Книга: Цикл «РОС: Кодекс Крови». Книги 1-18
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

— А почему ваша бабушка сама не пришла на разговор? — задал я вопрос, который мучил меня всё это время. — С ней мы всяко быстрее бы договорились. — Я посмотрел на Бланш, стараясь уловить её реакцию. — Или не по чести Легату с каким-то герцогом новоявленным дела вести?

Бланш замялась. Её взгляд с напускной уверенностью вдруг стал избегать моего, а пальцы нервно перебирали край платья. Она явно не хотела отвечать, но, видимо, понимала, что молчание только подогреет моё любопытство. Наконец, она вздохнула и произнесла:

— Она не может.

— Что не может? — вмешалась Агафья, её голос звучал резко, а глаза всё ещё горели злобой после инцидента с Джованни. — Прийти не может? Или поговорить?

— Ничего не может, — пожала плечами Бланш, её голос звучал почти апатично. — Сами всё увидите.

— И как мы тогда с ней разговаривать будем? — это уже был вопрос от меня. Я чувствовал, как раздражение начинает подниматься где-то в груди. — Нет, если у неё есть кровь, то я пообщаюсь, но если как у вас…

— Я передам её слова, — быстро ответила Бланш, её тон стал более настойчивым. — Поверьте, это в общих интересах, чтобы мы пришли к согласию. И нам следует поспешить…

— При всём уважении, если вы не заметили, у нас тут некоторое мероприятие, на котором мне присутствовать необходимо, — я покосился в сторону веселящейся толпы аристократов. К тому же с минуты на минуту должны были прибыть гости из правящих семей, которых обижать невниманием никак не хотелось.

— О, поверьте, вам не придётся никуда отлучаться, — постаралась успокоить меня Бланш, её голос звучал почти заискивающе. — Если есть ещё один способ попасть в палаццо кроме Реки Времени, то мы готовы… В гондолу ба не поместится, — добавила она извиняющимся тоном.

Мне даже стало интересно, как выглядит Легат Французского легиона Смерти, если не может поместиться в гондолу. К тому же подобная поспешность указывала и на то, что хризантемовых прижало, раз уж они явились ко мне чуть ли не в качестве последней надежды.

— Я с кровниками сопровожу, — вдруг заявила Агафья, её милый оскал мог обмануть кого угодно, но не меня.

«Она тебе в принципе не нравится, или в тебе проснулась до селе дремавшая тварь, пострашнее изнаночной?» — полюбопытствовал я по кровной связи у вампирши.

«Ты о чём? — улыбка чуть сползла с лица Агафьи, выказав её недоумение. — Что за тварь?»

«Свекровь обыкновенная!» — рассмеялся я.

«Да ну тебя! — рассмеялась мне в унисон Агафья. — Я красивым и опасным женщинам не доверяю априори».

«Имей в виду, она — неживая, как и Джованни. А её бабуля в состоянии сделать так, чтобы она дала потомство. Мне предлагали взять в жёны сию девицу и заделать ей сына. Так что, возможно, рядом с тобой сейчас разгуливает решение династической проблемы Борромео и не только».

Вампирша уже с большей заинтересованностью покосилась на Бланш.

«Ладно, уговорил. Посмотрю на неё внимательней и более непредвзято».

— Борзый, выдели отряд для сопровождения донны Бланш к её бабушке и обратно, — распорядился я, обращаясь к командиру кровников. — Баронесса Комарина отправится с вами.

«Всем при себе иметь амулеты от магии смерти. На всякий случай», — добавил по кровной связи.

«Этим мы укомплектованы с избытком», — подтвердил командир.

Из теней тут же выступил десяток кровников. Они поступили под руководство Агафьи, которая уже рассматривала Бланш со знакомым мне исследовательским интересом.

— Пойдёмте, донна, сопроводим вашу бабушку на переговоры, — сказала Агафья, её голос звучал почти любезно, но в глазах читалась настороженность.

Бланш кивнула, её лицо оставалось спокойным, но во взгляде мелькнуло что-то, что я не смог прочитать. Возможно, облегчение. Или предвкушение.

* * *

Тем временем в Мантуе творилось нечто невообразимое. Воздушный порт, недавно подвергшийся разрушению, теперь был заполнен суетой и хаосом. На фоне разрушенных ангаров и обгоревших конструкций причальных мачт приземлились два дирижабля государственного уровня важности. Их размеры были впечатляющими, а внешний вид говорил о том, что на борту находятся не просто важные персоны, а минимум наследники правящей династии.

Первый дирижабль был украшен гербом Кречета — символом могущественной северной империи. Его обтекаемый корпус золотом сверкал в лучах редких прожекторов, а флаги развевались на ветру, словно подчёркивая величие прибывших. Второй дирижабль, не менее внушительный, нёс на себе герб аравийского Гепарда — хищного и стремительного, как сама нация, которую он представлял. Оба судна приземлились почти одновременно, и это было началом настоящего кошмара для главы магистрата.

Чезаре делла Ровере, глава магистрата, не имел ни минуты покоя. Его мобилет разрывался от звонков, каждый из которых добавлял новые седины. Служащие порта, обычно спокойные и собранные, теперь впали в тихую истерику. Глава охраны рода, оставленный с подразделением для слежения за порядком в полуразрушенном порту, звонил каждые пять минут, и его голос звучал всё более панически.

— Здесь две миниармии одновременно выгружаются, — тихо шипел в аппарат безопасник, стараясь не привлекать внимания. — Если они вдруг что-то не поделят, нас даже кремировать не придётся, Гепардеви сами справятся…

— Не драматизируй. Я скоро буду, — пытался успокоить его Чезаре, но его собственный голос выдавал напряжение. Он понимал, что ситуация выходит из-под контроля.

— Дубовую ветвь мне в задницу, — вдруг испуганно протянул осведомитель, и его тон заставил Чезаре вздрогнуть.

— Что? Что там происходит? — у главы магистрата даже в груди похолодело от эмоционального вскрика обычно спокойного безопасника.

— Гепардеви свой зверинец с собой привезли. Иранцы седлают кошек и собираются на них ехать в город…

— Этого ещё не хватало!

— Мать моя женщина… — взвыл безопасник.

— Да какого демона там происходит⁈ — рыкнул Чезаре, проталкиваясь сквозь толпу обратно к гондолам. Он понимал, что должен срочно покинуть бал-маскарад, но сначала нужно было попрощаться с хозяином, чтобы это не было воспринято как жест неуважения.

— Русские каких-то ледяных псов выгружают и седлают. Там два с половиной метра в холке… Кошки с ума сходят… — продолжал докладывать безопасник, его голос дрожал.

— Не дай им передраться! — кричал Чезаре, его лицо покраснело от напряжения. — Только не у нас!

Глава магистрата схватил за руку одного из официантов, сновавших сквозь толпу с напитками, и прокричал ему:

— Мне нужен ваш господин! Срочно! Дело жизни и смерти!

Официант, испуганный таким напором, кивнул и бросился выполнять поручение. Чезаре же, оставшись на мгновение один, почувствовал, как его сердце бешено колотится. Он понимал, что если эти две миниармии начнут выяснять отношения прямо в порту, то последствия будут катастрофическими. И ему, как главе магистрата, придётся отвечать за всё.

— Дуб Всемогущий, дай мне сил и спокойствия, — прошептал он, глядя в небо, где уже сгущались тучи, словно предвещая новую бурю.

* * *

По кровной связи ко мне обратился один из кровников, сегодня работавших под прикрытием роли официантов:

«Михаил Юрьевич, я могу ошибиться, но, кажется, дон делла Ровере требует встречи с вами. Дон готов вот-вот скатиться в истерику и ожидает вас у причала гондол».

«Принято», — коротко ответил я.

Уж не знаю, что могло так взбудоражить главу магистрата. Бал шёл своим чередом, гости наслаждались представлением. Сейчас на сцене показывали пьесу о влюблённых, принадлежавших к враждующим родам, по мотивам местного драматурга. Правда, стараниями Тэймэй, Ромео оказался из рода Занзара, а влюблённых в него девиц было больше одной. И крутился Ромео на три рода, как умел. Пьеса так захватила всех присутствующих ещё и потому, что имела под собой реальные события в пересказе вдовствующей герцогини Белы Занзара, выступавшей закулисным голосом автора.

Сверившись с нахождением дона Чезаре по образцам крови, я открыл портал у него за спиной.

— Вы искали меня, дон Чезаре? — обратился я к главе магистрата, выходя из портала.

Тот даже подпрыгнул от неожиданности, оборачиваясь на мой голос. Его лицо было бледным, а на лбу выступил пот.

— Дон Микаэле, у нас чрезвычайная ситуация в воздушном порту, — быстро заговорил он, его голос дрожал. — Там срочно требуется моё присутствие. Простите, но служба требует преждевременно откланяться. Не сочтите за оскорбление.

— Погодите, — остановил я его взмахом руки.

С учётом того, что сестра с женихом всего минут десять назад сообщила о прибытии на дирижабле с принцессой Марией и принцем Андреем в Мантую, я уже был готов к тому, что Кирана что-то не поделила с принцессой и выдрала ей все волосы.

«Дорогая, что у вас происходит? Почему ко мне прибежал бледный как мел глава магистрата и хочет сбежать в порт, спасать остатки городского имущества?» — обратился я к сестре.

«Миш, у нас тут маленький форс-мажор с Гепардеви вышел. Не согласовали наши маскарадные костюмы, и чуть не устроили бедным мантуанцам полный песец», — ответила Кирана, её голос звучал слегка виновато, но с ноткой смеха.

«Ничего не понял, — честно признался я. — Покажи!»

И сестра открыла часть воспоминаний о только что произошедших событиях.

Два дирижабля неспешно пришвартовались к двум наспех восстановленным причальным мачтам. Охрана рода делла Ровере оцепила лётное поле, обеспечивая безопасность столь высокопоставленным гостям. Первыми стали выгружаться Гепардеви. Абдул-Азиз, кажется, слишком буквально принял мои слова о маскараде.

Когда он заявил, что будет как принц Персии, я и подумать не мог, что он заявится на бал верхом на своей ездовой кисе. Ну, а что за принц без свиты? Его гвардия с жилетками на голый торс, парными саблями и шароварами сопровождала принца на кисах размера поскромнее.

Кто же знал, что мои тоже решат появиться с фантазией?

Кирана с Ксандром решили прибыть в образах Снежной королевы и Кая, в честь истории, где северная магичка влюбилась в мальчика, инициировала ему магию льда и правила вместе с ним во фьордах.

Ну и Ксандр решил прокатить свою даму сердца не на оленях, а на ледяных гончих. Как красиво взбирались кошки по обшивке дирижаблей, спасаясь от ледяных псов, как те и другие обменивались ледяной и огненной магией… Бедный воздушный порт Мантуи уже морально готовился к полному уничтожению, но Ксандр взял под контроль животные инстинкты своей стаи.

Абдул-Азиза успокаивать, правда, пришлось лично Киране, но, хвала Великой Матери Крови, инцидент был исчерпан.

«Как-то так, — отчиталась сестра, — через час будем. Успокой там главу магистрата. Мы и не повредили ничего. Почти».

«Андрей, а вы-то почему не вмешались?» — спросил я у принца.

«Не забывай, что я всё же представитель династии Кречетов. Мне попросту было любо дорого видеть, как Гепардеви гоняют словно кошек шелудивых. Да и Кирана с Ксандром, очевидно, брали верх. Так что не смогли отказать себе в удовольствии понаблюдать».

«Вы то в каких костюмах будете?»

«Узнаешь!» — хмыкнул принц.

Я же из уважения решил не просматривать память его крови, чтобы не портить им сюрприз.

Пока я беседовал с сестрой и принцем, глава магистрата белел прямо на глазах. Пот крупными каплями катился у него из-под маски, но вельможа не решался уйти, не попрощавшись.

— Дон Чезаро, нет нужды спешить в воздушный порт, — мягко успокоил я его. — Ситуация нормализовалась. Все живы и ничего не испорчено, почти.

Делла Ровере дёрнулся, словно от удара, и отшатнулся от меня. В этот момент у него затрезвонил мобилет. Чей-то суетливый голос доложил обстановку, видимо, весьма сходную с той, что я озвучил.

Отключив аппарат, дон Чезаре обернулся в мою сторону, но мне стало резко не до него, ведь земля под ногами содрогнулась.

Одновременно с этим пришло сообщение от Агафьи:

«Нашлись-таки смертники, решившиеся напасть на нас. Мы в парке. Девица от души шарахнула магией смерти, но им хоть бы хны».

«Странно, у нас ничего, кроме дрожи земли не было».

«Защита палаццо всё впитала, как губка. Есть подозрения, с кем имеем дело?»

Спокойствие в голосе баронессы намекало, что помощь им не требуется, но я решил всё же уточнить:

«Французы, скорее всего. Берём живыми, если получится! Помощь нужна?»

«Шутишь? — хмыкнула вампирша. — Уж с группой захвата лягушатников я как-то справлюсь! Можешь полюбоваться со стены за представлением».

— Вы так и не сказали, откуда у вас информация, — вернул моё внимание к себе делла Ровере, испуганно озирающийся по сторонам. Толчок под ногами он тоже почувствовал, но моё спокойствие воспринял превратно.

— Не только у вас остались осведомители в порту на случай непредвиденных ситуаций, дон Чезаре, — отмахнулся я. — А сейчас уже я прошу меня простить, дела рода требуют моего участия. Вас проводят к гостям.

Я подал сигнал паре кровников, и те мягко, но настойчиво подхватили мага под руки и повели в сторону разыгрываемого представления. Стоило им отвлечь главу магистрата, как я тут же открыл портал на вершину защитной стены вокруг палаццо, чтобы полюбоваться работой вампирши.

Всё-таки Тени — исключительно полезные боевые единицы. Баронессе совместно с сыном понадобилось меньше пяти минут, чтобы сложить посреди парка два десятка магов-боевиков. Заодно и Джованни подпитался после лобзаний с Бланш. Изящно, что и говорить. Никого не убили, но, что называется, всех понадкусывали.

Последним брали командира группы, мага земли шестого-седьмого ранга минимум. Этот умелец умудрился оживить мраморные статуи убиенных на охоте душ и напустить их на наш отряд. Кроме того, парк обзавелся новыми образчиками садово-парковой архитектуры в виде тонких, толщиной в мою руку, пятиметровых шипов. Посреди этой «шкуры дикобраза» за тактическими щитами держал круговую оборону отряд кровников.

Я порталом ушёл к своим, заблаговременно предупредив, чтобы не шандарахнули чем от неожиданности. И уже оттуда открыл портал прямиком в Хмарёво. Пусть уж все французы в одном месте у нас отдыхают.

— Михаил Юрьевич, у нас такого аншлага в казематах давно не было, — хмыкнул Паук, пока французов штабелями укладывали в очередной камере. — Надо бы для граждан республики блокираторов закупать доппартию, если планируются ещё экскурсионные группы.

— Не переживай, завтра, думаю, вернём гостей на историческую родину, — успокоил я командира. — Но партию всё же докупите, мало ли… Китайцы или индусы попрут, те мелкими отрядами не ходят.

— У нас планируется что-то с?..

— Нет, — мотнул я головой. — Так, на всякий случай.

Сгрузив группу захвата в Хмарёво, мы отправились в палаццо дель Те. Переговоры с Легатом Французского легиона Смерти я планировал проводить в собственном кабинете, но стоило мне рассмотреть, что же охраняли вкруговую кровники, и первоначальный план пришлось менять.

Передо мной стояла неповоротливая шестиколёсная телега, запряженная двумя тяжеловозами. Её колёса, обитые толстыми железными ободами, глубоко врезались в землю, оставляя за собой борозды.

На телеге возвышался не то каменный гроб, не то саркофаг. Его поверхность была испещрена рунами, которые словно жили своей собственной жизнью. Они переплетались в сложные узоры, образуя силовые линии, которые, казалось, пульсировали едва уловимым светом. В местах пересечения этих линий были вставлены макры. Меньшая часть из них мерцала тусклым, неестественным светом, в то время как большая уже опустела, истратив свою силу. Между ними сверкали драгоценные камни: рубины, изумруды, сапфиры, но их блеск был холодным, словно они впитали в себя тьму, а не свет.

Крышка саркофага была сделана из отполированного горного хрусталя, но его прозрачность была мутной, словно затянутой пеленой времени. Либо во времена, когда изготавливался это саркофаг, лучше делать попросту не умели. Сквозь слой хрусталя проглядывалась фигура внутри. Это был иссушенный женский труп, облачённый в богатые древние одежды. Ткань когда-то была роскошной, расшитой золотыми нитями и украшенной узорами, но теперь она истлела и покрылась патиной времени. Целыми остались лишь костяные элементы ритуального костюма и украшений. Всё тело Легата покрывали татуировки, каждая из которых казалась частью какого-то ритуала. Длинные косы, сплетённые из тонких, почти невесомых волос, спускались до самых пят. Узловатые пальцы, сжимали в руках посох из кости, отказываясь его выпускать из рук.

Теперь становилось понятно, почему бабуля не могла общаться и передвигаться. Если внутри саркофага и теплилась какая-то жизнь, то только чудом.

Тащить всю это процессию к себе в кабинет не было смысла.

— Я верно понимаю, что макры должны были поддерживать жизнь в вашей ба? — на всякий случай уточнил у нервной Бланш, закусившей губу и ждавшей моих дальнейших действий.

— Верно, — кивнула та. — Два десятка лет скитаний вдали от чертогов едва не стоили ей жизни.

— Агафья, ты у нас главный артефактор. Определишь ранг и примерную направленность силы в потухших макрах?

— Я — артефактор, а не господь бог! Если что-то перепутаю, то могу и упокоить окончательно.

— А если с очками Инари? — предложил я вариант облегчения процесса.

— Можно попробовать, — буркнула вампирша. — Но что-то мне подсказывает, что с этой дамой нам лучше договариваться, пока она в зависимом положении.

— В вас нет чести! — зашипела Бланш не хуже рассерженной кошки.

— Зато у меня есть мозги! — отрезала Агафья, даже не поморщившись.

— Дорогая баронесса, а мне этот саркофаг подсказывает, что перед нами лежит сейчас один из самых верных союзников на случай вторжения техносов. Я прав, госпожа Легат?

На последних словах я пристально вгляделся в лицо мумии, и был вознаграждён за внимательность. Тёмные провалы глаз Легата засветились тьмой.

Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9