Книга: Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки
Назад: Глава 6. Акцент, языковой барьер, уровень владения, или что нужно помнить в процессе изучения языка
Дальше: Что такое языковое плато и как его пройти

Что такое уровни владения языком и сколько времени нужно, чтобы достичь того или иного уровня

Многие из нас сдавали экзамены на уровень владения иностранным языком, писали в резюме что-то вроде «английский – В2, французский – А1», обращали внимание на обещания авторов языковых курсов «поднять ваш немецкий с базового уровня до продвинутого»… Но все ли знают, что именно стоит за всеми этими обозначениями и что нужно уметь на каждом уровне? Давайте разберемся.

Начнем с того, что единой системы обозначения уровня языка не существует. Мы привыкли использовать шкалу, разработанную Советом Европы, которая называется «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка» (англ. Common European Framework of Reference, далее – CEFR). Это система, используемая для определения уровня владения в первую очередь европейскими языками и рекомендованная для создания национальных систем оценки языковой компетенции, – так, например, российская система оценки приведена в соответствие с CEFR.

CEFR включает в себя шесть уровней владения языком: А1, А2, В1, В2, С1, С2. Ниже мы кратко расскажем, что именно требуется от студента на каждом из них. Обратите внимание: мы указали и примерный словарный запас, но это усредненные цифры, которые могут варьироваться в зависимости от языка, точки зрения автора критериев и организации, проводящей экзамен.



Уровень А1

Примерный словарный запас: 700–800 слов.

Студент понимает и использует знакомые ему повседневные выражения и самые простые фразы для решения конкретных задач в ситуациях повседневного общения: в отеле, кафе, магазине, на улице. Может представиться, задавать собеседнику вопросы личного характера (о возрасте, месте жительства, месте работы и т. д.), отвечать на вопросы такого типа, взаимодействовать с визави – заказать кофе, приобрести нужный товар, спросить дорогу до какого-то места. Однако это общение возможно лишь при условии, что собеседник отвечает медленно, ясно, с использованием известной студенту лексики, готов повторять и переформулировать фразы.

На уровне А1 человек может писать простейшие тексты – записку или поздравительную открытку, заполнять регистрационную форму в отеле. Также он владеет несколькими грамматическими структурами, но оперирует в основном готовыми заученными фразами – конструировать самостоятельно новые предложения ему пока трудно.



Уровень А2

Примерный словарный запас: 1300 слов.

Студент способен рассказывать о себе, своей семье, профессии, увлечениях; воспринимать тексты рекламы, объявлений в аэропорту, понимать надписи на продуктах (пока не дословно, а выхватывать из них основную информацию). Может писать личные письма, читать и пересказывать простые тексты. На уровне А2 человек уже в состоянии вести диалоги, направленные на решение все тех же повседневных задач, однако дальше обмена с собеседником базовой информацией разговор пока продолжаться не может. Как правило, студент уже умеет использовать базовые грамматические структуры при формулировании собственных фраз, однако систематически делает в них ошибки.



Яна:

«Знаете, какой для меня как преподавателя самый страшный запрос от студента? Когда тот говорит: "Ну, мне для себя язык подучить, чтобы, приехав в страну, я мог немного разговаривать".

Страшен этот запрос не потому, что невыполним – будем заниматься, будете и разговаривать, а потому, что, как правило, "для себя, для разговора" часто воспринимается учениками как "полгодика позанимаюсь, базовую лексику выучу, и все получится!".

На самом же деле получается вот что: занимаемся мы полгода или даже год. Успешно заканчиваем учебники уровней А1/А2, уверенно говорим на пройденные темы, обсуждаем на занятии, как прошла неделя и куда студент ходил в выходные. Учащийся помнит всю лексику, умеет заказывать еду в ресторане и спрашивать дорогу до музея, может быть, он даже сдает официальный экзамен и получает сертификат уровня А1/А2. Кажется, все получилось! А потом студент едет в Испанию и в первый же день видит: он и правда может спросить, как добраться до музея, вот только ответ не понимает. И когда ему в магазине называют цену на яблоки, тоже не может ее разобрать, хотя мы учили числа. И когда хочет бодро перекинуться парой слов с официантом, тот улыбается и переходит на английский. И здесь студента настигают уныние и разочарование в собственных знаниях.

На самом деле на этом этапе человек, изучающий язык, и не должен понимать речь носителей языка в реальной жизни. Преподавателя и экзаменаторов же он понимает, потому что они имеют представление об уровне его текущих возможностей. И в своей речи они используют именно ту лексику и грамматические конструкции, говорят с учащимся именно в том темпе речи, которые он должен на этом этапе воспринимать. А носители говорят как обычно: быстро, с акцентом, используя разговорную лексику и такие синтаксические конструкции, до которых студенту еще учиться и учиться».



Уровень В1

Примерный словарный запас: 2300 слов, также пройдены все основные грамматические темы.

На этом этапе студент умеет выражать свое мнение на известные ему темы, пересказывать содержание прочитанного или увиденного, вести личную и деловую переписку средней сложности, читать адаптированную литературу. Уровень В1 уже позволяет понимать, о чем идет речь в большинстве радио– и телепрограмм о текущих событиях (опять-таки, не дословно понимать, а улавливать общий смысл сообщений).

Человек может решить большинство повседневных вопросов, без подготовки беседовать на знакомые ему темы, поддерживать диалог. При этом он уже в состоянии не только говорить и писать о событиях или фактах, но и достаточно точно выражать чувства, описывать эмоции и делиться впечатлениями, рассказывать истории, аргументировать свое мнение и отстаивать точку зрения.

В речи учащегося все еще есть ошибки и паузы, но она становится связной и структурированной – недочеты не мешают ее пониманию. Тем не менее при разговоре с носителем языка студенту все еще требуется от него помощь: более медленный темп речи, выбор не самой трудной лексики, повторение и переформулирование некоторых высказываний.



Уровень В2

Примерный словарный запас: активный – 4000 слов, дополнительно к ним 2000 слов находятся в пассиве.

С уровнем В2 студент может ясно, подробно и аргументированно высказаться по широкому кругу вопросов – от бытовых до профессиональных, причем не только в форме монолога или диалога, но и довольно обширной дискуссии с участием нескольких человек. И только сейчас, на этом этапе, учащийся может без подготовки и без помощи носителя языка общаться с этим самым носителем (разумеется, если он говорит с более-менее стандартным произношением).

Студент понимает бо́льшую часть содержания телепрограмм и художественных фильмов, может читать неадаптированную современную художественную литературу, а также газеты и журналы. Он способен написать разные, достаточно сложные тексты: эссе с защитой своей точки зрения на какой-нибудь дискуссионный вопрос и приведением аргументов за и против нее; текст с описанием своих впечатлений и эмоций; отчет, структурированно сообщающий какую-либо информацию; презентацию для доклада и т. д.

Владение грамматикой достигает уровня, когда человек не допускает ошибок, мешающих пониманию его речи, а также может самостоятельно исправить те ошибки, которые все же допускает. Темп речи высокий, и, хотя студент все еще делает паузы, чтобы подыскать нужное выражение, они становятся достаточно короткими.



Уровень С1

Примерный словарный запас: активный – 7000 слов, дополнительно к ним 3000 слов находятся в пассиве.

Уровни С1 и С2 – профессиональное владение языком. Студент, завершивший уровень С1, без особых усилий понимает содержание фильмов и телепрограмм, читает длинные и сложные тексты, включая специализированные статьи и инструкции, содержание и тематика которых напрямую не связаны с его работой и специальностью.

Устная и письменная речь свободные: человек уверенно и точно выражает свои мысли, делая это не только в обыденном общении, но и в профессиональной среде. Он не замолкает для подбора слов, выдерживает необходимый стиль общения, использует широкий набор грамматических конструкций – его речь звучит естественно. Студент может допускать ошибки (часто настолько незначительные, что их трудно заметить), но, как правило, сам сразу же их и исправляет. Паузы для обдумывания высказываний могут случаться только при общении на концептуально сложные темы.



Уровень С2

Примерный словарный запас: активный – 10 000 слов.

Человек, достигший уровня С2, может понимать любую неадаптированную речь носителя языка (если произношение носителя отличается от нормы, обычно требуется некоторое время, чтобы привыкнуть к акценту, но после этого проблем не возникает), а также читает тексты любой сложности и тематики, самых разных жанров.

Его речь быстрая и свободная вне зависимости от темы разговора, он уверенно и к месту использует фразеологизмы и жаргонные слова, может передавать тонкие оттенки смыслов и эмоций. Речь человека, достигшего уровня С2, звучит естественно: интонации и невербальные сигналы (мимика и жесты) почти такие же, как у носителей языка. Ошибки отсутствуют – во многом потому, что на этом уровне владения языком человек в состоянии переструктурировать трудную мысль еще в процессе ее мысленной формулировки, как бы исправляя возможную ошибку до того, как она будет сделана.

Существуют системы и с другими обозначениями уровней владения языком, например The Interagency Language Roundtable (ILR), разработанная в США. Так же как и CEFR, она включает в себя шесть уровней:



0 – владение языком, основанное на запоминании отдельных слов и конструкций;

1 – элементарное владение;

2 – ограниченное владение;

3 – профессиональное владение (уровень, достаточный для работы на языке);

4 – полное профессиональное владение;

5 – носитель языка или билингв.



Для определения уровня владения восточными языками применяется своя система оценки. В качестве иллюстрации приведем китайскую систему: она называется Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì (далее – HSK). Раньше в ней было шесть уровней, от HSK–1 до HSK–6, которые примерно соответствовали европейской шкале CEFR. Однако в 2021 г. был принят новый стандарт, согласно которому HSK содержит девять уровней: с 1 по 3 – начальные уровни, с 4 по 6 – средние, с 7 по 9 – продвинутые, предназначенные для тех, кто специализируется на изучении китайской филологии, литературы, истории и культуры.

СДАТЬ ЭКЗАМЕН И ДОСТИЧЬ РЕАЛЬНОГО УРОВНЯ ЗНАНИЙ – РАЗНЫЕ ЗАДАЧИ

Говоря об уровнях владения языком, нельзя не упомянуть еще один очень важный нюанс: даже если человек получил диплом, в котором указано заветное обозначение (например, В1), это не значит, что он действительно владеет языком на этом уровне и обладает всем набором прописанных в стандартах навыков. Работает это и в обратную сторону: даже если человек уверенно делает все, что предписывает уровень В1, это не гарантия того, что он сможет с ходу сдать соответствующий экзамен.

Объясняется это очень просто: любой экзамен требует знания не только предмета, но и формата. Можно написать идеальное с точки зрения лексики и грамматики эссе, но не выполнить формальных требований: не привести нужное количество аргументов за и против или нарушить четко прописанную в критериях оценки структуру. Можно отлично понять текст, но неправильно ответить на вопросы по его содержанию.

«Неужели это возможно?» – спросите вы. Да, вполне. И объясняется это тем, что многие языковые экзамены включают в себя задание на чтение текста и выбор правильных ответов на вопросы по нему. Вопросы представляют собой некие утверждения, к каждому из которых предлагаются три варианта ответа: «верно», «неверно», «в тексте не сказано». Вы удивитесь, насколько сложно бывает выбрать между вариантами «неверно» и «в тексте не сказано» даже при условии, что вы понимаете каждое слово.

А еще можно уверенно разговаривать и прекрасно писать на иностранном языке, но набрать мало баллов за устную часть, потому что вы не очень хорошо структурируете речь или выстраиваете реплики не в соответствии с формальными критериями. Примером из личного опыта с нами поделилась Кристина Роппельт, специалист по межкультурной коммуникации, синхронный переводчик и полиглот.



Кристина:

«Недавно я сдавала экзамен по французскому высокого уровня – С1. В одном из письменных заданий нужно написать эссе о решении некоей социальной проблемы, например шума в городах или защиты прав животных.

В процессе написания тренировочных эссе я сравнивала свой вариант с образцами, которые предлагались в видео и блогах по подготовке к экзамену. Я поняла, что мой подход к выполнению этого задания кардинально отличается от подхода французских экзаменаторов. Почти все решения, которые предлагают в примерах идеальных эссе, связаны с ответственностью государства или официальных негосударственных структур за решение поднятой проблемы. В своих же примерах я предлагала свой выход из ситуации.

Так, для преодоления проблемы шума в городах я предлагаю купить хорошие беруши, закрыть окна покрепче, выбрать жилье в более тихом районе. А в эссе, которое было бы оценено экзаменатором на высший балл, пишут, что этот вопрос лежит в сфере ответственности мэра: он должен запретить шуметь на улице после 22:00, оградить некоторые кварталы от разных видов звуковых воздействий на людей, контролировать соблюдение норм, ограничить дорожный трафик. Моя преподавательница-француженка сказала, что мои предложения довольно странные: это не решение проблемы, а личные способы справиться с ней.

Мой опыт подсказывает, что разница в подходах к решению сложных вопросов обусловлена культурным и социальным опытом. Наверняка представители развивающихся стран написали бы примерно то же самое, что и я. А жители более развитых стран с устойчивыми институтами ищут системные решения имеющихся у них проблем через государство.

Поделюсь еще примером. Моя подруга сдавала экзамен по датскому языку, и экзаменатор попросила ее привести примеры гендерного неравенства в современном датском обществе. Подруга рассказала о недостаточной репрезентации женщин в органах государственной власти и советах директоров. Ее ответ, по мнению экзаменатора, был не совсем корректным, поскольку существует более актуальная проблема – недостаточная репрезентация мужчин в таких профессиях, как воспитатель детского сада. Но с точки зрения грамотности речи вопросов к подруге не было.

Исходя из этого делаем прискорбный вывод: чтобы сдать языковой экзамен, нужно уметь не просто красиво и правильно выражать свое мнение, но и обозначать позицию, соответствующую культурному коду этого общества. Так что во время экзамена по французскому я держала в голове, что в эссе нужно предлагать именно политические решения, даже если я сама не очень верю в их эффективность».

Именно поэтому подготовка к любому языковому экзамену включает в себя не только занятия собственно языком, но и работу с заданиями нужного формата. Такой подход может показаться не очень справедливым, но, по крайней мере, выглядит он логично.

И все же, возможно, вам не дает покоя вопрос: можно ли сдать экзамен на уровень, хорошо зная формат, но не очень уверенно владея языком? Да, вполне. И секретов, как этого добиться, два.

Секрет первый – в грамотной подготовке. Например, мы собираемся сдавать экзамен, письменная часть которого предполагает написание эссе с изложением аргументированной позиции по какому-нибудь дискуссионному вопросу. Вопрос может быть любой, но вот структура эссе, вводные и заключительные фразы, а также слова, соединяющие разные логические части текста, будут одними и теми же. Студент может выучить заранее несколько шаблонов, и на экзамене ему останется наполнить их содержанием – сделать это гораздо проще, если форма текста уже готова.

Например, письменную часть экзамена по немецкому языку The European Language Certificates (далее – TELC) на уровень С1 оценивают по четырем критериям: полнота и точность выполнения задания, правильность речи, ее лексическое и синтаксическое богатство, структура текста. Если тема досталась не очень удачная, то по «богатству» можно получить низкий балл, но качественная структура и хорошо выполненное задание вполне могут спасти ситуацию.

В том же TELC одно из заданий по аудированию дает всего 8 баллов, а вот другие два задания оцениваются в 20 баллов каждое. Студент может сконцентрироваться на качественном выполнении двух «дорогих» заданий: лучше посвятить им больше времени и сделать очень хорошо (получив, например, в сумме 38 баллов – по 19 за каждое и 0 за пропущенное «дешевое»), чем распылить усилия, сделав все три задания с большим количеством ошибок и получив, к примеру, 33 балла (6, 12 и 15 за каждое). А в целом этот экзамен делится на две большие части: устная (говорение) и письменная (письмо, работа с текстом, грамматика, аудирование). Баллы внутри письменной части суммируются. Это значит, что если студент не очень хорошо справится, например, с заданиями по чтению и письму, то хорошие баллы за грамматику и аудирование не дадут завалить весь экзамен.

Секрет второй: чтобы получить сертификат желаемого уровня, не требуется выполнять задания без ошибок. Удовлетворительным считается результат в среднем от 60%, то есть, если максимальное количество баллов 100, а студент набирает 61, он получает диплом. Обратите внимание, что этот показатель отличается в зависимости от экзамена, кроме того, могут добавляться дополнительные требования, например такое: каждая часть должна быть выполнена более чем на 25%. Тем не менее, как вы уже понимаете, не обязательно быть уверенным пользователем языка на уровне В2, чтобы сдать экзамен, – можно только идти к этой вершине, но уже получить диплом.



Яна:

«Если студент собирается сдавать экзамен, например, на сертификат В2, но выполняет пробные тесты и варианты экзамена прошлых лет с результатом 80–85%, я посоветую не размениваться на мелочи и замахнуться сразу на С1. Да, он потратит чуть больше времени на подготовку, выйдет из зоны комфорта и, скорее всего, получит результат на границе проходного балла. Но, как показывает практика, на баллы мало кто смотрит: есть сертификат – есть и доверие к знаниям».

СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ НУЖНО, ЧТОБЫ ДОСТИЧЬ КАЖДОГО ИЗ УРОВНЕЙ

В интернете можно найти довольно точные (и очень разные) ответы на этот вопрос: одни языковые школы обещают уровень С1 через 700–800 часов занятий при изучении языка с нуля, другие – через 1100, третьи – всего через 600.

Правда же заключается в том, что точных цифр в этом случае назвать не может никто. На то, сколько часов потребуется именно вам на достижение того или иного уровня, влияют следующие факторы:

● качество и насыщенность учебных часов, которые зависят от того, как вы занимаетесь – индивидуально или в группе, живете в стране изучаемого языка или говорите на нем только на занятиях, занимаетесь самостоятельно или с преподавателем;

● какой язык вы изучаете и какими языками владеете (помните, в предыдущей главе мы говорили о «сложности» и «простоте» языков?); если вы носитель русского, то сербский будете осваивать быстрее китайского, если хорошо говорите на французском, испанский у вас пойдет намного легче, чем немецкий;

● какой по счету язык вы изучаете (если никогда прежде вы не занимались языками, обучение будет происходить довольно медленно, если же это ваш пятый или десятый язык – гораздо быстрее, потому что вы уже понимаете механизм этого процесса).

Назад: Глава 6. Акцент, языковой барьер, уровень владения, или что нужно помнить в процессе изучения языка
Дальше: Что такое языковое плато и как его пройти