Книга: Без барьеров: Как на самом деле учить иностранные языки
Назад: Коммуникативная методика
Дальше: Пока не делайте выводов: продолжение следует!

Дополняющие методики

В этой части главы мы расскажем про «точечные» методики – либо нацеленные на развитие одного навыка, либо пригодные для достаточно узкого круга студентов. По этой логике про грамматико-переводной метод можно было бы рассказать именно сейчас, так как он развивает лишь умение читать и переводить тексты, но мы вынесли его в отдельную часть из уважения к его долгой истории.

МЕТОД ФИЗИЧЕСКОГО РЕАГИРОВАНИЯ
(TOTAL PHYSICAL RESPONSE, TPR)

Для кого: для самых юных студентов (от 2–3 до 10 лет) на ранних этапах изучения языка

Основоположник метода физического реагирования – американский психолог Джеймс Ашер, сторонник обучения детей иностранным языкам естественным путем, без стресса и принуждения. TPR появился в 1960-х гг. в результате наблюдения Ашера за тем, как маленькие дети осваивают родной язык: родители общаются с ребенком, который еще не научился говорить, через жесты, сопровождая их словами. Например, мама грозит пальцем и говорит «нельзя», и малыш запоминает, что «нельзя» означает запрет. Жесты почти всегда присутствуют в нашей коммуникации, и не только при общении с детьми: мы указываем пальцем вдаль и говорим «Там», трогаем чайник и восклицаем «Горячо!», вытягиваем руку вперед и просим: «Дай мячик!» Дети же гораздо быстрее запоминают слова в связке с жестами и контекстом.

Ашер предложил преподавать иностранные языки детям дошкольного и младшего школьного возраста по тому же принципу: на начальном этапе учитель знакомит их с некоторыми существительными (произносит слово и показывает на предмет или часть тела), но основное внимание уделяет глаголам (называет слово и выполняет соответствующее действие). Затем ученикам даются команды, выполнение которых легко сопроводить определенным движением: встать со стула, сесть, поднять правую руку. Далее преподаватель использует уже знакомые для аудитории команды в новых сочетаниях (сесть на пол, поднять левую руку). Дети могут повторять команды за учителем, но преподаватель не должен заставлять их говорить – по мнению Ашера, каждый ученик заговорит тогда, когда будет к этому готов.

В каждом таком упражнении применяется ограниченное количество слов, чтобы не возникало путаницы и ученик лучше усваивал материал. Например, в одном упражнении можно использовать слова, обозначающие движение только вперед и назад, а не одновременно вперед, назад, направо и налево.

Когда у учеников сформировался некоторый словарный запас и они запомнили ряд конструкций, преподаватель активно вовлекает их в процесс общения и добавляет новую лексику. На уроках дети могут рассказывать о том, как прошел их день, описывать эмоции, играть (изображать животных, объяснять жестами предметы, чтобы другие ученики их угадывали), разыгрывать сценки.



Плюсы метода физического реагирования:

1. Дети воспринимают урок как игру, в которой есть место и движениям, и эмоциям, – так им проще запоминать слова и конструкции.

2. Метод подходит для детей самого младшего возраста (2–3 года), а также для учеников с дислексией и тех, кто испытывает трудности с концентрацией внимания и усидчивостью.

3. Метод позволяет освоить самую разнообразную лексику: глаголы движения, названия частей тела и бытовых предметов, цвета, названия овощей, фруктов, животных и т. д. Спектр тем ограничен лишь фантазией преподавателя. Для объяснения новых слов, помимо жестов, можно использовать картинки, игрушки и настольные игры.



Минусы метода физического реагирования:

1. Не подразумевает изучения грамматики, приобретения навыков чтения и письма (создатель TPR Джеймс Ашер писал, что методику стоит использовать лишь как вспомогательную, в качестве дополнения к другим техникам преподавания).

2. Учитель должен быть очень артистичным и изобретательным: ему приходится двигаться и играть вместе с учениками, придумывать новые техники вовлечения их в процесс, и это особенно важно, потому что новые команды и игры перестают быть новыми буквально через пару занятий – детям быстро становится скучно.

3. Несмотря на достаточно широкий спектр тем, с которыми может работать учитель по этой методике, их число все равно ограничено.

4. TPR не предусматривает объяснений, а значит, с его помощью очень сложно продвинуться дальше базового уровня владения языком.

МЕТОД ИЛЬИ ФРАНКА

Для кого: для тех, кто хочет научиться читать на иностранном языке

Илья Михайлович Франк – филолог-германист, преподаватель немецкого языка. В 1999 г. он начал давать частные уроки, и один из студентов, изучавший немецкий с нуля и находившийся на самом базовом уровне, попросил Франка какое-то время на каждом занятии уделять чтению: он хотел читать и разбирать тексты вместе с преподавателем, чтобы тот подсказывал значение незнакомых слов и оборотов. Илье Михайловичу не хотелось часть учебного процесса посвящать обычному чтению, поэтому он придумал выход: давал студенту отрывки из книг, переработанные способом, который сегодня и носит имя Франка.

Часто думают, что метод чтения Ильи Франка предполагает работу с текстом, написанным в двух колонках, в одной из которых (левой) приводится авторский оригинал, а в другой (правой) – его перевод на знакомый студенту язык. Задача учащегося – сравнивать исходник с переводом, сопоставляя грамматические конструкции и отдельные слова. Как вы, наверное, заметили, на самом деле это описание метода параллельных текстов, о котором мы уже рассказывали в главе 1, и он не имеет ничего общего с методом Ильи Франка.

Суть же подхода, предложенного Ильей Михайловичем, состоит в следующем: текст книги разбивается на небольшие отрывки, каждый из которых повторяется дважды. Первый раз – в адаптированной форме, второй раз – в оригинальной. Причем «адаптация» в данном случае не подразумевает упрощения или изменения текста: он остается в исходном виде, но к каким-то фрагментам предложений в скобках дается перевод. «…Возникла необходимость пояснять отдельные слова – причем не только давать их точное значение (то есть указывать сначала исходное, первоначальное значение, а затем то, которое слово имеет в данном тексте), но и приводить словарную форму (в случае, например, нерегулярных глаголов в прошедшем времени), а иногда и добавлять слово, от которого комментируемое слово произошло», – объясняет Франк принцип создания своей методики.

В качестве примера приведем отрывок из рассказа сэра Артура Конан Дойля «Скандал в Богемии» в адаптации Андрея Еремина:

To Sherlock Holmes she is always THE woman (для Шерлока Холмса она всегда та самая: «эта» женщина). I have seldom heard (я редко слышал; to hear – слышать) him mention her (/чтобы/ он называл ее; to mention – называть, упоминать) under any other name (/под/ каким-либо другим именем). In his eyes she eclipses and predominates (в его глазах она затмевает и превосходит; to eclipse – затмевать, заслонять; to predominate – преобладать) the whole of her sex (всех /представительниц/ ее пола).

heard /hɜːd/, predominate /pri'dɒmineit/

To Sherlock Holmes she is always THE woman. I have seldom heard him mention her under any other name. In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex.

По данным официального сайта Ильи Франка, на 17 июня 2025 г. лингвисты адаптировали 475 книг на 64 языках (в том числе, например, на исландском, африкаанс, древнегреческом, гренландском, карельском, баскском, тагальском).



Плюсы метода Ильи Франка:

1. Студент может выбрать интересную для себя книгу – это делает работу с языком непохожей на привычные уроки; на первое место выходит чтение и получение удовольствия от иностранного языка, а не изучение его, поэтому, на наш взгляд, методика будет отличным дополнением к традиционным занятиям.

2. Многие адаптированные книги вышли и в аудиоформате – студент может пользоваться записями для отработки навыков как произношения, так и понимания речи на слух.

3. Многократное повторение в тексте новых слов и грамматических оборотов способствует их запоминанию, расширению пассивного словарного запаса, привыканию учащихся к синтаксическим конструкциям, развитию навыков работы с текстами (понимание, перевод).

4. Метод подразумевает самостоятельную работу студента: ему не нужно искать преподавателя, определять дни и часы занятий – читать можно в любое удобное время.



Минусы метода Ильи Франка:

1. Подавляющее большинство адаптированных по этому методу книг – классические романы и рассказы, сказки, сборники анекдотов, поэзия. Как следствие, лексика в этих текстах может быть неактуальна. Если студент хочет изучать язык в процессе ознакомления с произведениями современной прозы, научно-популярной или бизнес-литературы, ему, скорее всего, не удастся этого сделать.

2. Чтение по методу Ильи Франка не поможет студенту заговорить – так же как и изучение языка грамматико-переводным способом.

3. Запоминая отдельные словосочетания (те самые lexical chunks, о которых мы рассказывали в описании метода лексического подхода Льюиса), студент не получит системных знаний в области грамматики.

4. Тем, кто начинает заниматься языком с нуля, метод Ильи Франка с высокой долей вероятности покажется слишком сложным (к чтению таким способом лучше приступать на уровне, когда человек уже обладает базовыми знаниями грамматики и лексическим запасом).

МЕТОД ПОЛА ПИМСЛЕРА

Для кого: для тех, кто хочет освоить набор базовой лексики и конструкций для бытового общения

Пол Пимслер – французско-американский лингвист ХХ в., исследовавший психологию изучения языка. Особое внимание ученый уделял органическому освоению языка – постепенному овладению им так, как это обычно происходит у детей. Проведенные лингвистом исследования и легли в основу методики, которая носит его имя.

В 1970-х гг. Пимслер разработал систему обучения языку, в основе которой лежат четыре принципа:

1. Антиципация (от лат. anticipatio – «предвосхищение»). Лингвист считал этот принцип основополагающим для естественной коммуникации: говорящий должен быстро сконструировать фразу на основе имеющихся у него знаний. В методе Пимслера применение этого принципа выражается в том, что студент не повторяет готовые конструкции, а самостоятельно реагирует на внешние стимулы, например отвечает на предложенные вопросы.

2. Градуированные интервальные повторения. Проще говоря, повторение изучаемых слов через все бо́льшие временные отрезки. Если студент хочет запомнить новое слово, он должен повторить его несколько раз – через несколько секунд, через несколько минут, через несколько часов, через несколько дней и т. д. – после начала изучения. Цель такого способа освоения лексики – перевести новую информацию из краткосрочной памяти в долгосрочную.

В 1967 г. Пол Пимслер предлагал такую шкалу повторений: 5 секунд, 25 секунд, 2 минуты, 10 минут, 1 час, 5 часов, 1 день, 5 дней, 25 дней, 4 месяца, 2 года.

3. Словарное ядро. Метод Пимслера направлен на то, чтобы студент запомнил относительно небольшой набор лексики, который, согласно анализу частотности употребления слов, покрывает большинство жизненных ситуаций в любом языке. В курсах Пимслера на каждый уровень приходится около 500 слов, при этом самые проработанные курсы содержат пять уровней.

4. Органическое обучение. Пимслер считал, что большинство студентов в первую очередь хотят научиться говорить и понимать на слух, а еще – что освоение навыков слушания и говорения не должно смешиваться со «зрительными» навыками, то есть чтением и письмом. Поэтому лингвист попытался сделать свой метод максимально похожим на то, как осваивают язык младенцы, – с опорой исключительно на слух и говорение.



На основе этих принципов лингвист создал первые аудиоуроки по французскому, немецкому и некоторым другим языкам. Сегодня пособия по методу Пимслера – это аудиокурсы в формате мобильного приложения. Один урок длится примерно 25–30 минут, 30 уроков обычно объединяются в уровень. В курсе может быть от одного (в турецком, шведском, румынском) до пяти (в английском, французском, русском и прочих самых популярных языках) уровней.

Уроки строятся следующим образом:

● студент слушает запись, на которой носители изучаемого языка произносят фразы, а следом звучит перевод на язык, используемый для обучения (обычно английский);

● через разные временны́е интервалы студенту предлагается повторить фразы за диктором;

● человека просят произносить многократно прозвучавшие фразы, интегрируя в них слова из других предложений, отвечать на вопросы, заполнять паузы в диалоге ответными репликами;

● постепенно разбираются все новые ситуации, пополняется лексический запас учащихся, повышается уровень их знаний в области грамматики, а пройденный материал повторяется через все увеличивающиеся интервалы времени; грамматика при этом отдельно не преподается – предполагается, что она должна усваиваться благодаря частому повторению языковых конструкций и типовых фраз.

В отдельную часть курса по методу Пола Пимслера входят уроки чтения: сначала студенту объясняют, какой звук передает каждая буква, затем – сочетания букв. После этого ученик может начать читать самостоятельно.



Плюсы метода Пимслера:

1. Уроки покрывают бытовые ситуации: знакомство, разговор в кафе, покупки, экскурсии. Лексика в курсах актуальная и полезная для жизни, а фразы действительно могут пригодиться студентам в базовой коммуникации.

2. Диалоги по методу Пимслера, существующие в виде аудиоприложений, отлично дополнят основные занятия, позволят учащимся отработать произношение.



Минусы метода Пимслера:

1. Невозможность проверить, насколько правильно студент конструирует фразы самостоятельно, – ни аудиоуроки самого Пимслера, ни современное приложение не подразумевают обратной связи, а без этого обучение теряет смысл (если человек заучил какие-то конструкции с ошибками, велика вероятность, что носитель языка его не поймет).

2. Невозможность научиться полноценно понимать чужую речь. Уроки состоят из достаточно ограниченного набора фраз, кроме того, в реальной жизни они вряд ли будут использоваться точно в таком же виде. Скорее всего, студент, занимающийся по этой методике, сможет узнать в речи носителей языка отдельные словосочетания, но смысл всего предложения может от него ускользнуть.

3. Занимаясь только по методу Пимслера, студент не научится писать – уроки не включают в себя этот аспект занятий.

4. Методика не предполагает систематического усвоения языка: учащиеся не знают, как спрягать глаголы, как образовывать множественное число, изменяются ли существительные по родам, числам и падежам. Студенты выучивают лишь те формы слов, которые были представлены в уроке, но не видят связей между ними. Дело в том, что, когда Пол Пимслер проводил исследования, нейронауки находились на гораздо более низком уровне развития, чем сейчас, и его представления о механизме освоения языка младенцами в некоторых аспектах были ошибочными. В главе 5 мы расскажем о том, как именно дети постигают родной язык, и вы убедитесь, что это происходит не только посредством восприятия информации на слух и повторений.



Яна:

«Целенаправленно по методу Пола Пимслера я не занималась, но прослушала серию уроков турецкого языка. Благодаря многократному повторению фразы действительно очень хорошо откладываются в памяти. Например, спустя много месяцев после того опыта я все еще помню, что фраза "Bir şey içmek ister misiniz?" означает «Не хотите ли чего-нибудь выпить?». При этом я не имею практически ни малейшего понятия о том, что означает каждое отдельное слово в этом предложении и какие это части речи – существительные, глаголы? Более того, до этой минуты я не подозревала, что каждая синтаксическая единица bir şey и ister misiniz состоит из двух слов, а не одного. На слух мне казалось, что birşey и istermisiniz – два загадочных слова, а не четыре.

Так что приложение действительно в определенном смысле знакомит с языком – помогает начать диалог, донести до собеседника целевую мысль. А вот о том, что делать с ответом и как продолжать общение, история умалчивает. Я бы не стала рекомендовать эту методику начинающим – лучше потратить время на более осмысленные занятия».



Алексей:

«А я считаю метод Пимслера отличной стартовой точкой для изучения языка в случаях, когда ты резко погружаешься в языковую среду и тебе необходимо выживать в бытовых ситуациях. Буквально через несколько занятий по этой методике человек вполне может коммуницировать в ресторане, спрашивать дорогу, торговаться на рынке. При этом, естественно, этот подход не заменяет более фундаментальных систем обучения языку. Но если вам надо быстро научиться удивлять своими познаниями турецких официантов, то Пимслер – это ваш (и мой) выбор».

Назад: Коммуникативная методика
Дальше: Пока не делайте выводов: продолжение следует!