Книга: Время тьмы
Назад: Глава 27
Дальше: Часть вторая. Применение силы

 

Вскрытие было рутинным, за исключением того, что вид обнаженного тела Хавьера Раффы на секционном столе продемонстрировал Бэллард, на какие жертвы он пошел, чтобы вырваться из бандитской жизни и стать примером для своего сына Габриэля. Помимо того, что она уже видела на шее, по всей груди, животу и рукам расходились шрамы от лазерного сведения татуировок — болезненная карта очищения. Бэллард прикинула, что на избавление от всех чернил ушли годы. Это напомнило ей о монахах, истязавших себя плетьми и веригами ради искупления грехов. Какими бы ни были грехи Хавьера Раффы, он заплатил за них высокую цену.

На теле осталась только одна татуировка — на левой лопатке. Это было солнце над водой. Никаких символов или слов, указывающих на принадлежность к банде.

— Ну, одну он все-таки оставил, — заметил доктор Звадер, заместитель медэксперта, проводивший вскрытие. — Заходящее солнце.

Бэллард поняла, что невозможно с уверенностью сказать, восходящее это солнце или заходящее, хотя смысл от этого менялся кардинально.

— Забавно, — сказала она. — А я подумала, что это восход.

— Это Калифорния, — возразил Звадер. — Солнце должно садиться.

Бэллард кивнула. Скорее всего, он был прав, но от этой мысли ей стало не по себе. Закат означал конец дня. Восход — начало. Надежду. Она гадала, знал ли Раффа, что его время истекает.

Бэллард оставалась в секционной до тех пор, пока Звадер не извлек пулю, убившую Раффу, из носового хряща. Она прошла через мозг, войдя у верхушки черепа, мгновенно убила его и застряла за переносицей.

— Думаю, он смотрел вверх на фейерверк, когда умер, — сказал Звадер.

— Это так грустно, — отозвалась Бэллард.

— Ну, это лучше, чем знать, что смерть идет за тобой, и бояться, — ответил Звадер.

Бэллард кивнула. Возможно.

Пуля была сильно деформирована сначала ударом о череп, а затем о хрящ. Звадер упаковал снаряд в пакет, надписал свое имя и номер дела коронера, после чего передал его Бэллард.

Бэллард направилась в отдел баллистики, чтобы сдать пулю для сравнительного анализа в базе данных «NIBIN». Шансов на успех было еще меньше, чем со сравнением гильз, из-за повреждений пули. База данных предназначалась в основном для гильз. Настолько, что сравнение пуль откладывали в долгий ящик, и Бэллард знала, что ждать результатов прямо сейчас не имеет смысла. Ей повезет, если она услышит хоть что-то в течение недели.

По пути она ответила на звонок от Карла Шеффера, начальника участка «BSL».

— Есть один. Новый.

— Фонарь не работает?

— Да, только что поступил звонок. На Аутпост.

— Прежде всего, мистер Шеффер, спасибо, что не забыли позвонить.

— Без проблем. Ваша визитка у меня прямо на столе.

— Есть какие-то подробности?

— Нет, она просто сказала, что фонарь у ее дома перегорел. Я собирался отправить грузовик, но решил сначала свериться с вами.

— Спасибо. Не отправляйте грузовик. Дайте мне сделать пару звонков, может, получится сначала прислать туда экспертов по отпечаткам. Я или кто-то из моих коллег позвоним вам, когда можно будет ремонтировать.

— Понял вас, детектив.

— И Карл, я хочу, чтобы вы не забывали звонить мне, когда поступают такие заявки, но не уверена, что хочу, чтобы моя визитка лежала у вас на столе. Помните, я просила держать это в тайне, а у вас в кабинете табельные часы. Там все отмечаются, верно?

— Верно, я понял. Убираю в ящик прямо сейчас.

— Спасибо, Карл. Можете дать точный адрес или местоположение фонаря и имя человека, который звонил?

Шеффер продиктовал данные. Фонарь находился в нижней части Аутпост-Драйв, извилистой дороги на холмах, идущей от Франклин-авеню на север до самого Малхолланд-Драйв. Бэллард подумывала отмахнуться от наводки Шеффера, потому что до следующих праздничных выходных оставалось еще одиннадцать дней, а в предыдущих случаях с фонарями что-то происходило всего за день или около того до нападения «Полуночников». Но Аутпост находился прямо через перевал Кауэнга от Делла. Первые два нападения произошли примерно в том же районе — по крайней мере, в одной патрульной зоне. Случай в Делле мог стать началом второго кластера.

Также приходилось учитывать, что четвертое нападение уже могло произойти в прошедшие выходные и о нем еще не сообщили. В итоге она решила, что игнорировать наводку Шеффера нельзя.

Сдав пулю, убившую Хавьера Раффу, в отдел баллистики, Бэллард поехала на Аутпост и нашла указанный фонарь. Она остановила машину у обочины, чтобы выйти и осмотреть его. Это был фонарь типа «желудь», как в Делле. Явных следов взлома на крышке лючка у основания столба она не заметила. Фонарь стоял прямо напротив дома, откуда поступила жалоба. Женщину, которая жила там и позвонила, звали Эбигейл Сена. Дом представлял собой то, что Бэллард называла «испанским рамблером»: одноэтажный, широкий, с красной черепичной крышей и белым оштукатуренным фасадом. Вдоль фасада под каждым окном тянулись кусты и другая растительность. Был также пристроенный гараж, напомнивший Бэллард дом Синди Карпентер и предполагаемый путь проникновения нападавших.

Сначала Бэллард позвонила в криминалистический отдел и запросила выезд экспертов для снятия отпечатков с лючка фонаря. Затем набрала Мэтта Ньюмайера и рассказала о звонке Карла Шеффера из «BSL».

— Что думаешь? — спросил Ньюмайер. — Они меняют тактику? Почерк не сходится.

— Трудно сказать, — ответила Бэллард. — Но мы также должны учитывать: если это они, то, возможно, все уже случилось в эти выходные. Они напали на двух женщин, а о фонаре сообщили только сейчас.

— Черт, ты права. Это может быть незаявленный случай.

— Я могу приехать и посидеть в засаде в районе сегодня вечером — не привлекая внимания, — но сейчас мне нужно немного отключиться. Я держусь на парах. Я подумала, твои ребята могли бы пробить, кто живет в этом квартале, может, выяснить, живет ли эта Эбигейл Сена одна или есть ли другие одинокие женщины в этом квадрате домов.

— Да, сделаем. Ты иди поспи. И не волнуйся насчет вечера. Я знаю, у тебя выходной. Если решим устроить засаду, мы все организуем. Может, стоит приучать Лизу работать по ночам.

Это подсказало Бэллард, что Робинсон-Рейнольдс не сообщил Ньюмайеру об отмене перевода Мур в ночную смену. Ей было неприятно скрывать это от такого хорошего парня, как Ньюмайер, но она была связана приказом лейтенанта. И участвовать в его командных играх ей не хотелось.

— Принято, — сказала Бэллард. — Скинь мне имейл, если все организуете. Просто хочу быть в курсе.

— Заметано, Рене. Приятных снов.

— Да, посмотрим насчет... О, погоди, Лиза и Ронин забрали остальные анкеты Ламбкина?

— Они как раз поехали за ними. Поехали вместе, решили не разделяться.

— Поняла. Ну, дай знать и об этом тоже. Было бы здорово найти тройное пересечение по всем трем.

— Это бы упростило нам работу.

— Вас поняла.

Бэллард отключилась и решила, что пора завязывать с этим «Вас поняла» в конце разговора. Это начинало надоедать. Когда она наклонилась, чтобы повернуть ключ зажигания, то заметила движение слева и увидела, как поднимается дверь гаража в доме Эбигейл Сены.

Внутри стоял серебристый «Мерседес Гелендваген», и вскоре вспыхнули стоп-сигналы, а за ними — фонари заднего хода. «Мерседес» выехал из гаража, и большая дверь поползла вниз. Из-за тонировки Бэллард видела только силуэт водителя, но по прическе предположила, что это женщина. «Мерседес» сдал задом на улицу и направился вниз к светофору на Франклин, в двух кварталах отсюда.

Бэллард смертельно устала, но любопытство следователя — одновременно дар и проклятие — взяло верх. Она развернулась и поехала за «Гелендвагеном». Ей хотелось взглянуть на Эбигейл Сену — если это она — и проверить, подходит ли она под профиль жертвы, установленный по первым трем случаям «Полуночников».

Она следовала за «Мерседесом» на восток по Франклин в сторону Лос-Фелис. Бэллард подумала, что, по крайней мере, окажется рядом с домом, когда это маленькое упражнение закончится.

На мобильный поступил звонок с неизвестного номера. Она ответила простым «алло», так как технически была не на службе.

— Детектив Бэллард, Росс Беттани, убойный отдел Западного бюро. Нам нужно встретиться, чтобы я мог забрать то дело с гангстером и посмотреть, что у вас есть.

Бэллард помедлила, формулируя ответ.

— Я только что с вскрытия, и это не дело с гангстером.

— Мне сказали, парень был из «Лас-Пальмас».

— Был. Он вышел из банды много лет назад. Это не бандитские разборки.

— Ну, мои последние два были именно такими, так что это приятная перемена. Когда можем встретиться? Моя напарница, Дениз Кирквуд, сегодня отсутствует — взяла отгул к выходным, — но завтра будет. Может, мы к вам заскочим завтра?

Бэллард почувствовала облегчение. Ей нужно было поспать. Она увидела, как «Мерседес», за которым она следила, свернул с Франклин на парковку супермаркета «Гельсонс» на Каньон-Драйв. Сквозь усталость пробился слабый разряд адреналина, потому что она знала из анкеты Синди Карпентер, что та закупалась в этом «Гельсонс», как и одна из других жертв.

— Завтра подойдет, — сказала Бэллард. — Я еду домой спать впервые за сутки. Во сколько? Где?

— Мы приедем к вам в Голливуд, — предложил Беттани. — Потом сможем осмотреться на месте, продолжить с того, где вы остановились. Как насчет девяти в Голливудском отделе? Выспитесь к этому времени?

Последний вопрос он задал добродушно, но Бэллард зацепилась за фразу «где вы остановились». Эти слова ее задели, и она снова заколебалась, стоит ли отдавать дело. Ее хорошая работа. Хорошая работа Босха. Ей хотелось быть там, когда они прижмут четырех дантистов и Кристофера Боннера. Если Беттани и Кирквуд вообще смогут их связать.

— Вы еще там, Бэллард? — поторопил Беттани.

— Да, в девять в участке нормально, — ответила Бэллард. — Если хотите сделать что-то сегодня, можете выписать ордер на обыск деловой документации жертвы. У меня не было времени пройтись по его офису в мастерской.

— Понял. Наверное, подожду до завтра. Дениз у нас пишет ордера.

Бэллард знала эту рутину. Детектив-мужчина берет на себя роль альфы, заставляя женщину заниматься бумажной волокитой и рутиной.

— Так, Голливудский отдел — где именно? — спросил Беттани.

— Можем встретиться в комнате опергруппы, — сказала Бэллард. — Она сейчас не занята.

— Какая опергруппа, верно? — хмыкнул Беттани.

Вопрос был риторическим. Он имел в виду засуху в активной полицейской работе в наши дни.

Бэллард решила не развивать эту тему.

— Увидимся завтра, — сказала она.

Она убрала телефон и наблюдала, как «Мерседес», за которым она вела хвост, паркуется на месте для инвалидов, отмеченном синей краской, прямо перед магазином. Бэллард остановилась в проезде парковки, чтобы понаблюдать. Глянула в зеркало и увидела, что сзади подъехала другая машина, но места для объезда хватало. Через несколько секунд дверь «Гелендвагена» открылась, и женщина воспользовалась подножкой, чтобы спуститься на землю.

На вид ей было за шестьдесят, седые волосы собраны в хвост. На лице — черная маска с принтом огромных красных губ. Выглядело кричаще, но Бэллард предположила, что женщина находит это забавным. Она взяла свои многоразовые сумки и направилась к автоматическим дверям магазина. Никаких признаков физических ограничений у нее не наблюдалось.

Женщина выпадала далеко за пределы возрастного диапазона трех известных жертв. Бэллард решила: если фонарь напротив ее дома был выведен из строя «Полуночниками», то их целью был кто-то другой на Аутпост. Она решила, что сверится с Ньюмайером насчет их проверки улицы, когда выспится.

От «Гельсонс» до ее дома было всего десять минут. Войдя в квартиру, она прямиком направилась в спальню, положила пистолет, значок и наручники на тумбочку, сбросила одежду прямо на пол и переоделась в спортивные штаны, оставленные на кровати с прошлого сна. Она поставила будильник на телефоне на шесть часов, затем заползла под одеяло не застеленной постели, слишком уставшая даже для того, чтобы почистить зубы.

Она вставила поролоновые беруши с тумбочки, чтобы заглушить обычные дневные звуки города, и натянула маску для сна, чтобы отгородиться от света.

Через десять минут она отключилась от мира, провалившись лицом в глубокий сон, где вода вокруг нее была черной, а в пустоте плавали кричащие красные губы.

 

Назад: Глава 27
Дальше: Часть вторая. Применение силы