вы меняли его недавно, Генри?

— Э-э, нет.

— Вы уверены?

— Конечно, я уверен.

— Сделайте одолжение, закройте ворота гаража и выключите верхний свет.

— Это ещё зачем?

— Потому что если вы этого не сделаете, сделаю я, и могу нажать не тот выключатель.

— Ладно.

Гастон пошёл выполнять указание. Стилвелл снова посмотрел на пилу. Лезвие было около сорока пяти сантиметров в длину и имело очень мелкие зубья — как раз для гладкого распила стекловолокна и труб ПВХ. Оно крепилось к рукоятке двумя барашковыми гайками. Стилвелл большим и указательным пальцами открутил гайки и отсоединил полотно. Гастон потянул за цепь, прикреплённую к блоку в верхней части гаражных ворот, и те начали опускаться.

Отделив лезвие, Стилвелл положил рукоятку на верстак и изучил одну сторону, а затем другую в луче фонарика. Верхний свет погас, и гараж погрузился в темноту, если не считать фонаря Стилвелла и дневного света, просачивающегося под карнизом крыши из профнастила.

Стилвелл опрыскал одну сторону рукоятки пилы химикатом из флакона — составом, который давал беловато-голубое свечение в присутствии гемоглобина. Затем он выключил фонарик, стал ждать и наблюдать.

— Что происходит? — крикнул Гастон из темноты.

— Я провожу предварительный тест на кровь, — ответил Стилвелл.

Со стороны, где стоял Гастон, ответом была лишь тишина.

Прошла минута, но ничего не произошло. Стилвелл включил фонарик, перевернул рукоятку пилы и опрыскал другую сторону химикатом. Пока свет был включён, он провёл лучом по гаражу, чтобы найти Гастона. Тот отошёл от ворот и теперь стоял метрах в трёх позади Стилвелла, пытаясь разглядеть, что тот делает.

— Стой там, где стоишь, Генри, — сказал детектив.

— С чего бы? — возмутился Гастон. — Я здесь работаю. Я имею право быть где хочу.

— Мне нужно знать, где вы находитесь, когда свет выключен. Не вздумай шутить со мной. Тебе это не понравится.

— Ладно. Я стою прямо здесь. Всё что угодно, лишь бы вы были счастливы.

— Спасибо.

Стилвелл выключил свет и посмотрел на верстак. Отверстия в рукоятке пилы, где крепилось лезвие, заполнились бледно-голубым фосфоресцирующим свечением. Это означало, что кровь, скорее всего, просочилась в отверстия и не была смыта во время чистки.

— Можете включить свет, Генри, — сказал Стилвелл.

Гастон вернулся к выключателю, и загорелся верхний свет. Стилвелл подошёл к воротам гаража, держа рукоятку пилы в руке в перчатке.

— Открывайте, — скомандовал он.

Гастон потянул за цепь, и ворота начали подниматься.

— Что это значит — предварительный? — спросил он.

— Предварительный, — повторил Стилвелл. — Это значит, что похоже, там была кровь, но лаборатория должна это подтвердить.

— Так вы забираете её?

— На основании ордера на обыск — да. С кем вы разговаривали по телефону, Генри?

— Я позвонил Бэби Хэду в будку. Он уже едет.

— Это ничего не изменит. Я всё равно её забираю.

Стилвелл подошёл к вездеходу и достал из багажного отсека пакет для улик. Он поместил туда рукоятку пилы, запечатал пакет и красным маркером написал на нём дату, время и номер ордера на обыск. Затем он положил пакет в багажный отсек и запер его на ключ.

Он пересел на сиденье водителя и взял планшет с полки под приборной панелью. Гастон стоял в дверях гаража и наблюдал.

— Я выписываю вам квитанцию за рукоятку, которую изымаю, — сказал Стилвелл.

— И что это даёт? — спросил Гастон.

— Документирует цепочку доказательств.

— «Цепочку доказательств»?

— Запись о том, кто работал с уликой и куда она была отправлена.

— Уликой чего?

— Знаете что, Генри? Не похоже, чтобы Бэби Хэд сам пошёл туда и разделал буйвола. Он слишком умён для этого. Я полагаю, он поручил это кому-то другому. Я отправлю эту рукоятку в лабораторию на материк. Если кровь на ней совпадёт с кровью изувеченного буйвола, я вернусь. Это охраняемые животные, и убийство одного из них — тяжкое преступление. У нас впереди большие выходные, и я, вероятно, буду сбиваться с ног, разбираясь с пьяными дебоширами. Я подумываю взять выходной во вторник, чтобы прийти в себя, а затем отправлю это в лабораторию в среду или четверг. Думаю, оттуда дело пойдёт небыстро, лаборатории потребуется несколько недель, чтобы добраться до этого. Убийства людей имеют приоритет. Но как только я её сдам, пути назад не будет. Так что я дам вам время до среды — приходите, поговорите со мной, и мы что-нибудь придумаем. После этого всё будет уже не в моих руках.

Он оторвал жёлтую копию квитанции от планшета и вышел из карта. Подойдя к Гастону, он вручил ему бумагу.

— Среда, Генри, — напомнил он.

Всё это было блефом. Стилвелл знал, что лаборатория присвоит его запросу на анализ ДНК низкий приоритет. Ему повезёт, если он получит результаты до конца года.

— Бэби Хэд не допустит этого дерьма, — сказал Гастон. — Он знает людей.

— Да, я тоже, — ответил Стилвелл.

Стилвелл сел в «Джон Дир», повернул ключ и отъехал от ангара задним ходом. На улице он переключил передачу на передний ход, но путь ему преградил другой карт, резко затормозивший перед ним. Это был шестиместный автомобиль компании «Айленд Мистери Турс». На крыше ничком лежал зелёный инопланетянин из папье-маше, его трёхпалые руки цеплялись за края, словно он держался за свою жизнь.

Оскар «Бэби Хэд» Терранова, владелец и управляющий франшизой, выскочил из машины и направился к Стилвеллу.

— Какого чёрта ты творишь, Стилвелл? — злобно спросил он.

— Я почти уверен, что Генри уже рассказал тебе по телефону, — ответил Стилвелл. — У него копия ордера на обыск и квитанция. Дальше сам разберёшься.

На гладко выбритом черепе Бэби Хэда выступила полоска пота. У него была татуировка в виде кольца с бриллиантом на шее под левым ухом, а правая рука была полностью забита татуировками: черепа, цветы и трёхзначное число, которое Стилвелл не узнал, но догадался, что это телефонный код места, откуда тот родом.

— Ты лаешь не на то дерево, парень, — сказал он.

— Может и так, — ответил Стилвелл. — Не в первый раз и не в последний.

— Я знаю про тебя, мужик. Мы все про тебя знаем. Ты ходил по тонкому льду, когда приехал сюда, а теперь вот-вот провалишься. Надеюсь, ты надел свои надувные нарукавники.

— Вы можете убрать свой карт, сэр? Мне нужно вернуться в участок.

— Пошёл ты.

Терранова запрыгнул обратно в свою машину и вдавил педаль в пол. Карт рванул вперёд и заехал в ангар, заставив Гастона поспешно отскочить с дороги.

Стилвелл направился обратно в город, ненадолго остановившись на вершине горы Ада, чтобы насладиться красотой гор и полумесяцем гавани внизу. Здание Казино выглядело как кекс с красной глазурью. С тех пор как он забрал судью, в порт зашло уже несколько лодок.

Вернувшись на подстанцию, Стилвелл увидел Лэмпли, собирающегося выезжать на своём свежезаряженном патрульном карте. Он притормозил рядом с ним.

— Как всё прошло? — спросил Лэмпли.

— Я нашёл кровь на рукоятке пилы, — ответил Стилвелл. — Отправлю в лабораторию и посмотрю, что получится.

— Не особо надейся на быстрый результат.

— Я и не надеюсь. Ты справился с судом?

— Да, всё прошло быстро.

— Что там с Кермитом?

— Харрелл дал ему три месяца общественных работ. Велел отработать их на подстанции.

— Отлично. Я составлю список дел и повешу на доску. Каждый может что-то добавить.

— Окей.

— Куда ты сейчас?

— Просто делаю обход. Вызовов пока нет. Затишье перед бурей.

— Принято.

Стилвелл шутливо отдал ему честь и загнал свой карт на отведённое парковочное место. Прежде чем он добрался до двери подстанции, ему позвонили из офиса начальника порта.

— Это Тэш. Ты нужен нам здесь, на шлюпочном причале, и срочно.

Тэш Дано была помощником капитана порта. Стилвелл познакомился с ней во время обходов, когда его только назначили на остров. Он перезнакомился со всеми, кто обладал хоть какой-то властью или авторитетом в этом маленьком сообществе: от мэра Авалона до помощника капитана порта. Большинство держались отчуждённо, потому что помощники шерифа, назначенные на Каталину, казалось, приходили и уходили очень быстро; они покидали остров, как только реабилитировались в глазах начальства на материке. Остров был известен как перевалочный пункт для фриков и неудачников департамента, и поэтому местные жители не считали нужным тратить время на знакомство с персоналом. Тэш была другой. Она пригласила Стилвелла на обед и даже устроила ему персональную экскурсию по острову. Она прожила здесь всю жизнь и не собиралась уезжать. Стилвеллу она сразу понравилась.

— Что у вас там стряслось? — спросил он.

— Знаешь Эббота, чистильщика днищ? — спросила она.

— Знаю, кто это. Его зовут Дензел, верно?

— Верно. Он только что позвонил и сказал, что там, под «Авророй», лежит тело. Он сказал, что оно опутано якорной цепью. Человеческое тело. Он не смог разобрать, мужчина это или женщина.

Стилвеллу потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, о чём говорит Тэш. Он регулярно получал сводки о том, какие суда швартовались в гавани. Он вспомнил, что «Аврора» была морской яхтой, приписанной к Венесуэле. Она вошла в гавань два дня назад и пришвартовалась на четвёртой линии буёв, где размещались большие суда.

— Хорошо, я выезжаю, — сказал Стилвелл. — Скажи Эбботу, чтобы встретил меня на шлюпочном причале.

— Сделаю, — ответила Тэш.

— И Тэш, до какого времени остаётся «Аврора»?

— Сегодня. Они уходят сегодня.

— Во сколько?

— В любое время. Буй оплачен до шестнадцати ноль-ноль, но они могут отчалить, когда захотят.

— Нам, возможно, придётся что-то с этим сделать. Я, вероятно, захочу задержать их в порту, если то, что Эббот видел, — правда.

— Хочешь, я вызову Береговую охрану? Они могут их остановить.

— Я хочу подтвердить наличие тела, прежде чем мы начнём вызывать войска.

— Поняла. Как ты собираешься это сделать?

— Попрошу Эббота спустить меня вниз.

— Оу.

— Проблемы?

— Нет. Просто будь осторожен.

— Принято. Я буду.

Стилвелл пошёл в подстанцию за своим гидрокостюмом.

 

Назад: Глава 41
Дальше: Глава 22