Книга: Время тьмы
Назад: Глава 44
Дальше: Глава 46

 

В среду утром Бэллард и Босх были в международном терминале «LAX», ожидая прибытия рейса 3598 «Аэромехико» из Канкуна. Босх был в костюме и держал листок бумаги, на котором Бэллард распечатала имя «Гилберт Деннинг». Они стояли на выходе из зоны получения багажа и таможенного контроля, где профессиональные водители обычно ожидали своих клиентов. Самолет приземлился тридцать пять минут назад, но Деннинга все еще не было видно. У Бэллард было его фото на телефоне, полученное от Ханны Стовалл. Но с обязательным масочным режимом сопоставить половину лица с фотографией было непросто.

Аэропорт был почти пуст. Немногочисленные путешественники выходили через автоматические двери волнами — сгусток людей, тянущих чемоданы или толкающих тележки, а за ними минуты полного затишья. Водители и семьи, ожидающие близких, продолжали пялиться на шесть дверей.

Бэллард начала гадать, не пропустили ли они Деннинга, не прошел ли он мимо или не сел ли на шаттл до другого терминала. Но тут мужчина в кепке «Доджерс» и солнечных очках, с одним лишь рюкзаком на плече, шагнул к Босху и указал на табличку в его руках.

— Эй, это я, но я не заказывал водителя. Моя машина на парковке.

Бэллард быстро шагнула к нему и заговорила.

— Мистер Деннинг? Нам нужно поговорить с вами о вашей бывшей девушке.

— Что?

— Ханна Стовалл. Нам нужно поговорить о ней. Пройдете с нами, пожалуйста?

— Нет, я никуда не пойду, пока вы не скажете, что происходит. С Ханной все в порядке?

— Мы здесь, чтобы помочь вам, сэр. Не могли бы вы...

— О чем вы говорите? Мне не нужна помощь. Вы полиция? Покажите значок, покажите удостоверение.

— Мы не полиция. Мы пытаемся не допустить, чтобы это дошло до полиции. Не думаю, что вы бы этого хотели, мистер Деннинг.

— Чему не дойти до полиции?

— Вашему участию в отправке двух мужчин в дом Ханны, чтобы избить и изнасиловать ее.

— Что? Это безумие. Держитесь от меня подальше, вы двое.

Он отступил, чтобы обойти Босха слева. Босх сместился, блокируя путь.

— Это ваш единственный шанс уладить все, — сказал он. — Уйдете — и это станет делом полиции. Гарантирую.

Деннинг оттолкнул Босха и направился к выходу из терминала. Босх обернулся, наблюдая за ним. Бэллард дернулась было за ним, но Босх схватил ее за руку.

— Жди, — сказал он.

Они наблюдали, как Деннинг прошел через стеклянные двери и ступил на переход, ведущий к многоуровневой парковке. Несколько человек ждали смены сигнала светофора, чтобы перейти.

— Он оглянется, — сказал Босх.

И точно, Деннинг оглянулся, чтобы проверить, там ли они еще. Быстро отвернулся, и поток машин остановился, когда знак перехода начал мигать. Люди двинулись к парковке. Деннинг ступил на «зебру», сделал три шага, а затем развернулся. Он решительно прошел через двери обратно в терминал и подошел прямо к Бэллард и Босху.

— Что вам нужно? — спросил он.

— Чтобы вы пошли с нами, — ответила Бэллард. — Чтобы мы могли поговорить.

— У меня нет денег. И санитарные службы на выходе сказали, что я должен сидеть на карантине десять дней.

— Можете сидеть на карантине сколько угодно после нашего разговора. Если нет, я уверена, они найдут для вас одиночную камеру в окружной тюрьме.

Кровь отхлынула от лица Деннинга. Он сдался.

— Ладно, ладно, пошли.

Они вместе вышли из терминала.

На парковке Деннинга усадили на заднее сиденье «Дефендера» Бэллард. Через десять минут они выехали из аэропорта и двигались по Сенчури-бульвару.

— Куда мы едем? — потребовал ответа Деннинг. — Моя машина осталась там.

— Недалеко, — сказала Бэллард. — Мы отвезем вас обратно.

Через несколько кварталов Бэллард свернула налево на парковку отеля «Марриотт».

— Мне это больше не нравится, — заявил Деннинг. — Везите меня обратно. Я хочу поговорить с адвокатом.

Бэллард заехала на парковочное место перед отелем.

— Хотите обратно — можете идти пешком, — сказала она. — Но если уйдете, все изменится. Ваша работа, ваш дом, ваша жизнь.

Она посмотрела на него в зеркало заднего вида.

— В любом случае, пора выходить.

Деннинг открыл дверь, вылез и закинул рюкзак на плечо.

Босх и Бэллард смотрели на него из машины, словно ожидая решения. Деннинг развел руками.

— Я все еще здесь, — сказал он. — Мы можем просто пойти туда, куда шли?

Бэллард и Босх вышли и направились ко входу в отель. Деннинг последовал за ними.

Они забронировали номер на шестом этаже. Не знали, сколько времени потребуется, чтобы расколоть Деннинга, и Босху нравилось, что выход только один, который он легко мог перекрыть. Это называлось «представительским люксом»: стена отделяла спальную зону от небольшой гостиной с диваном, мягким креслом и письменным столом.

— Садитесь на диван, — велела Бэллард.

Деннинг сделал, как было сказано. Бэллард заняла кресло, а Босх выдвинул стул от письменного стола и развернул его так, чтобы сидеть лицом к Деннингу, но при этом блокировать путь к двери.

— Я могу дать вам шесть тысяч — это все мои сбережения, — сказал Деннинг.

— И что вы хотите от нас взамен? — спросила Бэллард.

— Не знаю, — ответил Деннинг. — Почему я здесь? Вы сказали, это станет делом полиции, если мы не поговорим. Я не знаю, о чем речь, но не хочу вмешивать полицию.

Бэллард ждала, не оговорит ли он себя еще больше. Но он замолчал.

— Нам не нужны деньги, — сказала Бэллард. — Нам нужна информация.

— Какая информация?

— Вы знаете, что произошло в доме Ханны Стовалл две ночи назад?

— Да, я видел в интернете в Мексике. Двое парней вломились, она их застрелила.

Бэллард кивнула, словно подтверждая факт. Было легко понять, как Деннинг пришел к неверному выводу. В новостях, вышедших после инцидента в понедельник вечером, полиция не назвала имя женщины, убившей «Полуночников», ссылаясь на политику неразглашения имен жертв или предполагаемых жертв сексуального насилия. Было ясно, что если бы Бэллард не одержала верх в те моменты в коридоре, она стала бы последней жертвой «Полуночников». Департамент скрыл ее личность, чтобы избежать сложностей и вопросов, которые возникли бы, стань ее имя и бывшая принадлежность к полиции известны.

Бэллард не собиралась разубеждать Деннинга. Она хотела, чтобы он думал, что любая связь с ним могла умереть вместе с «Полуночниками».

— Мы знаем, что вы дали им план дома и код для программирования пульта от гаража, — сказала Бэллард.

— Вы не сможете этого доказать, — огрызнулся Деннинг.

— Нам и не нужно, — ответила Бэллард. — Мы не полиция. Но мы знаем, что так и было, и готовы сохранить это знание при себе в обмен на информацию, которая нам нужна.

— Какую информацию? — спросил Деннинг. — И если вы не копы, зачем вам это?

— Мы хотим знать, как вы связались с «Полуночниками», — сказала Бэллард. — Потому что есть и другие, такие же как вы, и мы хотим выйти на них.

— Слушайте, они даже не называли себя так, — сказал Деннинг. — Это «СМИ» придумали. На прошлой неделе все взорвалось в новостях, и я хотел их остановить, но было поздно. Они замолчали. Но это я могу доказать. Я пытался остановить это. И если есть другие, я их не знаю. Можно я пойду?

Он встал.

— Нет, — сказал Босх. — Сядь обратно.

Деннинг остался стоять, глядя на Босха, вероятно, оценивая человека вдвое старше себя. Тем не менее, что-то в пронзительном взгляде Босха охладило его пыл, и он сел.

— Вам нужно вернуться назад, — сказала Бэллард. — До того как вы попытались их остановить, как вы с ними связались?

Деннинг покачал головой, словно желая переписать прошлое.

— Это были просто два парня в интернете, — сказал он. — Мы начали переписываться, слово за слово... Ханна, она реально меня кинула... и я... неважно. К черту.

— Эти двое парней, где именно в интернете вы их встретили? — спросила Бэллард.

— Не знаю. Я просто шарился... там куча сайтов. Форумы. Ты анонимен, понимаете? Можешь говорить, что чувствуешь. Просто выкладываешь, и некоторые люди отвечают, рассказывают вещи. Говорят о других местах, куда можно пойти. Дают пароли. Это просто как-то происходит. Там много всего, если искать. Знаете, место, где все были в такой же заднице, как ты. Кого кинула баба. Ты как бы проваливаешься в кроличью нору.

— Эта кроличья нора... вы говорите о Даркнете?

— Да, определенно. Все, всё анонимно. Эти парни, так называемые «Полуночники», у них был сайт, и я получил этот пароль. И потом... все и завертелось.

— Как вы зашли в «Даркнет»?

— Легко. Сначала VPN, потом через «Tor».

Бэллард знала, что Босх, вероятно, плавает в теме «Даркнета», но благодаря делам и бюллетеням ФБР у нее были элементарные знания о том, как работают виртуальные частные сети и браузеры вроде «Tor».

— Так как именно вы нашли «Полуночников»?

— Они запостили на форуме, что они, типа, в районе Лос-Анджелеса и, э-э, готовы... делать вещи... чтобы свести счеты, наверное, так это можно назвать.

Деннинг отвел взгляд в сторону, слишком униженный своими действиями, чтобы смотреть Бэллард в глаза.

— Посмотрите на меня, — сказала Бэллард. — Так они это называли? «Свести счеты»?

Деннинг повернулся к Бэллард, но глаз не поднял.

— Нет, они... Я думаю, заголовок был «Преподать суке урок», — сказал он. — Да, и я... сделал пост о своей ситуации, и тогда они дали мне сайт и пароль, чтобы я заглянул, и все как-то пошло оттуда.

— Как назывался сайт?

— У него не было названия. У многого там нет названий. Это был номер.

— У вас ноутбук в сумке?

— Эм, да.

— Я хочу, чтобы вы показали нам. Зайдите на этот сайт.

— Э-э, нет, мы не будем этого делать. Там реально жесть, и я...

Он замолчал, когда Босх встал и подошел к дивану. Бэллард видела, что поведение Босха нервирует Деннинга. Руки Гарри были сжаты в кулаки, шрамы на костяшках побелели. Деннинг вжался в диван, пока Босх грубо схватил его рюкзак и начал расстегивать отделения, пока не нашел ноутбук. Он шагнул к столу, поставил компьютер и придвинул стул обратно.

— Покажи нам гребаный сайт, — сказал Босх.

— Ладно, — пробормотал Деннинг. — Полегче.

Он пересел за стол. Открыл крышку. Бэллард встала за его спиной, чтобы видеть экран. Она наблюдала, как Деннинг подключается к отельному интернету.

— В некоторых местах блокируют «Даркнет», — сказал он. — Не дают использовать «Tor».

— Посмотрим, — сказала Бэллард. — Продолжай.

Блокировок не было, и Деннинг смог войти в свою частную сеть и использовать браузер Tor для доступа к сайту, созданному «Полуночниками». Номер, который он ввел, был «2-0-8-1-1-2», и Бэллард запомнила его. Затем он добавил цифровой пароль, который Бэллард также запомнила.

— Что означают цифры? — спросила она.

— Цифры, соответствующие буквам, — пояснил Деннинг. — А-1, Б-2 и так далее. Переводится как T-H-A-L — «Teach Her a Lesson» (Преподать Ей Урок). Но я узнал это только позже.

Он сказал это тоном, подразумевающим, что никогда бы не зашел на сайт, знай он значение цифр. Возможно, он смог убедить в этом себя, но Бэллард сомневалась, что кто-то еще в это поверит.

— И я думаю, пароль...

— «Сука». Да, я догадалась.

Сайт был шоу ужасов. Он содержал десятки фото и видео женщин, подвергающихся насилию и унижению. Мужчин, совершающих зверства, видно не было, хотя было очевидно, что это «Полуночники», поскольку действия совпадали с отчетами жертв в известных Бэллард делах. Но на сайте было больше трех жертв. Дела, по-видимому, не связывали между собой, или жертвы не заявляли о них, вероятно, из страха перед нападавшими или системой, в которую их затянет.

Каждый цифровой файл был помечен именем. Когда Бэллард заметила файл с именем «Синди1», она велела Деннингу открыть его. Она сразу узнала Синди Карпентер, хоть и с завязанными скотчем глазами, на ужасающем стоп-кадре ее изнасилования.

— Всё, хватит, — сказала она.

Деннинг замешкался с закрытием экрана, и Босх потянулся и с силой захлопнул ноутбук; Деннинг едва успел отдернуть пальцы.

— Господи Иисусе! — взвизгнул он.

— На диван, живо, — скомандовал Босх.

Деннинг подчинился, подняв руки, словно показывая, что не хочет проблем.

Бэллард потребовалась минута, чтобы прийти в себя. Она хотела убраться из этой комнаты и от этого человека, но заставила себя задать последние вопросы.

— Чего они хотели? — спросила она.

— В смысле? — не понял Деннинг.

— Они хотели денег за это? Вы платили им?

— Нет, им ничего не нужно было. Им нравилось это делать, я думаю. Знаете, они ненавидели всех женщин. Есть такие люди.

Он сказал это так, чтобы подчеркнуть, что он отличается от них. Он ненавидел одну женщину настолько, чтобы натравить на нее двух насильников. Но он не ненавидел «всех» женщин, как они.

Это вызвало у Бэллард еще большее отвращение. Ей нужно было уходить. Она посмотрела на Босха и кивнула. Теперь они знали все, что нужно.

— Пошли, — сказал Босх.

Они с Бэллард встали. Деннинг посмотрел на них снизу вверх с дивана.

— И это всё? — спросил он.

— Всё, — ответила Бэллард.

Босх взял ноутбук со стола и бросил его — скорее в Деннинга, чем ему в руки.

— Полегче, — запротестовал Деннинг.

Он осторожно убрал компьютер обратно в защищенное отделение рюкзака и встал.

— Мы ведь теперь поедем за моей машиной, да?

— Можете прогуляться пешком, — отрезала Бэллард. — Я не хочу находиться с вами рядом.

— Постойте, вы...

Босх шагнул вперед и вложился в удар, угодивший Деннингу в живот с силой, которая никак не вязалась с его возрастом. Деннинг выронил рюкзак на пол с глухим стуком и повалился обратно на диван, жадно хватая ртом воздух.

Бэллард направилась к двери, а Босх задержался на мгновение, проверяя, встанет ли Деннинг. Но стало ясно, что поднимется он не скоро.

Босх вышел вслед за Бэллард из номера в коридор. Он догнал ее на полпути к лифтам.

— Последняя часть была не по сценарию, — заметила она.

— Ага, — отозвался Босх. — Извини за это.

— Не извиняйся, — сказала она. — Мне ничуть не жаль.

 

Назад: Глава 44
Дальше: Глава 46