Книга: Время тьмы
Назад: Глава 28
Дальше: Глава 30

Часть вторая. Применение силы

 

 

Первым, что почувствовала Бэллард, был не столько страх, сколько тяжесть на ребрах и руках. Она открыла глаза, но увидела лишь темноту и на секунду решила, что ей завязали глаза. Нет, это маска для сна. Рука накрыла ее рот и крепко сжала челюсть. Первая мысль — «Полуночники». Как они меня нашли? Видели меня на Аутпост? В памяти вспыхнул образ машины, которую она заметила в зеркале заднего вида на парковке «Гельсонс», когда та въезжала на полосу за ней.

Она попыталась вырваться, но груз, давивший на нее, был слишком тяжелым. Она резко дернула головой в сторону, пытаясь ослабить хватку на челюсти, чтобы закричать, но пальцы сжались еще сильнее, рывком вернули ее голову в исходное положение, а затем давление на подбородок заставило ее открыть рот.

Она услышала характерный металлический щелчок взводимого курка, и мысли о «Полуночниках» тут же испарились. Ни одна из жертв не упоминала оружие. Их было двое против одной — им не нужен был пистолет.

Бэллард поняла, что весь вес сосредоточен на верхней части ее тела. Нападавший сидел верхом на ее ребрах, прижимая ее руки к кровати своими коленями. Верхняя часть тела была обездвижена, но бедра и ноги оставались свободными. Это была ошибка в его атаке.

Собрав все панические, заряженные адреналином силы, она подтянула колени, уперлась ступнями в матрас и резко толкнула бедра вверх, швырнув нападавшего вперед, головой в изголовье кровати.

Движение оказалось неожиданным, и он ударился о твердое деревянное изголовье с глухим стуком. Ствол пистолета прочертил борозду по подбородку Бэллард, но выстрела не последовало. Правая рука Бэллард освободилась, и она использовала ее, чтобы оттолкнуть нападавшего влево, прочь с кровати. Она услышала, как он рухнул на пол. Сдернув маску для сна, она увидела человека, которого мгновенно узнала.

Это был Боннер.

Он пытался подняться. Его левая рука взмахнула вверх и в ее сторону, сжимая пистолет — ее пистолет. Бэллард отвела правый локоть назад и выбросила кулак вперед, нанеся удар прямо ему в горло.

Боннер повалился обратно на пол, выронил пистолет и схватился обеими руками за шею. Его лицо покраснело, глаза расширились — он понял, что не может вдохнуть. Бэллард осознала, что ударом кулака раздробила ему гортань. Она выпуталась из одеяла и простыни и скатилась на пол. Теперь она оседлала его, отшвырнула свой пистолет по полу подальше за спину и потянулась к телефону, чтобы набрать 911.

— Это детектив Бэллард, полиция Лос-Анджелеса. Мне нужна скорая по адресу Финли, 4343, немедленно. У меня здесь человек, который не может дышать.

Боннер начал издавать звуки, похожие на рвотные позывы, его лицо из красного становилось багровым.

— Ждите, я передаю вызов, — сказал диспетчер.

Бэллард поставили на удержание. Она наклонилась и попыталась просунуть руку под подбородок Боннера, чтобы нащупать место закупорки. Он инстинктивно оттолкнул ее руку.

— Прекрати сопротивляться, — сказала она. — Я пытаюсь помочь.

Словно послушавшись ее, но, скорее всего, из-за нехватки кислорода в мозге, руки Боннера соскользнули с шеи и упали на пол. Из его открытого рта доносился сухой скрежещущий звук. Глаза были открыты, он смотрел на нее снизу вверх и умирал.

Диспетчер вернулся на линию.

— Хорошо, мы в пути.

— Расчетное время?

— Четыре минуты.

— Он не дотянет. Он уходит прямо сейчас.

— Можете освободить дыхательные пути?

— Они раздроблены.

Бэллард выпалила номер своей квартиры и код от главных ворот, затем отключилась. Она быстро открыла список контактов и набрала Гарретта Сингла. Он ответил мгновенно.

— Рене, как голова?

— Гарретт, слушай меня. Мне нужно, чтобы ты руководил мной. Полевая трахеотомия.

— Погоди, что ты...

— Слушай, времени нет. У меня здесь человек, он не может дышать. Верхняя часть горла заблокирована. Я вызвала скорую, но он не доживет. Говори мне, как сделать трахеотомию. Сейчас же.

— Это прикол, да?

— Черт возьми, нет! Говори мне, что делать. Сейчас!

— Ладно, ладно, э-э, где именно блок?

— Верхняя часть горла. Он больше минуты без воздуха. Он отключается.

— Выше или ниже кадыка?

— Выше.

— Хорошо. Положи что-нибудь ему под шею, чтобы она выгнулась, челюсть вверх.

Бэллард включила громкую связь и положила телефон на пол. Она пошарила под кроватью и вслепую схватила кроссовок. Одной рукой приподняла шею Боннера, другой подсунула кроссовок как клин.

— Есть. Что дальше?

— Так, это важно — ты должна найти точку.

— Какую точку?

— Пальцем проведи по передней части шеи. Ищешь место между кольцами. Кадык — это большое кольцо. Спускайся ниже и ищи следующее кольцо.

Бэллард сделала, как он сказал, и нашла второе кольцо.

— Есть, нашла.

— Хорошо, тебе нужно мягкое место между кольцами. У тебя есть нож? Нужен скальпель или нож, чтобы сделать маленький надрез.

Бэллард потянулась к прикроватной тумбочке и полностью выдернула ящик. Он с грохотом упал на пол над головой Боннера. Она пошарила рукой в куче хлама, который свалила туда после переезда — вещи, для которых планировала найти место позже. Нашла маленький складной нож «Blackie Collins», который носила, когда была в патруле. Нажала на фиксатор и открыла лезвие.

— Есть нож. Где резать?

— Так, мягкое место, которое ты нашла между кольцами. Мягкая ткань. Нужно сделать надрез там. Но сначала — ты уверена, что он не дышит? Не делай этого, если...

— Он фиолетовый, Гарретт. Просто скажи, что делать.

— Ладно. Маленький надрез — примерно четверть дюйма шириной в мягкой ткани между хрящами. Горизонтально и не слишком глубоко. Не проткни трахею насквозь. Не больше полдюйма.

Бэллард аккуратно приставила кончик ножа и вонзила его в кожу. Кровь тут же хлынула и потекла по обе стороны шеи Боннера на деревянный пол. Но ее было немного, и Бэллард восприняла это как знак того, что сердце Боннера останавливается.

— Есть, я внутри.

— Теперь нужно вставить трубку, чтобы воздух...

— Черт, какую трубку? Я не подумала...

Бэллард потянулась и свободной рукой начала рыться в ящике с хламом, осторожно удерживая нож в шее Боннера. Ничего подходящего не попадалось.

— У тебя есть пластиковая соломинка, ручка, что угодно, что можно...

— Нет! У меня ни хрена нет! Господи...

Она вспомнила кое-что и рывком открыла нижний ящик тумбочки. После того как она вывихнула плечо, катаясь на серфе несколько лет назад, она купила циркуляционный насос, который гнал холодную воду в резиновую манжету — ее можно было накладывать на плечо, чтобы снять боль и отек. Прозрачная пластиковая трубка соединяла насос с манжетой. Она выдернула ее из ящика и бросила на пол.

— Нашла кое-что. Могу я вытащить нож из шеи, чтобы отрезать трубку?

— Делай.

— Какой длины нужна трубка?

— Не больше шести дюймов.

Бэллард вытащила нож и быстро отрезала кусок трубки бритвенно-острым лезвием.

— Готово. Что дальше?

— Вставь один конец трубки в разрез и в дыхательные пути. Не глубже дюйма. Просто протолкни ее.

Бэллард сделала, как он сказал, и почувствовала, как трубка прорвала ткань и вошла в трахею.

— Я внутри. Он начнет дышать сам или как?

— Нет, ты должна его запустить. Дыши в трубку. Следи за грудью, убедись, что она поднимается. Не слишком сильно. Осторожно.

Бэллард соскочила с Боннера и пристроилась сбоку. Осторожно дунула в трубку и увидела, как поднялась его грудь.

— Есть, — сказала она.

— Так, смотри на грудь, — командовал Сингл. — Нужно увидеть, задышит ли он сам.

— Опустилась, и всё.

— Попробуй еще раз, давай еще.

Бэллард повторила процедуру. Безрезультатно.

— Ничего. Пробую снова.

— Возможно, тебе придется дышать за него, пока не приедут спасатели.

Бэллард попробовала снова, а затем пригнулась низко, чтобы видеть профиль грудной клетки Боннера. Она видела, как грудь опустилась, выпуская воздух через трубку. Но потом снова поднялась сама.

— Кажется... он дышит. Да, он дышит.

— Отлично сработано, детектив. Как цвет лица?

Бэллард посмотрела на лицо Боннера. Фиолетовый оттенок уходил. Свежая кровь начала циркулировать.

— Хороший. Приходит в норму.

— Так, я хочу, чтобы ты перезвонила мне по «FaceTime», чтобы я мог на него взглянуть. Можешь?

Бэллард отключилась, не ответив, и перезвонила по видеосвязи. Пока ждала соединения, потянулась к верхней крышке тумбочки за наручниками. Защелкнула один браслет на правом запястье Боннера, а второй пристегнула к металлической раме кровати в полуфуте от него.

Она посмотрела на Боннера. Глаза — щелочки, признаков сознания нет, но он без сомнений дышит. Из трубки, торчащей из шеи, доносился тихий свист.

Сингл ответил на звонок, и Бэллард увидела его лицо. Похоже, он был на улице, за спиной виднелся желтый кирпич пожарной станции.

— Ты ранена, — сказал он. — Ты в порядке?

Впервые Бэллард вспомнила, как ствол пистолета проехался по ее подбородку. Она поднесла руку к ране и почувствовала кровь.

— Я в порядке, — сказала она. — Посмотри на него.

Она перевернула камеру, чтобы Сингл увидел Боннера на полу. Теперь она слышала сирены, но не была уверена, звучат они у нее или у Сингла.

— Видишь его?

— Да. Э-э, выглядит хорошо. На самом деле, выглядит идеально. Дышит, цвет нормальный. Скорая в пути?

— Да, кажется, я их слышу.

— Ага, это они. Едут. Кто этот парень? Ты надела на него наручники?

— На случай, если очнется. Я спала, он вломился. Собирался убить меня из моего же пистолета — думаю, чтобы обставить как суицид.

— Господи, зачем?

— Он подозреваемый в убийстве. Как-то узнал, что я на него вышла и где живу.

— Охренеть!

— Ага.

Бэллард попыталась понять, как Боннер мог узнать о ней и расследовании. Простой ответ — Деннис Хойл. Она напугала Хойла, а тот натравил на нее Боннера. Это напомнило ей — Босх тоже там был.

— Слушай, Гарретт, мне нужно сделать еще один звонок, — сказала она. — Спасибо тебе огромное за помощь.

— Не знаю, стоило ли мне помогать, если этот тип пытался тебя убить, — сказал он.

Бэллард улыбнулась.

— Это, наверное, самое милое, что мне кто-либо говорил. Наберу позже.

— Я на связи. И Рене, я рад, что ты цела.

Повесив трубку, Бэллард тут же набрала Босха. Он ответил сразу, в голосе ни намека на стресс.

— Гарри, ты в порядке?

— А почему я должен быть не в порядке?

— Потому что Боннер только что пытался меня убрать. Он лежит на полу в моей квартире.

— Давай адрес. Я выезжаю.

— Нет, все под контролем. Но ты точно цел? Я думала, может, он сначала пошел к тебе.

— Все нормально. Ты уверена, что в безопасности?

— Да. Я его почти убила. Но ко мне уже едут. Ты сиди дома, но будь готов. Как только разберусь здесь, хочу навестить доктора Хойла.

— Я хочу быть там.

Бэллард отключилась. Сирены затихли перед домом. Она знала, что действовать нужно быстро. Присела и начала обыскивать карманы брюк Боннера. В одном нашла телефон — дешевую одноразовую трубку из супермаркета, в другом — маленький кожаный бумажник с набором отмычек. Путь Боннера в квартиру. Ключей от машины или чего-то еще не было.

Она вернула отмычки в карман, а телефон засунула поглубже под хлам в ящике тумбочки. Грохот бижутерии и вещей заставил Боннера пошевелиться. Свист воздуха из трубки стал громче, и он открыл глаза, когда Бэллард отодвинулась от ящика. Он попытался приподнять корпус, но тут же замер, почуяв неладное. Попытался двинуть правой рукой, но ее держал наручник, пристегнутый к кровати. Левой рукой он потянулся к горлу и нащупал торчащую трубку.

— Вытащишь — умрешь, — сказала Бэллард.

Он посмотрел на нее.

— Я раздробила тебе трахею, — пояснила она. — Ты дышишь через эту трубку.

Его глаза забегали, оценивая комнату и обстоятельства. Не поворачивая головы, он скосил взгляд вниз и увидел наручник. Затем посмотрел на Бэллард, и она увидела, как в его глазах что-то щелкнуло. Словно он понял, где находится и что его ждет.

Одним резким движением он схватил дыхательную трубку и вырвал ее. Швырнул через кровать в другой конец комнаты. Он уставился на Бэллард, его лицо начало наливаться краснотой. Именно в этот момент она услышала, как спасатели врываются в дверь ее квартиры.

 

Назад: Глава 28
Дальше: Глава 30