2.1. Вводные замечания
Из-за разного отношения к естественному языку и к языку жестов у лингвистов, изучающих коммуникацию, сложилось разное отношение к разным соматическим объектам. На ранних этапах ученые, интересующиеся телом и телесностью и их отражением в естественном языке, описывали те соматические объекты, которые обслуживают разные сферы человеческой деятельности — рациональную (за нее «отвечает» прежде всего голова), физическую (это прерогатива преимущественно рук) или эмоциональную (сфера эмоций в русском языке обслуживается главным образом частями лица, а также сердцем и душой). Между тем для специалистов в области невербальной семиотики, которые изучают разнообразные знаковые движения и их концептуализации, важны и те соматические объекты и их типы, которые лингвисты оставляли в стороне. К тому же лингвисты не анализировали жесты, в реализации которых эти объекты принимают участие. Так, хотя голова активно участвует в ряде русских жестов, ее роль остается и по сей день плохо описанной. В частности, не исследованы полностью морфология, семантика и прагматика тех русских языковых единиц, которые описывают эти жесты в текстах разной тематики и жанра.
К соматическим объектам, которым уделялось мало внимания, относятся, например, плечи. Между тем плечи — это та часть тела, которая играет заметную роль в русском жестовом коде; при этом плечи выступают в жестах в основном в роли пассивного органа (русских жестов, где плечи — активный орган, меньше). В этом разделе мы опишем не только сами эти жесты, но и значение и употребление слова плечи, а также его словообразовательный потенциал. Отдельное внимание мы обратим на русские фразеологические единицы, которые отображают участие плеч в жестах и в которых актуализуются те или иные свойства плеч.
Начнем анализ плеч с описания основных характеристик этой части тела и разнообразных способов их языкового отображения.
2.2. Размер плеч
Как мы уже видели в гл. II, многие сочетания имен соматических объектов с языковыми обозначениями размера этих объектов выражают семантически или культурно выделенные значения данного признака, причем такие сочетания представляют собой единицы разной степени устойчивости и идиоматичности. Мы имеем в виду, в частности, такие слова и словосочетания, как узколобый, коломенская верста, длинные руки, длинный язык, большое сердце, широкая нога (ср. жить на широкую ногу) и т. п. Сказанное, впрочем, не носит универсального характера. Например, русские языковые выражения размера ногтей или размера губ не передают выделенных значений признака «размер».
Размер соматического объекта может обеспечивать его эффективное участие в целом ряде актов — как поведенческих, в частности коммуникативных, так и инструментальных. Иногда для использования объекта в каких-то целях важен размер соматического объекта именно сам по себе, то есть безотносительно к его связи с другими нефункциональными признаками того же объекта или с признаками других соматических объектов. В иных случаях размер объекта, участвующего в том или ином действии, тесно связан с другими признаками того же объекта или с внутренними характеристиками его обладателя. Так, большие мужские руки стереотипно соотносятся с большой силой, а потому могут использоваться для выполнения сугубо мужской работы. Размер соматического объекта нередко соотносится с размерами окружающих его объектов, например с размером одежды, которую человек носит, ср. такие сочетания, как размер шапки и размер головы, размер плеч и размер костюма.
Все сказанное вполне приложимо к плечам и их размеру. Так, стандартным выражением абсолютного размера плеч служат слова, производные от слова плечи, — плечистый, плечики (в одном из значений), — а также свободные сочетания большие, узкие, крупные, полные плечи (последнее сочетание описывает женские плечи) и фразеологическое сочетание косая сажень в плечах, ср. предложения (458) — Вот это дело! — сказал плечистый и дородный парубок, считавшийся первым гулякой и повесой на селе (Н. Гоголь. Майская ночь, или Утопленница) и (459) Соседка была высокая, тощая, а Валерия Константиновна — среднего роста, плотная, с полными плечами (В. Каверин. Косой дождь).
Значения признака «размер соматического объекта» и его языковые выражения, как мы уже видели, нередко получают эстетическую оценку. Например, большие глаза и длинные ресницы у женщин обычно оцениваются как красивые, а короткие пальцы или полные ноги — как некрасивые. Языковые обозначения абсолютной величины плеч не составляют здесь исключения: они тоже могут синкретично с размером или толщиной выражать оценку плеч как «хороших» или «плохих» для реализации той или иной функции либо как «красивых» или «некрасивых», то есть выражать общую или частную (эстетическую) оценку, ср. предложение (460) — Значит, уезжаете, Глеб Иванович, — говорит Сима, <…> посылая военному моряку улыбчивые взгляды из‐за пышных плеч (В. Аксенов. Затоваренная бочкотара). Упомянутые здесь пышные женские плечи обычно оцениваются как красивые.
Для передачи относительного размера плеч важны горизонтальная ось, то есть ось, параллельная земле, и — в меньшей степени — ось сагиттальная, то есть ось в направлении «вперед — назад». Плечи мыслятся как два соматических объекта, горизонтально расположенных по обе стороны от центральной оси тела и образующих с ней фигуру, которая напоминает своей формой крест. Для квалификации плеч по размеру в горизонтальном измерении обычно используются слова широкоплечий и узкоплечий, выражения широкий в плечах и узкий в плечах, широкие и узкие плечи, а по размеру в сагиттальном измерении — сочетания худые плечи и полные плечи. Вместе с тем, и это важно подчеркнуть, сочетания худые плечи и полные плечи представляют собой языковые обозначения не только и, может быть, даже не столько размера или величины, сколько внутреннего строения плеч, о чем мы еще скажем дальше.
Размер плеч тесно связан не только с такими характеристиками человеческого тела, как сила и красота, но и со многими нетелесными признаками, в частности социальными. Это прежде всего пол человека и его возраст.
Мужские плечи в норме представляются как большие или широкие. Поэтому если в тексте пол человека непосредственно не указан, но о его плечах говорится как о больших или широких, то можно думать, что этот человек скорее мужчина, чем женщина с неестественными для женской фигуры плечами. Широкие плечи, соразмерные с фигурой мужчины, подчеркивают в нем мужское начало, а именно силу и мужественность. Мужчину можно назвать и узкоплечим, но такая характеристика не является типичной для мужской фигуры: если о мужчине говорят узкоплечий, то едва ли он может восприниматься и оцениваться как красивый или как сильный. Прилагательное полные характеризует в норме женские плечи, а сочетание широкие плечи применительно к женщине подчеркивает ее сходство с мужчиной, например то, что она выполняет мужскую работу. Если же о женщине говорят, что у нее маленькие плечи, то в русском языке и культуре это описание согласуется со стереотипным образом миниатюрной и хрупкой женщины.
Теперь несколько слов о детских плечах. О них, говорят, во-первых, значительно реже, а во-вторых, иначе, чем о плечах взрослых людей. Например, их называют плечиками, ср. предложение (461) Ирина обняла дочь, ощутила ее цыплячьи плечики (В. Токарева. Своя правда). Указание размера детских плеч свидетельствует о том, что этот размер отклоняется от нормального размера плеч у детей соответствующего возраста. В отношении детей редко (одно из немногих исключений — ситуация примерки одежды) используется сочетание узкие плечи, несколько сомнительно выглядит и характеристика ?широкие плечи. Впрочем, о мальчике вполне можно сказать, что Он широкий в плечах, но в этом случае подчеркивается не столько размер плеч, сколько физическая сила или недостатки в фигуре ребенка, связанные главным образом с подбором для него одежды.
2.3. Форма плеч
О том, что «форма <соматического объекта>» является его важнейшим признаком, писали многие, см. также §3 гл. II. Существенен этот признак также и для квалификации и оценки плеч.
Языковые выражения формы плеч в еще большей степени, чем выражения размера, связаны с эстетической характеристикой внешности человека (на этот факт обращает внимание словарь (Iordanskaja, Paperno 1996)). О плечах говорят округлые, покатые, квадратные, угловатые. Эти прилагательные, обозначающие форму плеч, указывают на зрительно воспринимаемую кривизну их поверхности, точнее на наличие или отсутствие в форме плеч углов.
Округлые плечи — это плечи женские, которые внешним видом и формой похожи на овал, а в определенном смысле противопоставленное ему сочетание квадратные плечи описывает форму плеч (как правило, мужских) и подчеркивает наличие в ней углов. Описывая плечи как угловатые, мы прямо отмечаем, что плечи имеют угол и что их форма, точнее то место, где от плеч отходят руки, зрительно как бы резко обрывается, образуя угол.
Говоря о форме плеч, подчеркнем два важных момента.
А. Наличие углов в некоторой фигуре или в некотором замкнутом пространстве нередко оценивается отрицательно, ср. сочетания угловая комната, поставить в угол, стоять в углу. Кроме того, у слова угол и его производных есть другое, переносное значение, ср. выражения угловатые движения, угловатый подросток. Соответственно, отсутствие углов в пространстве, человеческом теле или его частях оценивается положительно (ср. округлость тела, круглое, румяное лицо, круглое окно, круглый стол переговоров и др.). Исходя из сказанного, нетрудно понять, почему с эстетической стороны угловатые плечи оцениваются отрицательно, а округлые плечи — положительно.
Б. Эстетическая оценка формы плеч не связана напрямую с наличием или отсутствием в ней углов. Рассмотрим, например, две характеристики плеч — округлые и покатые плечи. Говоря о женщине, что у нее округлые плечи или покатые плечи, мы оцениваем их форму как правильную и красивую, соотнося форму плеч с формой круга, см. предложения (462) А каково было мечтательному в ту пору Данилову с его нетерпеливой натурой видеть в мыслях мягкие округлые плечи Химеко <…> томительный танец ее тонких, гибких рук (Вл. Орлов. Альтист Данилов) и (463) Тут уж совсем глаз невозможно оторвать от изящных талий, пышных покатых плеч, причудливых причесок, мехов, страусовых перьев, сверкающих драгоценностей — прямо кинокартина из великосветской жизни (В. Розов. Удивление перед жизнью).
Между тем само выражение покатые плечи, хотя и говорит об отсутствии углов, применительно к мужчине не соотносится с положительной оценкой плеч. Оно нормально сочетается с прилагательным узкие (некрасивые), ср. предложение (464) Левая, согнутая в локте, негибкая его рука была выставлена слегка вперед, узкие покатые плечи немного ссутулены (Ю. Бондарев. Горячий снег).
Отметим, что, описывая внешность мужчины, люди часто обращают внимание на размеры плеч, а описывая облик женщины, скорее обращают внимание не на размер, а на форму плеч.
2.4. Внутреннее строение плеч
По данным русского языка, плечи, как руки, ноги и некоторые другие соматические объекты, мыслятся как состоящие из двух частей: твердой, образованной костями, и мягкой, формируемой мышцами и жиром. Сочетание костлявые плечи означает, что в плечах намного больше костей, чем мяса и жира, и это аномальное преобладание костей бросается в глаза или сразу ощущается при прикосновении к плечу. Костлявые плечи как бы выступают наружу и заметны (об этом см. (НОСС 2004)). Приведенное описание смысла сочетания костлявые плечи показывает, таким образом, что, хотя слово костлявый характеризует внутреннее строение плеч, определить, костлявые плечи или нет, можно осязанием и зрением: в костлявых плечах кости выступают наружу сквозь толщу мяса. Нам кажется, что этот компонент, фиксирующий результат зрительного или тактильного восприятия внутреннего строения плеч вместе с негативной оценкой таких плеч, следует включить в толкование слова костлявый в данном значении, ср. предложение (465) Я вижу сверху его волосы, разделенные сбоку ниточкой пробора, очки, фестивальный платок на шее и костлявые плечи, обтянутые джемпером (В. Аксенов. Звездный билет).
Сочетание мягкие плечи, напротив, подчеркивает преобладание в плечах мышц или жира, то есть мягкость, воспринимаемую на ощупь или на глаз. Отметим, что костлявые плечи — это преимущественно характеристика лиц мужского пола, а мягкие плечи — женского.
Внутреннее строение плеч стандартно связывается с их формой. Так, мягкость плеч соотносится с круглой формой, а жесткость — с наличием углов. Языковое описание плеч как мягких и <одновременно> округлых или покатых более привычно и частотно, чем их характеристика как мягких и квадратных. Иными словами, языковые обозначения физических свойств плеч группируются в стандартные, семантически согласованные и синтаксически тесно связанные пучки или сочинительные группы.
Помимо выделенных нами признаков плеч, имеются, конечно, и другие (например, это несколько раз упомянутый нами признак силы). Остановимся здесь еще на одном признаке — на том, который явно недостаточно привлекал к себе внимание в связи с анализом тела, а также его движений и действий. Речь пойдет о признаке «открытость/закрытость <тела и его частей>».
Как известно, мировые культуры характеризуются двумя основными типами отношений к человеческому телу. Это апофатическое отношение, которое отличается стремлением скрыть тело, сделать его как бы незаметным, и демонстративное отношение, которое определяется желанием показать тело, открыть его, раскрыть, оголить.
В разных культурах и на разных этапах развития общества одни телесные объекты скрывались, другие обнажались. Смена культурных норм и нравов, прежде всего изменение отношений между полами в зависимости от условий существования данной культуры, ее ценностей, этнических и расовых особенностей ее носителей, воспитания и др., могла делать человеческое тело более открытым для других людей (или, напротив, еще больше закрывать тело). Тело и его части открывались или закрывались для взглядов, прикосновений, жестов и т. п.
Физическая открытость тела и телесных объектов, отсутствие одежды или намеренное открывание тела устойчиво ассоциировались в общественном сознании с его доступностью. Открытые верхние части рук, открытая спина, пупок, плечи часто воспринимались как не случайное, а осознанное привлечение внимания к этим телесным объектам со стороны их обладателей. Открытые, обнаженные, голые плечи получали и получают в разных культурах разные оценки, и эти оценки связаны с идеей доступности. Хорошо известно, что в восточных культурах женщинам предписывается закрывать свое тело, а в современных западных культурах преобладает тенденция все больше открывать его.
2.5. Основные функции плеч
В зависимости от функций выделяются два полярных класса соматических объектов: объекты-действия и объекты-связи.
Соматические объекты-действия служат орудиями или инструментами основных действий, жизненно важных для человека. К таким объектам относятся, например, руки, главные функции которых — брать, держать предметы и осуществлять с ними различные действия. Объектами-действиями являются также ноги, которые нужны человеку для того, чтобы стоять или ходить, и сердце, которое бьется, толкает и гонит кровь. При этом сердце является также органом, благодаря которому человек испытывает разные чувства и переживания.
Соматические объекты-связи выполняют совсем другие функции. Они соединяют одни телесные объекты с другими. К объектам-связям принадлежит, например, шея, основная функция которой — соединять голову с туловищем.
Деление соматических объектов на объекты-действия и объекты-связи опирается лишь на преобладание одних функций над другими. У шеи, например, есть не только связующая, но и другие функции, например биологическая, а именно, шея проводит кровь к мозгу и отводит ее от мозга. Однако, и это крайне важно, мы здесь имеем в виду не столько сами биологические функции, сколько их концептуализации в языке и в невербальных знаковых кодах. Для шеи, если судить по данным русского языка, основной все же является именно связующая функция: не случайно она особо выделяется и всегда отмечается в толковых словарях. Слово шея даже определяется в них чисто топографически, а именно как «часть тела между головой и туловищем», см., например, (Евгеньева 1984).
Плечи интересны тем, что занимают промежуточное положение между соматическими объектами-связями и объектами-действиями. С одной стороны, они удерживают голову и шею и скрепляют их с корпусом, и это связующая функция плеч. С другой стороны, в качестве соматического объекта-действия плечи удерживают и переносят на себе тяжелые грузы. На плечах, например, держат и носят детей, переносят тяжелые вещи. Далее для краткости мы будем говорить об этой функции как об активной.
Обе функции плеч — связующая и активная — закреплены в отдельных лексических единицах, в частности в фразеологических оборотах со словом плечи: ср. У него своя голова на плечах, У тебя голова на плечах есть?, снять голову с плеч (связующая функция) и тащить все на своих плечах, взвалить все заботы на свои плечи (активная функция).
Будучи разными, отмеченные функции плеч близки друг к другу. Так, они обе предполагают, что плечи служат для совмещения чего-то с чем-то, в частности головы с туловищем или каких-то внешних предметов со всем человеческим телом. «Сила» и «способность держать и носить грузы» выступают в русском вербальном и невербальных семиотических кодах как важнейшие признаки плеч.
Связующая функция плеч находит свое отражение не только в языке, но и в изобразительной культуре. На детских рисунках и в детских игрушках, на предметах искусства, в частности барельефах и скульптурах, голова часто изображается не как «голова колобка», то есть не сама по себе, а вместе с шеей и плечами. Связующая функция плеч (плечи связывают голову и шею с корпусом) проявляется в том, что плечи мыслятся как неотъемлемая, неотторжимая принадлежность тела, что находит отражение в языке, например, можно отрезать руку, но не *отрезать плечо.
Связующей функцией, помимо плеч и шеи, обладают также таз и связки (последние и названы по своей основной функции: связки прикрепляют мышцы к костям или скрепляют одну мышцу с другой). Связки, шея и плечи могут выступать в качестве пассивных органов при производстве жестов.
Отметим попутно, что у связующих органов, разумеется, есть и другие функции. Они реализуются, например, в невербальном знаковом коде. Так, в жесте ласки положить голову <кому-либо> на плечо участвуют два соматических объекта. Один из них — голова — является активным органом, а плечо — пассивным. Оно не выполняет связующую функцию, а играет роль подставки для головы исполнителя жеста.
Помимо связующей, у плеч имеются и другие важные функции. О них и об их языковых выражениях мы скажем ниже.
2.6. Толкование слова плечи
Исходя из предложенной нами единой схемы лексикографического описания имен соматических объектов, дадим толкование слова плечи. Это слово имеет несколько значений, и основное значение связано с обозначением части тела человека.
Плечи (ПЛЕЧИ 1) Х-а = ‘горизонтальные плоские части тела человека Х, расположенные симметрично слева и справа относительно вертикальной оси симметрии его тела, начинающиеся от того места, где заканчивается шея, и заканчивающиеся в том месте, где начинаются руки. Основные функции плеч — (1) держать голову и шею и соединять их с туловищем, (2) держать и удерживать тяжелые грузы’.
Замечания
1. О соотношении слов плечи и плечо. Соотношение между словами плечи и плечо во многом аналогично рассмотренному в п. 4.3.13 гл. II соотношению между словами грудь и груди. Лексема ПЛЕЧИ 1 обозначает плечи одного человека, а ПЛЕЧО 1 — одно из двух плеч. Есть также лексемы ПЛЕЧИ 2 и ПЛЕЧО 2. Лексема ПЛЕЧИ 2 используется для обозначения плеч разных людей, ср. предложение (466) Стоя высоко на крыше, мы видела только головы и плечи идущих людей. ПЛЕЧО 2 — это сингулятив от ПЛЕЧИ 2, эта лексема обычно выступает в контекстах высокого уровня обобщения, ср. опереться на плечо друга, сражаться плечом к плечу, сумка через плечо и пр. Остальные замечания касаются прежде всего лексем ПЛЕЧИ 1 и ПЛЕЧО 1.
Формулировка правила синтеза форм плечо и плечи с разными значениями потребовала бы выделения граммем единственного и множественного чисел, у каждой из которых было бы более одного значения. Такое описание уменьшило бы количество лексем, но правила синтеза были бы достаточно сложные.
2. О топографии плеч. Толкование основного значения слова плечи (лексема ПЛЕЧИ 1) включает в себя семантический признак ‘местоположение <плеч>’. Местоположение плеч определяется при этом относительно соседних, смежных с плечами соматических объектов. Оно задается в тексте толкования определением границ плеч и указанием на симметрию плеч относительно вертикальной оси.
3. О форме плеч. Помимо указания на симметрию, толкование содержит описание формы плеч, а именно, плечи характеризуются как объекты горизонтальные и плоские. Признак формы отражает зрительное восприятие контура данной части тела.
4. О функции плеч. Следуя предложенной нами схеме описания значений соматических объектов, мы отмечаем основные функции плеч и вводим информацию о них непосредственно в толкование.
Функциями плеч обусловлены многие «скрытые» смысловые признаки слова плечи, которые проявляются в устных и письменных текстах. Такие признаки нами в толкование, однако, не включаются — по той причине, что они являются выводимыми из наличия у плеч соответствующих формы и функций. Речь идет, в частности, о целом ряде смысловых компонентов, описывающих внутреннее строение плеч (например, «твердость/мягкость», «сила» и «устойчивость» — ср. удерживать на плечах), а также о признаке «наличие у плеч передней и задней частей» (ср. носить рюкзак за плечами).
Служить местом, на котором люди держат, удерживают и носят людей и предметы, — эти функции объединяют плечи с некоторыми другими соматическими объектами, такими как спина, руки или голова. Однако далеко не все эти объекты специализированы для длительного удерживания и ношения именно тяжелых предметов. Тяжести люди удерживают на прочных, сильных, крепких и устойчивых частях тела, более статичных и менее подвижных, чем, например, руки. В доказательство того, что плечи ассоциированы с тяжелыми грузами, можно привести тот факт, что на плечах носят как физически тяжелые вещи — ношу, так и ментально тяжелые вещи — бремя (о различии слов ноша и бремя, а также физически и ментально тяжелого см. в книгах А. Б. Пеньковского (Пеньковский 2004, 46–47) и Г. И. Кустовой (Кустова 2004 — особенно тот раздел, где речь идет о языковой концептуализации тяжести)).
Вот два примера, подтверждающие нашу мысль: (467) Привидение ходит по чердаку, вздыхая и кряхтя, как будто на плечах у него тяжелая ноша, которую оно сбрасывает иногда с таким шумом, что полы в доме трещат и окна дрожат (А. Погорельский. Двойник, или Мои вечера в Малороссии), (468) С ношею плеч своих слагает все бремя душевное (К. Батюшков. Похвальное слово сну).
Такая функция плеч, как носить и удерживать тяжелые грузы, отражается и в русском языке тела, в частности, она актуализована в некоторых единицах из семантического класса жестов-утешений, таких как обнять за плечи или обнять за плечо. Жесты-утешения демонстрируют эмпатию жестикулирующего к адресату и единение жестикулирующего с адресатом в той ситуации, когда последнему по какой-то причине тяжело. Руки, обнимающие плечо, как бы увеличивают силу адресата и показывают веру жестикулирующего в то, что вместе с адресатом они справятся с данной ситуацией.
На плечах (как, впрочем, и на спине) носят крест, являющийся, помимо прочего, символом тяжести и ноши, ср. предложение (469) И крест, ниспосланный мне свыше мудрой волей… Снимая с слабых плеч, бросал я по пути (П. Вяземский. Сознание). Символическая функция креста, в частности представленная в (469), вполне согласуется с основной функцией плеч. Когда несут тяжелый крест (вспомним фрагмент из Евангелия от Луки: И когда повели Его <Иисуса>, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом (23: 26–31)), его возлагают, то есть кладут поверх плеч и спины, поскольку эти телесные объекты для несения креста наиболее удобны.
Еще одна символическая функция плеч, особенно часто проявляющаяся в народно-поэтических текстах, — это то, что плечи в них часто служат проявлением молодцеватости и силы (ср. Раззудись, плечо, / Размахнись, рука!). В знак выражения свойственной молодости бравады юноши небрежно набрасывают на плечи одежду (не только себе, но и молодым девушкам), хлопают по плечу в знак одобрения каких-то поступков человека.
***
Помимо основного значения, у слова плечи есть целый ряд переносных значений. Их структура и связи с исходным значением достаточно необычны и интересны. Отметим, что переносные значения слова плечи актуализуют связи семантического поля телесности с некоторыми другими семантическими полями, такими как поле одежды и аксессуаров-артефактов. Оба поля — это сферы, которые важны для жизнедеятельности человека. Переносы происходят по форме, функции и топографии данного соматического объекта.
Прежде чем говорить о производных значениях, отметим, что слово плечи имеет один своеобразный «анатомический», или «медицинский», вариант употребления, еще, по-видимому, не ставший полноценным значением.
Специалисты в области анатомии и физиологии членят человеческое тело по-своему, как правило не так, как это делают неспециалисты, то есть рядовые носители русского языка. Научное употребление слова плечи отличается от бытового: оно обозначает часть тела, включающую в себя тот сегмент, который кодируется лексемой ПЛЕЧИ 1. А именно, в научном подъязыке русского языка слово плечо означает ‘часть человеческого тела от конца шеи до локтя’.
От слова плечи в анатомическом употреблении образуется производное слово предплечье, которое тоже является термином и обозначает ‘часть тела от локтя (локтевого сустава) до кисти’. В бытовой повседневной речи слово предплечье не используется, а соответствующая часть относится к руке (хотя объем понятия «рука», конечно, шире). Приставка пред- тут не фиксирует расположение вдоль саггитальной оси (ср. отсутствие слова заплечья, притом что есть выражение за плечами), а используется для обозначения расположения соответствующей части ниже, чем плечи, вдоль оси «верх — низ».
Теперь перейдем к описанию переносных значений слова плечи. Мы хотим продемонстрировать две особенности структуры полисемии этого слова, а именно то, что (а) все остальные значения слова так или иначе выводимы из первого, то есть являются смысловыми производными от основного значения, и то, что (б) в производных значениях слова плечи на передний план выступают те смысловые компоненты, которые в исходном значении слова являются периферийными.
Еще одно значение слова плечи — лексема ПЛЕЧИ 3 — непосредственно связано с первым значением по местоположению и форме: лексема ПЛЕЧИ 3 обозначает часть одежды, которая примыкает к плечам человека, покрывая их. Более точно, ПЛЕЧИ 3 — это ‘часть одежды или специальная подкладка из материи, служащая для того, чтобы подчеркивать величину или форму ПЛЕЧ 1 или закрывать их’, ср. иллюстрирующее это значение предложение (470) Имел Кармадон крапчатый пиджак с ватными плечами <…> (В. Орлов. Альтист Данилов). Аналогичным образом ведут себя и некоторые другие имена телесных объектов, например спина и горло, ср. выражения спина морщит и свитер с высоким горлом.
Четвертое производное значение — лексема ПЛЕЧО 4 — связано с первым по сходству формы. Эта лексема обозначает некоторые горизонтальные части природных объектов или артефактов, которые выделяются по внешнему виду на фоне других частей неправильной формы, по крайней мере не горизонтальных. Существенно, что люди могут использовать такое плечо — которое является частью некоторого более крупного объекта (например, горы, рычага или конвейера) — для особых целей, обычно отличающихся от целей использования самого объекта, частью которого они являются.
Например, горизонтальная форма плеча горы дает возможность без каких-либо дополнительных усилий стоять на поверхности горы или разбивать на ней альпинистский лагерь, ставить палатки и т. п., а на плечо рычага удобно нажимать, поднимая грузы. Приведем толкование этой лексемы.
Итак, ПЛЕЧО 4 <Х-а> — это ‘горизонтальная часть в составе природного объекта или артефакта Х, выделяемая среди всех других частей Х, имеющих разнообразную структуру и форму’.
Как можно видеть, это значение слова плечи — лексема ПЛЕЧО 4 — связано с первым сходством формы (‘горизонтальная’) и используется для обозначения частей природных объектов или артефактов. Ср. примеры употребления этой лексемы (471) Чем дальше мы отходим от лагеря — тем хуже становится погода. Проходим пологую часть ледника — начинает сыпать крупа: и это начало июня! Доходим до плеча горы, от вершины нас отделяют 600 м перепада, а вершины не видно (из экспедиционного отчета), (472) Пройти на ту сторону острова можно только через плечо горы (Г. Прашкевич. Секретный дьяк), (473) Электрический датчик определяет, в какой момент плечо плуга находится в максимально отведенном положении (из инструкции) и (474) На внутреннем конце штока крепится коническим винтом рычаг выбора передач. Он состоит из двуплечего рычага и пластины, имеющих единую ступицу. Между коротким плечом и пластиной расположено одно плечо трехплечего рычага (техническое описание устройства автомобиля).
У разных лексем в составе вокабулы плечи имеется разный словообразовательный потенциал. Так, лексемы ПЛЕЧИКО 1 и ПЛЕЧИКИ 1 с уменьшительным суффиксом -ик образуются от бытового употребления слова плечо (плечи), то есть от лексемы ПЛЕЧИ 1, ср. предложения (475) Я положил Нине руку прямо на плечо, даже сжал плечо немного. Ну и худенькое плечико! (В. Аксенов. Апельсины из Марокко) и (476) Свою девушку я сразу увидел, в первом же купе, ее личико и острые плечики, у меня, милейший, просто голова закружилась, когда я понял, что это моя девушка (В. Аксенов. Остров Крым).
Ни у медицинского варианта основного значения, ни у других производных значений слова плечи уменьшительных дериватов нет.
Помимо словообразовательного деривата, у лексем ПЛЕЧИ 3 и ПЛЕЧИ 1 имеются лексические производные, метонимически связанные с ними. Это лексемы ПЛЕЧИКО 2 (ПЛЕЧИКИ 2) и ПЛЕЧИКИ 3. Дадим их толкования.
ПЛЕЧИКО 2 (ПЛЕЧИКИ 2) (производная от ПЛЕЧИ 3 ‘часть одежды’) = ‘часть женской одежды в виде полоски материи, прилегающая к плечу человека и проходящая через плечо человека; служит для того, чтобы удерживать на плече одежду’, ср. предложения (477) Ослепительно белое плечико ночной рубашки глубоко врезалось в полное смугловатое плечо (М. Шолохов. Донские рассказы) и (478) Там сохранился фрагмент рисунка — девочка в голубом платьице. Уцелело только плечико и голубой рукав (С. Довлатов. Зона). Отметим, что сочетание узкое плечико (ПЛЕЧИКО 2) синонимично слову бретелька.
Лексема ПЛЕЧИКИ 3 (производная от ПЛЕЧИ 1 ‘телесный объект’), обозначающая объект, входящий в семантическое поле предметов-аксессуаров для одежды, связана с ПЛЕЧАМИ 1 местоположением, а именно:
ПЛЕЧИКИ 3 (только мн. ч.) = ‘маленькая вешалка (= ВЕШАЛКА 2), основная часть которой по форме сходна с человеческими плечами’ (где лексема ВЕШАЛКА 2 обозначает ‘объект-артефакт, предназначенный для того, чтобы вешать на этот объект платья, пиджаки и некоторые другие предметы одежды и хранить их в вертикальном положении в шкафу’), ср. предложения (479) Старые туфли брюнетки были выброшены за занавеску, и туда же проследовала и сама она в сопровождении рыжей девицы и фагота, несшего на плечиках несколько модельных платьев (М. Булгаков. Мастер и Маргарита) и (480) <…> Все эти вещи, деревянные плечики с платьем, кружевные платки, синие шелковые туфли на распялках и поясок — все это посыпалось на пол, и Наташа всплеснула освободившимися руками (М. Булгаков. Мастер и Маргарита).
В заключение раздела 2.6 перечислим кратко все основные значения слова плечи и его производных.
ПЛЕЧИ 1 (ПЛЕЧО 1) — ‘телесные объекты одного человека’;
ПЛЕЧИ 2 (ПЛЕЧО 2) — ‘телесные объекты разных людей’;
ПЛЕЧИ 3 (ПЛЕЧО 3) — ‘часть одежды’;
ПЛЕЧО 4 (ПЛЕЧИ 4) — ‘горизонтальная часть природного объекта или артефакта’;
ПЛЕЧИКИ 1 (ПЛЕЧИКО 1) — ‘маленькие ПЛЕЧИ 1’;
ПЛЕЧИКО 2 (ПЛЕЧИКИ 2) — ‘полоска материи, прилегающая к плечу человека’;
ПЛЕЧИКИ 3 (только во множественном числе) — ‘маленькая вешалка’.
2.7. Плечи во фразеологизмах
Теперь мы покажем, как выделенные характеристики плеч по-разному и весьма прихотливым образом отражаются в разных устойчивых сочетаниях и оборотах со словом плечи, ср. Ему это по плечу; тащить все на своих плечах; взвалить на плечи; одежда с чужого плеча; У тебя голова на плечах есть?; за плечами и др.
Семантическую основу многих подобных языковых единиц образует метонимическая связь (синекдоха) типа ‘часть целого’ — ‘целое’ (в данном случае это связь ‘плечи’ — ‘человек’). Ср., например, сочетание одежда с чужого плеча, которое означает ‘одежда чужого человека, которую носит субъект и которая ему часто не подходит или не совсем подходит по размеру’; подробнее о таких сочетаниях см. ниже.
Далее мы последовательно рассмотрим три группы — А, Б и В — устойчивых сочетаний, в которых отражаются следующие свойства плеч.
В сочетаниях, вошедших в группу А, представлена роль плеч как места ношения одежды (подгруппа А 1) или как места ношения грузов (как физических, так и психологических — подгруппа А 2). В сочетаниях группы Б подчеркивается роль плеч как особого устройства, поддерживающего голову вместе с шеей, а в сочетаниях группы В — свойство плеч человека, непосредственно связанное с их топографией, а именно способность плеч структурировать и делить на фрагменты физическое пространство и время. Отметим сразу, что, хотя это свойство в толковании лексемы ПЛЕЧИ 1 эксплицитно не указано, оно вытекает из характеристик формы плеч и особенностей их расположения относительно других крупных частей тела, смежных с плечами.
(А) Плечи как место ношения грузов и одежды
А 1. Начнем с атрибутивных сочетаний типа с барского (царского, хозяйского, господского, маминого, отцовского, чужого) плеча, которые отличаются следующими семантическими и прагматическими особенностями.
Что касается смысла, то все эти сочетания обозначают то, что один человек (назовем его Х), в сочетаниях эксплицитно не обозначенный, получает в акте передачи от другого человека, Y, — барина, хозяина, господина, отца или какого-то другого человека одежду либо какие-то отдельные предметы одежды. Предполагается при этом, что Х будет носить данную одежду и относиться к ней как к своей.
Прагматически все такие сочетания подчеркивают, напротив, чужеродность переданной одежды.
Поясним сказанное более подробно. Языковые данные показывают, что человек всегда рассматривает принадлежащую ему одежду как свою неотчуждаемую собственность, и связано это с разными обстоятельствами.
Во-первых, одежда примыкает к телу человека, образуя с ним как бы единое целое. О том, что одежда является неотчуждаемой собственностью человека, говорят такие языковые факты, как обязательное (вне контекста эмфазы или смыслового противопоставления) отсутствие притяжательных местоимений, обозначающих владельца одежды, в случаях, когда из контекста известно, что он рассматривает одежду как свою. Так, для выражения такого смысла будет правильным, например, предложение (481) Я надел рубашку и пошел открывать дверь и аномальным (вне специального контекста) (482) *Я надел свою рубашку и пошел открывать дверь. Напротив, если человек не рассматривает одежду как свою и хочет это подчеркнуть, он должен обязательно употребить притяжательное прилагательное, указывающее на владельца одежды, либо каким-то другим способом непременно обозначить владельца, ср. предложение Маша накинула мамин халат и пошла открывать дверь. Отсутствие слова мамин означало бы, что халат принадлежит Маше или что вообще неважно, кому именно он принадлежит.
Во-вторых, о том, что человек рассматривает принадлежащую ему одежду как свою неотчуждаемую собственность, говорят разного рода метонимические переносы, ср. такие слова, как спина (пиджака), рукав (рубашки), горло (свитера) и др.
Для подчеркивания чужеродности одежды (ср. у А. Б. Пеньковского выделение семантической категории чуждости (Пеньковский 2004)) в русском языке используются специальные конструкции, в частности интересующие нас единицы с барского плеча, с отцовского плеча и т. п. Мы уже говорили, что все они обозначают то, что некая одежда переходит от одного человека к другому. Как правило, человек, передающий одежду другому, богаче или намного старше получателя. Он часто, но не всегда является родственником человека или близким знакомым. Неполная фразеологизация языковых единиц с барского плеча, с отцовского плеча проявляется в следующем: в них подчеркивается то, что передаваемая одежда носится и удерживается именно на плечах, ср. неправильные сочетания *сапоги с чужого плеча, *брюки с чужого плеча.
Все описываемые сочетания имеют по меньшей мере еще одно общее формальное свойство: в них слово плечи выступает только в форме единственного числа, то есть в их состав входит группа с плеча, и невозможно вместо нее употребить группу с плеч. Указанное свойство свидетельствует, наоборот, об уже произошедшей фразеологизации рассматриваемых сочетаний, об их несвободном характере. Действительно, поскольку одежду, как правило, носят на двух плечах, а не на одном, форма единственного числа не отражает местоположение и функционирование одежды.
Исходя из вышесказанного, дадим в качестве примера толкование только одного сочетания из приведенной группы, а именно сочетания одежда с отцовского плеча (другие единицы этой группы толкуются примерно так же, см., впрочем, ниже замечания о сочетаниях одежда с чужого плеча, одежда с барского плеча и некоторых других подобных сочетаниях).
Сочетание одежда с отцовского плеча означает следующее: ‘некий человек X получил одежду или предметы одежды, носимые на плечах, от своего отца, который раньше считал эту одежду своей и носил ее в течение некоторого времени. Хотя X носит или готов носить эту одежду, он не считает ее своей и эта одежда выглядит со стороны как чужая’.
Замечания
1. О владельце одежды. Указание на прежнего владельца одежды, то есть отца, осуществляется здесь при помощи прилагательного отцовский.
2. О сочетании одежда с чужого плеча. Несколько выпадает из рассматриваемого ряда сочетание одежда с чужого плеча, где прилагательное чужой не указывает на статус бывшего владельца одежды, а подчеркивает ее чужеродность. Человек, получивший от другого некую одежду, так характеризовать ее не будет, поскольку сочетание одежда с чужого плеча говорит о том, что по каким-то параметрам одежда, возможно, не подходит ему, и он понимает, что, возможно, выглядит в ней несколько нелепо, и ощущает от этого некоторую неловкость при появлении в этой одежде на людях. То, что данная одежда не очень подходит новому владельцу, бывает заметно окружающим, которые могут так говорить о человеке: носит одежду с чужого плеча.
3. Об иронии в некоторых сочетаниях со словом плечи. Многие из сочетаний со словом плечи, например с барского плеча, с господского плеча, с хозяйского плеча, в современном русском языке нередко употребляются иронично по отношению к ситуации передачи одежды и ее ношения. А именно, высмеивается <мнимое> сходство ситуации передачи одежды от одного человека к другому с ситуацией пожертвования одежды богатым хозяином своему бедному слуге. Так, об одежде, ранее принадлежавшей богатому родственнику, который «пожертвовал» ее нынешнему владельцу, тоже говорят как об одежде с барского плеча, ср. (483) В трамвае на них оглядывались: девочка в дамской, с чужого плеча котиковой шубе плачет, закрывает платком лицо (А. Рыбаков. Дети Арбата) и (484) Полиграф Полиграфович вошел с необычайным достоинством, в полном молчании снял кепку, пальто повесил на рога и оказался в новом виде. На нем была кожаная куртка с чужого плеча, кожаные же потертые штаны и английские высокие сапожки со шнуровкой до колен (М. Булгаков. Собачье сердце).
(А) 2. Теперь рассмотрим, как отражается в устойчивых сочетаниях роль плеч как места ношения тяжелых грузов.
Смысл ‘тяжесть’ чрезвычайно значим в русской языковой картине мира. Не удивительно, в частности, не только то, что этот смысл легко подвергается метафоризации (ср. метафорический перенос от физической тяжести к психологической), но и то, что он присутствует во многих фразеологизмах.
Тяжесть, будь то физическая или психологическая, воздействует на человека, давит на него и на его тело. Фразеологические единицы со значением тяжести могут включать в себя названия соматических объектов, в том числе плеч, ср. взвалить на свои плечи; камень с души упал; таскать на своей спине; волочить на своем горбу и др.
Тесная связь плеч с их обладателем наиболее отчетливо видна в таких единицах, как взвалить на чьи-либо плечи (или: себе на плечи), нести (вынести, пронести) на <своих> плечах и тащить на <своих> плечах, ср. с выражениями взвалить на кого-либо; нести (крест); тащить на себе дом.
Начнем с семантических особенностей приведенных сочетаний со словом плечи.
1. Основное, буквальное значение единицы взвалить на плечи — это ‘поднять нечто тяжелое и положить на плечи’. Существенно, что плечи, как и некоторые другие части тела, могут служить «подставкой» для груза, ср. взвалить на плечи и взвалить на спину (или, метонимически, на себя), но неправильно *взвалить на руки (объяснение аномалии очевидное: руки не могут служить подставкой для груза).
2. На плечи можно взваливать не только физические, но и психические грузы. Когда люди берут на себя чужие обязанности или заботы, рассматриваемые как груз, как тяжесть, которую нужно нести по жизни, а иногда даже как крест, то естественно, что они носят эту тяжесть именно на плечах, поскольку плечи как раз предназначены для ношения тяжестей; ср. (485) Он замолчал и, ожидая покаяния мирян, стоял в такой позе, словно приготовился взвалить на свои плечи непомерную тяжесть чужих преступлений (А. Новиков-Прибой. Капитан первого ранга).
3. Отметим, что, несмотря на семантическую близость выражений <взвалить> себе на плечи и взвалить на свои плечи, между ними нет полной синонимии. Первое выражение может употребляться для обозначения как большого физического, так и большого психического груза, а второе чаще всего говорит именно о психическом грузе.
4. В рассматриваемых нами фразеологических единицах выступают существительные, обозначающие груз, который субъект деятельности несет на своих плечах. Деятельность субъекта при этом является, во-первых, тяжелой в физическом или психологическом смысле, а потому часто ею занимаются несколько человек, ср. предложения (486) Он взвалил на свои плечи все домашние дела и (487) Режиссер тащил на своих плечах не только спектакли, но и организацию гастролей.
Во-вторых, человек, который занимается такой деятельностью, связан со многими другими людьми определенными социальными связями. Это могут быть родные, соседи, сотрудники или просто люди, которые именно данной деятельностью связаны с субъектом, см. предложение (488) Она взвалила на свои плечи организацию экскурсии в Тулу. Обычно субъект не занимается этой деятельностью один по причине ее большой тяжести.
В-третьих — как следствие первых двух свойств, — осуществление агенсом данной деятельности говорящий рассматривает как взятую человеком на себя обязанность, ср. правильное предложение (489) Муся взвалила на свои плечи составление годового финансового отчета и по меньшей мере странное предложение (490) ??Муся взвалила на свои плечи написание рассказа.
Обратим теперь внимание на некоторые синтаксические особенности рассматриваемых сочетаний.
(i) Во-первых, отметим еще раз наличие синтаксических дублетов взвалить себе на плечи и взвалить на свои плечи.
(ii) Во-вторых, укажем на бóльшую употребительность местоимений себе и свой в данных единицах по сравнению с их использованием в близких им свободных сочетаниях: ср. Он тащит на своих плечах весь дом и *Он тащит на своей спине рюкзак (при правильном Он тащит на спине рюкзак). Правильность первого из этих предложений и неправильность второго можно объяснить тем, что телесные объекты являются неотчуждаемой собственностью обладателя и нет необходимости специально указывать их обладателя. Поэтому в тех случаях, когда употребляются притяжательные местоимение или прилагательное, обозначающие посессора плеч, их употребление никогда не бывает случайным. В таких случаях либо по каким-то причинам владелец плеч выделяется специально, либо, как в нашем случае, сочетание взвалить на свои плечи применяется как относящееся к психологическим грузам, но не как к физическим.
(iii) Наконец, в-третьих, из всего множества рассматриваемых языковых единиц только взвалить на плечи допускает несовпадение субъекта данного действия и посессора плеч, ср. (491) Он взвалил на плечи матери столько всего, что не всякий мужчина с этим справится (при неправильном *Он тащит весь дом на плечах матери). Указанный факт является естественным следствием смыслового различия глагола взвалить, с одной стороны, и глаголов нести и тащить, с другой: в толковании последних двух глаголов явным образом указывается совпадение субъекта действий нести и тащить и участника ситуации, плечи которого используются для переноски груза.
Все отмеченные закономерности так или иначе должны отражаться в семантическом представлении рассматриваемых сочетаний. Для примера дадим толкование единицы взвалить себе на плечи в ее, так сказать, психологическом смысле. Это толкование имеет следующий вид:
Х взвалил себе на плечи P = ‘до некоторого момента Т0 человек Х не занимался деятельностью Р или занимался ею вместе с другими людьми. Х не занимался Р самостоятельно, потому что не обязан был это делать и потому что деятельность Р тяжела для Х, как если бы представляла собой большую физическую тяжесть. Обстоятельства сложились так, что начиная с момента Т0 Х вынужден заниматься Р самостоятельно. Х принял решение, что он будет далее самостоятельно заниматься Р, и начал заниматься Р. Говорящий сочувствует и сопереживает Х-у, который вынужден заниматься Р самостоятельно’.
Сходным образом толкуются и два других фразеологических оборота этой группы, ср. предложения (492) Новый премьер взвалил на свои плечи огромную ответственность (газета «Известия») и (493) И войну, и Сибирь, и не в меру умную Хану он тащил на своих плечах, как мешок горькой соли (Д. Маркиш. Белый круг).
В известном смысле противоположный процесс — снятие с человека тяжести — тоже передается при помощи сочетания со словом плечи, а именно гора с плеч свалилась. Приведем его толкование:
<Х говорит>: «Гора с плеч свалилась!» = ‘Х считает, что могло иметь место некоторое очень нежелательное для него событие Р. Х думал о возможном осуществлении этого события, и эти мысли его сильно беспокоили — так, как будто он чувствовал при этом большую физическую тяжесть. Х узнал, что событие Р не произошло или не произойдет, и почувствовал от этого сильное облегчение’.
Замечания
1. О входе в толкование
В качестве входа в толкование выбран речевой режим употребления толкуемой единицы, и не просто как более употребительный. Мы считаем, что всякое эмоциональное выражение вообще следует толковать именно в речевом режиме, поскольку эмоции, испытываемые человеком, другими людьми не проверяемы.
2. Об интерпретации входа
(i) (о лексическом составе сочетания и смысле ‘тяжесть’ в его толковании)
Сама форма сочетания Гора с плеч свалилась!, точнее все полнозначные слова в его составе, говорят о том, что человеку в течение какого-то времени было очень тяжело: смысл ‘тяжесть’ входит в толкования слов гора и свалиться.
(ii) (о связи переносного и исходного значений сочетания)
В данном сочетании подчеркивается то, что плечи находятся на некотором расстоянии от земли (на это указывает глагол свалиться), и то, что гора стоит на плечах, а не на земле.
(iii) (о семантическом компоненте ‘активность/пассивность’)
В отличие от ранее рассмотренного нами выражения взвалить себе на плечи, которое обозначает сознательное принятие на себя тяжелых обязанностей как некоего груза, единица Гора с плеч свалилась! не подразумевает никаких активных действий со стороны посессора плеч. Здесь подчеркивается, что тяжесть исчезает сама по себе, в отличие, например, от не рассматриваемой и не толкуемой здесь единицы сбросить груз с плеч.
Избавление от тяжести представлено также в значении такого фразеологизма, как Камень с души упал!. Хотя в своих значениях душа и плечи существенно разнятся (так, душа — это вместилище чувств, а плечи — место для переноски тяжестей), фразеологизмы Гора с плеч свалилась! и Камень с души упал! близки по значению. Их объединяет идея избавления от психически тяжелого напряжения. Между тем разница между этими фразеологизмами есть.
Представим себе ситуацию, когда некоему мужчине поручили посидеть с десятью маленькими детьми, пока их родители временно отсутствуют. Когда родители, вернувшись домой, встречают своих детей радостными и без каких-либо увечий, мужчина может, вздохнув с облегчением, сказать: Фу! Гора с плеч свалилась, но не Камень с души упал!
Объяснить, почему это так, можно следующим образом: внутренняя форма фразеологизмов подсказывает, что как в том, так и в другом случае человек ощущает тяжесть, которая от него уходит, но до момента исчезновения в одном случае она как бы находилась на плечах, а в другом была на душе, и в первом случае она представлена как гора, а во втором — как камень. В первом случае психическая тяжесть воспринимается как физическая тяжесть — как тяжелый предмет, находящийся на плечах. Так представлены заботы, обязанности, хлопоты и некоторые другие нематериальные вещи, вызывающие отрицательные ощущения. Во втором случае душа как вместилище чувств является их хранилищем, и камень воспринимается как физическая тяжесть, давящая на эти чувства и вызывающая от этого отрицательные ощущения. Поэтому выражение камень с души упал! говорит не о заботах или обязанностях, а о душевных переживаниях, ср. тексты (494) И, когда Ворошилов ушел за двери, у Буковнина точно гора с плеч свалилась, и он сказал: — Баста учителей приглашать! Как раз жена сбежит, как описывают в романах (К. Станюкович. На уроке) и (495) После экзамена нам с отцом тотчас же сказали, что я принят и что мне дается отпуск до первого сентября. У отца точно гора с плеч свалилась, — он страшно соскучился сидеть в «учительской», где испытывали мои знания, — у меня еще более (И. Бунин. Жизнь Арсеньева).
Плечи выступают как место ношения грузов и в сочетании по плечу (Нам любое дело по плечу), хотя в этом сочетании нет слов, прямо обозначающих данную функцию, то есть, например, таких слов, как тащить или груз. Данное сочетание входит в более широкий круг идиоматических выражений, построенных по модели «предлог по + существительное в дательном падеже», и, как мы увидим, понять его семантику легче именно при сравнении с другими членами ряда.
Среди разных значений конструкции «предлог по + существительное в дательном падеже» есть одно прямое значение. Это значение соответствия физических характеристик предмета одежды, обуви или какого-то иного предмета телесному объекту, для которого данный предмет предназначен, ср. предложения (496) Сапоги его пришлись мне по ноге, и я теперь щеголяю почти в новых сапогах (Т. Шевченко. Дневник), (497) Попробуй, по руке ли тебе шпага (П. Мериме. Хроника времен Карла IX) и (498) Высокий, высохший, в пиджаке не по плечу, который, однако же, когда-то был ему впору (Е. Сухов. Жиган по кличке Лед).
Другие значения данной конструкции являются производными и фразеологизованными. Например, построенное по ней предложение Тане эта работа по плечу означает ‘работа, которую Таня должна выполнить, соответствует ее силам’. Из употребленного здесь сочетания по плечу следует, что говорящий считает работу достаточно сложной для Тани и утверждает, что Таня с нею справится.
Таким образом, мы имеем дело с регулярным переносом от значения физического соответствия определенного предмета соматическому объекту к значению физического и психологического соответствия некоторой деятельности человеку. Действительно, человек, вообще говоря, способен выполнять самые разные действия, и эта его способность в оценке не нуждается. Чтобы квалифицировать и оценивать способность человека выполнять какие-то действия, нужны особые причины: мы ведь не оцениваем способность человека выполнять такие несложные действия, как чистить зубы, одеваться и т. п., если человек взрослый, здоровый, разумный и т. д. Предпосылки для такой оценки возникают только тогда, когда у говорящего есть основания сомневаться, что данный человек обладает необходимыми качествами для выполнения данного действия. В частности, говорящий может считать, что человеку трудно выполнить данное действие, потому что для этого нужно приложить много сил, каковых у человека может не быть и даже, скорее всего, нет. Тогда обычно говорится нечто вроде Это ей (ему) не по плечу. И указание на плечи тут семантически мотивировано, поскольку одна из основных функций плеч — это носить тяжелые вещи, ср. в связи со сказанным также синтаксически и семантически близкие выражения Это ему не по душе, Это ей не по сердцу (по нутру, по нраву), а также более общее Это не по мне. Они означают, что некий объект или ситуация, с которыми субъект имеет или должен иметь дело, не соответствуют его желаниям или представлению или о том, какими эти объект или ситуация должны быть; ср. предложение (499) Я в эту минуту очень на виду; обо мне много говорят и пишут, и бог один знает, до чего это мне не по нутру (П. Чайковский. Письма Н. Ф. фон Мекк).
Помимо рассмотренных сочетаний, роль плеч как сильного органа, способного держать и носить тяжести, как физические, так и психологические, подчеркивается выражениями чувство плеча, опереться на плечо и подставить плечо, которые мы тут не будем подробно рассматривать. Отметим лишь, что плечо выступает в таких сочетаниях как символ дружеской поддержки (ср. с другими символическими функциями плеч), см. (500) Не было ремесла, которого бы не знал казак: накурить вина, снарядить телегу, намолоть пороху, справить кузнецкую, слесарную работу и, в прибавку к тому, гулять напропалую, пить и бражничать, как только может один русский, — все это было ему по плечу (Н. Гоголь. Миргород).
(Б) Плечи как «подставка» для головы и шеи
Перейдем теперь к описанию устойчивых единиц, в которых актуализуется функция плеч как природного «поддерживающего устройства» для головы и шеи. К ним принадлежат, в частности, такие выражения, как У тебя голова на плечах есть?, <У него> своя голова на плечах и За это голову с плеч снимут. Поскольку первые два выражения относятся не просто к голове, а к голове, находящейся на плечах, остановимся именно на этих выражениях.
Фраза У тебя голова на плечах есть? построена по одной модели с такими выражениями, как У тебя глаза (уши, руки, ноги, язык) есть? или У тебя что, языка нет?, внешне выглядящими как вопросы, функция которых — выяснить, есть ли такие органы у человека. Между тем семантически это, конечно, не настоящие вопросы, поскольку у спрашивающего нет сомнений в том, что такие органы у человека есть. Спрашивающий таким «хитрым» способом (с помощью риторического вопроса) в действительности нечто утверждает, а именно что в случае, о котором ему известно, такие-то органы функционировали плохо. Кстати, аналогичную роль выполняют и близкие к рассматриваемым риторические вопросы типа Ты что, слепой (глухой, немой, безрукий)? или Ты что, не видишь (не слышишь)? и др. Эти и аналогичные им высказывания часто выражают оценку. Они считаются грубыми и могут вызывать у адресата отрицательные реакции — вплоть до прекращения общения с адресантом.
В русском языке информация об отсутствии у человека некоторого соматического объекта и информация о плохом функционировании такого объекта (вплоть до полной утраты способности действовать) обычно распределены по разным значениям одного слова, реже — по разным словам, включая родственные, и словосочетаниям — как свободным, так и фразеологически связанным. Например, слово безрукий в примере Ты что, безрукий? обозначает человека, который не может ничего (или не может что-то конкретное) делать руками. Выражение У него нет ног означает реальное отсутствие ног, а выражение У него ноги отваливаются говорит о том, что человек настолько устал, что ноги его плохо функционируют («не слушаются»). Не чувствовать ног относится к физическому состоянию человека, а не чуять ног — к психическому. Выражение лишиться языка обозначает утрату способности говорить, но, как правило, не реальную утрату языка, хотя могут встретиться и «буквальные употребления».
Если же отсутствие соматического объекта невозможно, то высказывание, прямо утверждающее это, либо характеризуется как аномальное, ср. предложение (не в ситуации «всадника без головы») *У него нет головы (также плохо *У него нет головы на плечах), либо переосмысляется как передающее информацию о плохом функционировании такого соматического объекта, ср. У него нет сердца (= Он бессердечный).
Конструкция У тебя Y есть?, где Y — имя соматического объекта, имеет два круга употреблений.
В первом из них говорящий утверждает, что адресат не выполняет совсем или плохо выполняет некоторые действия, главную роль в которых играет Y. Так, раздраженную (по сравнению с другими возможными) реплику У тебя что, глаз нет? человек может услышать, например, от сотрудника поста ГАИ в случае, если он при движении задел машину сотрудника.
Во втором круге употреблений подразумевается, что человек просто не хочет производить некоторые действия и просит другого человека выполнить их за него, а тот дает понять, что выполнять этих действий не будет. Например, грубость типа У тебя что, глаз нет, сама сходи и посмотри! можно иногда услышать в ответ на просьбу Посмотри, не принесли ли мне бумаги.
Помимо нестандартной интерпретации, все рассматриваемые здесь выражения обладают еще одной содержательной особенностью.
Их употребление позволяет выявить, какие функции соматических объектов являются с точки зрения естественного языка важнейшими. Например, нельзя сказать *У тебя что, языка нет, доесть не можешь?, но вполне допустимо У тебя что, языка нет, сказать не можешь?. Иными словами, хотя у такого соматического объект, как язык, есть несколько функций, помимо речевой, с помощью данной конструкции именно речевая функция, и только речевая, фиксируется как основная. То же самое, mutatis mutandis, можно сказать и о предложении У тебя что, рук нет?. Аналогичным образом ведет себя и интересующее нас выражение У тебя голова на плечах есть?, эксплицирующее как основное и, что важно, единственное назначение головы — быть органом мышления. При этом голова и плечи рассматриваются как единый комплекс, что позволяет, в частности, не только выделить основную функцию головы, но и подчеркнуть определенную и выделенную роль плеч, ср. предложение (502) А она головой потряхивает да братьев своих отчитывает: «Куда суетесь? Есть у вас голова-то на плечах?» (Ф. Абрамов. Деревянные кони).
Перейдем теперь к анализу выражения <У него> своя голова на плечах. Как и только что рассмотренное, оно, будучи прочитанным буквально, означает нечто абсолютно тривиальное, а именно что у некоего человека есть голова, которая расположена на плечах. Поэтому данное высказывание обычно тоже понимается лишь небуквально, а именно как подчеркивающее функцию головы как органа мышления. В отличие от предыдущей конструкции, здесь, однако, акцентируется не столько способность к мыслительной деятельности вообще, сколько способность человека мыслить самостоятельно, не прибегая к помощи других лиц. Кроме того, употребление данного выражения подчеркивает желание говорящего, чтобы человек «с головой на плечах» реализовал эту свою способность сейчас. Вот пример характерной ситуации, когда используется данное выражение. Сын обращается к отцу за советом, как поступить, а находящаяся рядом мать говорит: Пусть он сам решает, у него своя голова на плечах, то есть она этим говорит, что сын может принять решение сам и отцу не надо сейчас решать это за него.
Отметим, что выражение У него своя голова на плечах с субъектом в грамматической форме третьего лица, который обозначает обладателя головы, часто используется в ситуациях, когда речь идет о принятии субъектом каких-то важных решений или об осуществлении им важных действий. И еще одно: вопрос, должен человек нечто делать сам или прибегать к помощи других лиц, чаще всего решается в отношении только близких людей, причем менее опытных, слабых или младших по возрасту. Сказанное объясняет, в частности, почему предложение У него своя голова на плечах звучит странно применительно к малознакомому человеку или, например, к начальнику. См. следующий текст, в котором рассматриваемое выражение воспринимается как грубое по отношению к его адресату: (503) — Нас торопили! — вставил я. — А у вас своя голова на плечах. Думать надо! — вскипел полковник. — Когда человек соображает, то как ни старается пунктуально выполнять приказы, что-нибудь разумное и от себя добавит (А. Ворожейкин. Над Курской дугой).
(В) Плечи как разделитель времени и пространства
У плеч есть еще одна функция, о которой мы до сих пор подробно не говорили. А именно, в одном фразеологическом сочетании плечи выступают как маркер прошлого. Речь идет о сочетании за плечами (ср. также сочетание за спиной, где у части тела «спина» та же функция).
Дадим толкование фразеологического сочетания за плечами.
У X за плечами 2 P = ‘человек (или люди) X в некоторый период своей жизни принимал участие в деятельности P. Говорящий считает, что (а) участие X в деятельности P требовало от X усилий, (б) деятельность P является частью жизненного опыта X и потому (с) деятельность P важна для X’.
Замечания
1. О входе
На вход толкования подается конструкция с предлогом у, а не конструкция с родительным падежом, то есть у <человека> за плечами, а не за плечами <человека>, поскольку в конструкции у N1 N2, где N2 — имя телесного объекта, принадлежащего человеку N1, утверждаетcя нечто об N1, а не об N2, то есть смысловой темой в рассматриваемой конструкции является ‘человек’, а не ‘плечи человека’. В противоположность конструкции с предложно-падежной формой, в аналогичной конструкции с падежной формой — родительным падежом имени — смысловой темой в общем случае является сам соматический объект, а не его обладатель (см. о соотношении конструкций разнообразной семантики с падежной и предложно-падежной формой с предлогом у в работах (Крейдлин 1980; Иорданская, Мельчук 1980)). В нашем случае, однако, предложно-падежная форма у него за плечами и падежная форма за его плечами имеют одну и ту же смысловую тему — ‘человек’, свойственную в общем случае только предложно-падежной форме. Именно этим обстоятельством и обусловлен наш выбор в качестве входа в толкование не (вообще говоря, канонической для представления телесного объекта человека) падежной формы, а предложно-падежной, более непосредственно отражающей смысловое содержание толкуемого выражения.
2. Об интерпретации входного выражения
(i) О переменной X
В тексте толкования при переменной Х стоит классификатор ‘человек (люди)’, то есть на место этой переменной могут подставляться как обозначения отдельных людей, так и имена их совокупностей. При этом имя Х не может замещаться именами со значением ‘организации’, то есть описываемая конструкция не допускает обычного и свойственного очень многим другим конструкциям метонимического употребления. Так, не говорят *За плечами МГУ…, но вполне возможно За плечами сотрудников МГУ.
(ii) О переменной P
Хотя в толковании при переменной P указан классификатор ‘деятельность’, реальная ситуация несколько сложнее. А именно, переменная Р может замещаться не только именами со значением деятельности, но и именами со значением времени, в течение которого данная деятельность происходила или происходит (ср. У нее за плечами тридцать лет трудового стажа), а также именами, обозначающими результаты деятельности (ср. У него за плечами тысячи успешно прооперированных больных) или место деятельности, причем это место деятельности должно быть нагружено соответствующими социальными коннотациями — в этом месте, скорее всего, и был приобретен тот опыт, о котором говорится в тексте толкования (ср. У Петра Ивановича за плечами Беломорканал/целина и странное или по крайней мере необычное ?У него за плечами туристическая поездка в Париж).
(iii) О содержании толкования
Основным в толковании выражения за плечами является указание на жизненный опыт, то есть на существенные моменты деятельности человека в течение его жизни. Отсюда понятно, что у людей, у которых такого опыта нет, ничего не может быть за плечами.
В частности, выражение за плечами не используется по отношению к детям и, напротив, чрезвычайно употребительно по отношению к пожилым и старым людям. Эти люди прошли большой жизненный путь, и используемое в рассказах об этих людях выражение за плечами, так сказать, учитывает приобретенный ими опыт. Высказывания вида У X за плечами P — это высказывания, отражающие взгляд говорящего на человека (людей) X из настоящего в прошлое.
Иными словами, деятельность, о которой идет речь в приведенном толковании, занимает, по мнению говорящего, важное место в жизни человека (Х) и является существенной составляющей его жизненного опыта. Отсюда вытекает, что единица за плечами употребляется в контекстах, в которых подводится итог деятельности человека на определенном этапе его жизни, то есть для этой единицы характерно употребление в таких речевых актах и видах текстов, как жизнеописание, характеристика, юбилейное поздравление, адрес и т. п. Поскольку такая деятельность, как правило, бывает длительной, для выражения за плечами характерны те контексты, в которых большая продолжительность деятельности либо обозначается эксплицитно, либо вытекает из контекста. Ср. предложения (504) У него за плечами пятьдесят лет трудового стажа; (505) Михаил, имевший за плечами два высших образования, химика и биолога, экспериментировал с красками <…> (Д. Донцова. Доллары царя Гороха) и (506) ?У него за плечами три дня студенческого трудового лагеря, (507) ?У моей дочери за плечами два успешно прооперированных больных.
Жизненный опыт человека обычно складывается из совокупности частных деятельностей, связанных с большими затратами человеческих усилий, а потому типичная метафора жизненного опыта — это метафора тяжести. Сказанное объясняет, почему не говорят *У него за плечами сотни праздников, *У него за плечами три года отпуска или *У него за плечами десятки туристических поездок, а также почему опыт, который находится у человека за плечами, переживается, запоминается и вспоминается человеком и близкими ему людьми.
Метафора тяжести здесь является прямым следствием коннотации при исходном, «физиологическом» или пространственном значении сочетания за плечами, ср. У нее за плечами полный мешок яблок, У него за плечами рюкзак (обычно говорится о тяжелом рюкзаке), которая, в свою очередь, наследуется от исходного значения слова плечи (см. его толкование выше).
3. О компонентах ‘время’ и ‘пространство’ в смысловой структуре единиц плечи и за плечами
В сочетании У Х за плечами Р во временном его значении маркируется, как мы говорили, именно прошлое (Р имело место в прошлом), между тем как высказывание, реализующее эту конструкцию, произносится в настоящем времени. Судя по языковым примерам, это сочетание в пространственном значении не используется для членения пространства на «переднее» и «заднее», ср. недопустимое *У меня за плечами дом (магазин, фонарь) вместо правильного У меня за спиной дом (магазин, фонарь).
Нельзя, однако, сказать, что у единицы за плечами вообще не бывает пространственных употреблений (ср. хотя бы За плечами у него тяжелейший рюкзак), тем не менее все они ограничены случаями, когда предмет, находящийся за человеком, соприкасается с его плечами. Именно поэтому сочетание за плечами в данном употреблении квазисинонимично сочетанию слова плечи с другим предлогом. Мы имеем в виду сочетание на плечах, ср. У него на плечах тяжелый рюкзак. Роль плеч в членении пространства косвенно проявляется и в семантике деривата заплечный (мешок), и в значении устойчивого сочетания стоять за левым плечом (согласно традиционным представлениям, свойственным русской культуре, за левым плечом у человека стоит черт или бес). Наконец, можно упомянуть еще свободное сочетание выглядывать из‐за плеч / из‐за плеча.
Следует отметить, что семантический переход ‘пространство’ — ‘время’ и концептуализация времени как пространства засвидетельствованы не только в многочисленных единицах естественных языков, но и в невербальных кодах. Так, в первом из созданных языков глухих, автором которого был француз, аббат Л’Эпе, прошлое обозначалось коротким и быстрым взмахом кисти руки назад через плечо. Да и в обычном языке жестов для обозначения прошлого мы тоже часто машем рукой через плечо.
Немаловажным является и тот факт, что сочетаний со словом плечи или с его дериватами, которые бы обозначали пространство перед телом, не существует. Нет, например, сочетания перед плечами (хотя в русском языке есть слово предплечье с приставкой пред-, оно не означает ‘пространство перед телом’). Переднее пространство фиксируется, но по отношению к другому соматическому объекту, а именно по отношению к глазам, ср. перед глазами или перед ним, что равносильно ‘перед его глазами’ (а сочетания перед носом и перед лицом имеют совсем другие значения).
Приведем несколько примеров употребления выражения за плечами:
(508) В Совете Федерации — новые лица. За плечами многих из них большой опыт государственной, политической деятельности («Парламентская газета»).
(509) <…> К этому времени — о чем мы узнали много позже — у него за плечами были уже повести «Эфирный тракт», «Джан», «Чевенгур» и множество замечательных рассказов, увидевших свет только в 60‐е годы (В. Орлов. Андрей Платонов: последние годы).
(510) Прожита непростая и нелегкая жизнь. За плечами огромный опыт врачебной и научно-педагогической работы. Взлеты и падения. Радость удач и горечь потерь. Десятилетия, отданные любимой работе (газета «Южноуральская панорама»).
В следующем параграфе мы покажем, что свойства и функции плеч отражаются также в невербальном жестовом коде. Но концептуализуются плечи в русском языке и в языке русских жестов по-разному, создавая сложную, подчас весьма запутанную картину мира.
2.8. Плечи в жестовых единицах. Основные группы жестов с участием плеч
Напомним, что все жесты как знаки телесного кода делятся на три семиотических класса: эмблематические жесты (эмблемы), иллюстративные (иллюстраторы) и регулятивные (регуляторы) (см. об этом раздел «Введение»). Ниже речь пойдет только об эмблемах. Мы опишем русские эмблемы с участием плеч, укажем некоторые свойства этих невербальных знаков, а также свойства их номинаций.
Первое, что бросается в глаза, — это небольшое количество русских эмблем с участием плеч по сравнению с общим числом эмблематических жестов рук или даже головы. По всей видимости, это объясняется расположением плеч относительно других частей тела и функциями плеч. Плечи — это часть корпуса, и это резко ограничивает их подвижность. А подвижность, то есть возможность органа свободно и легко двигаться, является свойством, определяющим способность к жестикуляции. Кроме того, плечи — это одно из средств соединения головы и шеи и служат местом для определенных действий активных органов человека, таких как, например, руки.
Неудивительно, что в жестах, которые являются концентрированным символическим выражением некоторых важных действий человека, плечи чаще всего участвуют именно как пассивный орган (в терминологии СЯРЖ 2001), то есть как орган, являющийся местом осуществления действия. Таковы, например, русские жесты хлопнуть по плечу, взять за плечи, обнять за плечи или трясти за плечи, которые относятся к классу жестов-касаний. В их форме и семантике очень существенны тактильный и проксемный компоненты, то есть те компоненты, которые обуславливают взаимодействие двух тел, — физическое и психологическое расстояния между жестикулирующим и адресатом, взаимную ориентацию тел в коммуникативном акте, направление жестового движения и многое другое.
Существуют также русские жесты, в которых плечи являются активным органом, фиксирующим способ или манеру осуществления действия. Мы имеем в виду, в частности, жесты дернуть плечом или пожать плечами. Даже в таких относительно немногочисленных телесных знаках проявляется малая подвижность плеч; их движения весьма ограничены в амплитуде, частоте и направлении. Основные плоскости, в которых перемещаются плечи, будучи активным органом, это «вверх — вниз» (вертикальная плоскость), ср. жесты поднять плечи и опустить плечи, и «вперед — назад» (сагиттальная плоскость), ср. выдвинуть плечо вперед или расправить плечи.
Кроме того, имплицитно плечи участвуют и в движениях, обозначаемых, например, словами съежиться, сжаться и распрямиться, то есть в движениях, которые тоже совершаются в указанных двух плоскостях. Например, когда человек съеживается, плечи поднимаются, а голова как бы прячется в них; тем самым человек не только уменьшает свой рост, но и предохраняет себя от возможных воздействий извне, причем не только физических, но и психических.
Плечи являются важным компонентом в репрезентации тела, в частности, они играют определяющую роль в осанке, походке и манерах поведения человека. Поэтому в номинациях жестов плеч, а также в указанных выше словах, связанных с изменением осанки, слово плечи может даже эксплицитно не выражаться. Многие из таких слов и словосочетаний получают в языке метафорические употребления, подчеркивающие уменьшение / увеличение значимости человека или его достоинства. Это иконически отражается в телесной сфере — как бы в уменьшении resp. увеличении высоты или величины тела. См. отмеченные выше жесты съеживаться, когда человек как бы уменьшается в размере, становясь маленьким или беззащитным, расправить плечи и соответствующий ему жестовый фразеологизм. В этом случае человек, осуществляя движение плечами, как бы становится выше, и отсюда переносное значение сочетания расправить плечи — лексема расправить плечи 2 ‘обрести чувство собственного достоинства’ или ‘повысить себя в собственных глазах и в глазах других людей’.
2.8.1. Жесты, в которых плечи выступают как пассивный орган
К русским эмблемам, в которых плечи являются пассивным органом и выполняют роль адаптора тела (об адапторах тела см. ниже, а также книгу (Крейдлин 2002)), относятся следующие единицы: хлопнуть по плечу <кого-л.>, тронуть за плечо, трясти за плечи, склонить голову к плечу (или: на плечо), взять за плечи, обнять за плечи, положить голову на плечо <кому-л. / кого-л.>, положить руку на плечо (или: руки на плечи). Эти эмблемы не только морфологически, но и семантически разнородны. При этом как в их значениях, так и в их физических реализациях имеются общие компоненты.
Значения и употребления телесных знаков с пассивным участием плеч во многом связаны с такими признаками людей, как пол, возраст, социальное или имущественное положение, степень знакомства или близости собеседников, их физическое и психическое состояние и др. Семантика и прагматика этих знаков включают в себя самые разнообразные признаки. Это ‘дружественность’ (ср. жест хлопнуть по плечу 1), ‘привлечение внимания’ (тронуть за плечо, взять за плечи), ‘гнев’ (трясти за плечи), ‘нежность’ (положить голову на плечо), ‘ласка’ (склонить голову к плечу <партнера>), ‘утешение’ (положить руку на плечо), ‘симпатия’ (обнять за плечи), ‘скепсис’ (склонить голову к <своему> плечу). Приписывание этих признаков жестам, разумеется, не является толкованием, но в качестве семантических ярлыков эти признаки вполне информативны. В частности, такие ярлыки могут служить входом в список однословных номинаций жестов (см. об этом подробно в (СЯРЖ 2001; Крейдлин 2002)).
Эмблематические жесты, которые мы здесь рассматриваем, разбиваются на группы. Так, по признаку ‘гендер’ выделяются жесты (преимущественно) мужчин по отношению к женщинам (обнять <любовно> за плечи) или жесты женщин по отношению к мужчинам (склонить голову на плечо), жесты, применяемые людьми обоего пола (положить руку на плечо) и т. д.
По признаку ‘возраст’ можно выделить нейтральные жесты, для которых этот признак принимает произвольное (или нулевое) значение (таких русских жестов — большинство), и жесты, для которых значения этого признака существенны. Речь идет о жестах взрослых по отношению к детям (трясти за плечи), жестах, используемых людьми любого возраста по отношению друг к другу (хлопнуть по плечу), и др.
Социальные компоненты, такие как общественное положение, индивидуальный или социальный ранг человека, тоже входят в смысловое представление жестов с участием плеч, таких как, например, обнять за плечи или хлопнуть по плечу. Эти компоненты отражают разного рода отношения между людьми — от дружеского до покровительственного и тем самым иерархию участников коммуникативного акта.
Семантически эмблемы с участием плеч делятся на жесты-отношения, и их — большинство (ср. такие подклассы невербальных знаков-отношений, как жесты любви и симпатии, жесты утешения и ласки), и жесты-действия (ср. невербальные знаки привлечения внимания к какому-либо лицу, объекту или деятельности или знаки, направляющие на некоторую деятельность).
Подчеркнем, что такому делению подлежат не жестовые вокабулы, а жестовые лексемы, то есть отдельные значения жестов (почти все невербальные знаки, о которых мы будем говорить, многозначны). Поэтому жесты с одинаковыми именами могут попадать в разные классы.
Далее мы не будем приводить для каждого из рассматриваемых жестов плеч его толкование, а только покажем, какие семантические признаки существенны для данного жеста. Подчеркнем, что для сопоставления семиотических кодов разных культур необходимо показать, какие элементы значения и формы являются общими, а какие — разными, причем сделать это следует отдельно для невербальных единиц каждого типа и отдельно для вербальных единиц.
Итак, все жесты рассматриваемой нами группы относятся к разновидности жестовых касаний, а некоторые, например лексемы хлопнуть по плечу 1, хлопнуть по плечу 2, похлопывать по плечу 1, похлопывать по плечу 2, принадлежат к их важному подклассу, а именно к жестам-ударам. Во множестве жестов-ударов есть и другие жесты-касания, которые очень важны в коммуникативном и социальном планах и в которых плечи не участвуют. Мы имеем в виду пинок, подзатыльник, щелбан, пощечину и некоторые другие. Многие из этих жестов применяются в качестве наказания, но телесные знаки с участием плеч, как мы покажем, в таком качестве не применяются.
Возможность нанесения ударов именно по плечам связана с таким признаком плеч, как твердость. Твердость плеч амортизирует удар по ним рукой, в результате чего телу трудно причинить существенный вред. Кроме того, что тоже важно, высокое положение плеч в теле является удобным для нанесения по ним ударов.
Физическая твердость плеч коррелирует с некоторыми психическими свойствами самого человека. Например, женщина, кладя голову на плечо мужчине, ищет у него защиты и чувствует себя с ним в безопасности. При этом она проявляет к мужчине доверие, ласку и нежность. Взрослые обычно кладут руку на плечи детям, воспитанникам, подопечным и т. п., то есть людям менее сильным (в разных смыслах слова).
Жесты-касания используются для выражения чувств и отношений, причем обычно в ситуации неформального общения. О функциях плеч в жестах, выражающих нежность и ласку, мы уже говорили. Кроме того, плечи участвуют и в жестах, выражающих другие чувства и отношения. Например, хлопнуть по плечу можно в знак ободрения, а обнять за плечи — в знак единения. Как следствие, среди бытовых жестов с участием плеч этой группы нет этикетных — в противоположность этикетным жестовым касаниям, в которых активным органом является рука (ср. пожать руку или поцеловать руку), или ритуальным, небытовым жестам, каким является, например, жест положить руку на плечо — знак ритуального посвящения.
Чтобы проиллюстрировать исходно симптоматический характер всех таких жестов и возможный их переход в разряд коммуникативных жестов, приведем в качестве примера описание жестов хлопнуть по плечу и похлопывать по плечу, выражающих в своих исходных употреблениях эмоциональное и дружеское отношение. Это описание выполнено в формате (СЯРЖ 2001):
Хлопнуть по плечу 1
Активный орган — рука, пассивный орган — плечо.
Физическая реализация
Жестикулирующий открытой ладонью наносит адресату легкий удар в область плеча сзади, сбоку или сверху.
Толкование
Х хлопнул Y-а по плечу 1 (дружеское) = ‘жестикулирующий человек Х, относясь к человеку Y по-дружески, показывает это, хлопая Y-а по плечу’.
Комментарий
1 (о структуре толкования)
Жест хлопнуть по плечу в своем первом значении (лексема ХЛОПНУТЬ ПО ПЛЕЧУ 1) выражает дружеское отношение жестикулирующего к адресату, что и отражено в главном ассертивном компоненте толкования. В соответствии с общим замыслом и содержанием словарных статей Словаря языка русских жестов в вершину толкования всегда выносится когнитивный или эмоциональный компонент, составляющие основное содержание жеста, а не само действие, которое это значение выражает. Между тем указание на физическое действие в тех случаях, когда это необходимо, тоже включается в толкование — в виде дополнительной ассерции, факультативного компонента и др. В толкование жестовой лексемы ХЛОПНУТЬ ПО ПЛЕЧУ 1 входит смысловой компонент, соответствующий чисто физическому действию, на правах дополнительной ассерции. Помимо того, что он отвечает самой смысловой природе жеста, его включение в толкование дает возможность установить прямую связь между свободным сочетанием двух слов — хлопать и плечо — и жестом со своим собственным значением, не сводимым к значению свободного словосочетания хлопать по плечу.
2 (о выражении дружеского отношения)
Дружеское отношение одного человека к другому в языке русских жестов выражается целым набором невербальных единиц, как жестовых, так и параязыковых. В данном случае, исполняя жест хлопать по плечу 1, жестикулирующий вторгается в интимное пространство адресата и вступает в контакт с его телом, причем это не легкое прикосновение, а удар. Тем не менее прикосновение к телу даже в форме грубого удара метафорически выражает соединение жестикулирующего и адресата в некое единое психофизическое целое. В коммуникации молодых людей в русской культуре существуют своеобразные невербальные способы выражения степени близости между участниками коммуникации — это удары, пинки, подзатыльники, сильные рукопожатия, сопровождающиеся стискиванием кисти руки, «медвежьи объятия» и т. п. Все такие жесты, будучи по своей исходной природе агрессивными, встречаются, как правило, только в коммуникации лиц мужского пола (хотя не во всякой ситуации они являются проявлением агрессии одного человека по отношению к другому).
Вторжение в интимное пространство адресата допускается, естественно, лишь при определенных — дружеских или интимных — отношениях двух лиц.
3 (о классе дружеских жестов и о других дружеских невербальных знаках русской культуры)
Жест хлопнуть по плечу 1 — это один из многих дружеских в русской культуре. Он попадает в один класс с дружеским рукопожатием и дружелюбным взглядом, а также с особым типом голосового тона, называемым дружеским, с особой коммуникативной дистанцией и с целым рядом других параязыковых, жестовых и проксемных единиц (см. также следующий комментарий).
4 (об адапторах тела)
Мгновенная демонстрация дружбы в данном жесте иконически передается резким отрывистым движением, часто сопровождаемым громким звуком. Комплекс, состоящий из жеста, совершаемого с участием соматического объекта, и извлекаемого при жесте звука (а также отдельные составляющие такого комплекса), принято называть адаптором тела (см. выше, а также (Крейдлин 2002)). В рассматриваемом случае одним из адапторов тела является хлопок. Звук хлопка, как и звук поцелуя, символически передают дружеские отношения. Напротив, для более интимных отношений характерна бόльшая площадь соприкосновения, бόльшая длительность и меньшая роль звука в употреблении жеста.
Условия употребления
1. В своем физическом воплощении жест представляет собой однократный быстрый удар.
2. Жест в норме исполняется человеком, находящимся с адресатом в приятельских или дружеских отношениях. Однако в ряде употреблений это условие нарушается, и тогда жест из дружеского превращается в фамильярный и панибратский. Это бывает обычно тогда, когда жестикулирующий с адресатом не находятся в таких отношениях, которые позволяют жестикулирующему свободно исполнять данный жест в отношении адресата, причем жестикулирующий может как понимать это, так и не понимать.
Если человек это понимает, то он совершает акт агрессии по отношению к адресату, и адресат именно так поведение человека воспринимает и расценивает. Немотивированное агрессивное поведение жестикулирующего вызывает справедливую вербальную или невербальную реакцию адресата: тот возмущается, говорит что-то злобное, отмахивается, отходит, лицо адресата выражает недоумение или даже гнев.
Если же человек не понимает, что его жест не соответствует существующему уровню отношений с партнером, и если это видит адресат, то адресат в этом случае ведет себя обычно иначе, чем в первом. А именно, он пытается словесно или с помощью жестов откорректировать поведение жестикулирующего, например с недоумением смотрит на него, пожимает плечами или словами подчеркивает неуместность поведения.
Как и для многих жестов-отношений, осознание соответствия жеста уровню отношений между диалогическими партнерами здесь чрезвычайно важно.
3. Жест характерен для неформального стиля общения.
4. Жест преимущественно мужской и исполняется в адрес мужчины: грубые удары для женского стиля общения нехарактерны (в отличие, например, от таких «ударов», как шлепки).
5. Как правило, хлопнуть по плечу 1 — это жест, используемый в общении молодых людей (ср. жест хлопнуть по плечу 2, где это не так).
6. Жест хлопнуть по плечу 1 часто сопровождается словами дружбы, пожелания, сочувствия, а также мимическими жестами и взглядами: дружеской улыбкой, приветливым взглядом, мануальным жестом обнять за плечо и др.
Иллюстрации
(511) — Ладно, разберемся! — Я дружески хлопнул его по плечу. Не терять же друга из‐за какой-то фата-морганы <…> (В. Попов. Прелести лета).
(512) И <…> дружески хлопнул меня по плечу: «А теперь спокойной ночи! До завтра!» (И. Эренбург. Необычайные похождения Хулио Хуренито).
Хлопнуть по плечу 2
Х хлопнул Y-а по плечу 2 (ободряющее) — ‘видя, что адресат Y чем-то обеспокоен или расстроен, жестикулирующий Х показывает, что (а) он с Y-м заодно и (б) он считает, что причины, по которым Y находится в данном состоянии, либо очень незначительны, либо очень быстро исчезнут, а потому не заслуживают такого отношения к ним Y-а, и тот не должен беспокоиться или расстраиваться из‐за того, что произошло’.
Комментарий
1 (об одном выводном компоненте)
Из приведенного текста толкования вытекает, что Х и Y находятся в приятельских или в еще более близких отношениях.
2 (о связи телесного и психического)
Как и в случае жеста хлопнуть по плечу 1, телесные компоненты сопряжены с психическими: резкость и быстрота хлопка, а также краткость звука хлопка связаны с представлением о незначительности событий или причин, в результате которых человек Y в данный момент находится в плохом состоянии.
3 (об ободрении)
Ободрение здесь состоит в том, что удар в виде хлопка должен привести адресата Y в нормальное состояние. Вообще, если человек уходит в себя, падает в обморок, находится в состоянии истерики, невнимателен и т. д., то есть по общечеловеческим оценкам не находится в нормальном состоянии, мы часто приводим его в чувство не словами, а действиями, совершаемыми с его телом или какими-то его частями, а именно трясем человека, берем за руку, поворачиваем его, хлопаем по щекам и т. д. Сказанное сближает жест хлопнуть по плечу 2 с другими неординарными действиями.
Условия употребления
1 (о характеристиках действия)
Как и в случае с жестовой лексемой ХЛОПНУТЬ ПО ПЛЕЧУ 1, жестовая лексема ХЛОПНУТЬ ПО ПЛЕЧУ 2 в своем физическом воплощении представляет собой однократный быстрый удар, но в норме, если жест выполняется приятелями, а не близкими друзьями, этот удар выполняется с меньшей силой. По-видимому, это происходит по двум причинам. Во-первых, качество, сила и площадь удара часто коррелируют со степенью близости отношений друг к другу партнеров по диалогу. Дружеские жесты обычно либо являются ударами большой силы, либо сопровождаются ударами большей силы, чем приятельские жесты, а люди малознакомые вообще избегают касаний в коммуникативных актах. Во-вторых, как уже мы говорили, небольшая сила удара соотносится с незначительностью причин, вызвавших текущее состояние адресата.
2 (о сфере употребления)
Жест обычно употребляется в неформальном общении в приятельской среде.
3 (о соотношении жеста хлопнуть по плечу 2 с другими жестами)
Жест хлопнуть по плечу 2 связан с некоторыми другими жестами в одну последовательность, а именно, он иногда плавно перетекает в другой жест. Иными словами, финальная фаза исполнения данного жеста совпадает с инициальной фазой исполнения другого жеста. Так, рука, участвующая в жесте хлопнуть по плечу 2, может сразу после исполнения жеста остаться на плече адресата, задержаться на нем. Такое положение руки часто передается языковыми выражениями рука задержалась на плече, рука покоится на плече, рука лежит на плече и т. п. Последовательность жестов, о которой идет речь, передает дополнительное значение дружественности и утешения адресата.
Для первого значения жеста, то есть для лексемы ХЛОПНУТЬ ПО ПЛЕЧУ 1, этой последовательности не существует.
Помимо указанной жестовой последовательности в русском языке жестов существует особый знак положить руку на плечо, который мы опишем ниже.
4 (о словесном сопровождении жеста)
Данный жест часто сопровождается словами ободрения типа Ну хватит!; Все будет хорошо!; Брось грустить!; Не бери в голову! и т. п.
5. Иллюстрации
(513) В самом деле, ведь вот-вот должна начаться война, надо к ней готовить народ, а мы в это время… — он подавился словом, — или же… — У него задрожали губы, он хотел что-то сказать, но ничего не сказал, только отвернулся к стене. Буддо взглянул на него и сразу посерьезнел. Подошел, наклонился и поднес кружку с водой. — Ну, ну, — сказал он успокаивающе и слегка похлопал его по плечу. — Не надо так! Не надо! Вот выпейте-ка! (Ю. Домбровский. Факультет ненужных вещей).
(514) Поручик обиделся, Иевлев похлопал его по плечу, сказал, как бы мирясь: — Ништо, это все молодость. Минует с годами. Пойдем-ка к столу! (Ю. Герман. Россия молодая).
Похлопывать по плечу 1
Физическая реализация
Жестикулирующий открытой ладонью или (реже) пальцами несколько раз несильно ударяет по плечу адресата. Удары наносятся сверху вниз по одному и тому же месту плеча. Обычно жестикулирующий и адресат находятся при этом лицом к лицу.
Толкование
Х похлопывает Y-а по плечу 1 (снисходительное)
<пресуппозитивная часть>
‘Ранее имела место некоторая ситуация P, в которой участвовал человек Y или к которой он имел прямое отношение. Человек Y рассказал или рассказывает о Р или о событиях, связанных с Р, человеку Х таким образом, как будто бы действия человека Y в ситуации P были позитивными (= такими, как нужно, должно вести себя в P) или как будто события происходили именно таким образом, как он рассказывает (= он говорил правду)’.
<ассертивная часть>
‘Человек Х считает, что он знает или понял из рассказа человека Y, что на самом деле тот проявил себя в ситуации P плохо или что ситуация P протекала не так, как тот рассказывает о ней. Х показывает, что он понял хитрость или обман Y-а, и относится и к самому факту обмана, и к тому, что человек Y не смог выдать свои слова за правду, как относится родитель к поведению своего ребенка, поймав его на вранье. Х показывает это, похлопывая Y по плечу’.
Комментарий
1 (о структуре и общем содержании толкования)
Толкование жеста похлопывать по плечу 1 членится на пресуппозитивную и ассертивную части. Жест говорит о том, что жестикулирующий Х, считая, что он знает или понимает, что адресат Y его обманывает, смотрит на обман со снисхождением, показывая это похлопыванием по плечу. Суть обмана выражена в пресуппозитивной части, которую содержательно можно разложить на два компонента. Первый говорит о некотором событии Р, имевшем место реально, а второй — о том, как подает его человек Y. Ассертивная часть представляет собой мнение человека Х по поводу соответствия слов человека Y правде и невербальное выражение этого мнения.
2 (о снисходительности)
Хотя в общем случае обман, в особенности одним взрослым человеком другого, в обществе оценивается отрицательно, существуют, как известно, разные виды обманов и разные к ним отношения. Двумя крайними видами обманов, то есть крайними полюсами, являются обман, который нельзя простить, и обман, так сказать, благородный, например обман тяжелобольного человека его близкими. Однако есть и много других разновидностей обманов. В данном случае мы имеем дело как раз с промежуточным случаем: обман, осуществляемый человеком Y, похож на вранье детей родителям, и здесь обман преследует некие корыстные цели (в частности, Y хочет создать о себе хорошее мнение). Вместе с тем такой обман не приносит никому особого вреда. Поэтому похлопывание со стороны жестикулирующего здесь снисходительное, это, так сказать, выражение отношения к ситуации все понимающего человека («меня не проведешь»).
Условия употребления
Жест употребляется в неформальном общении. Он используется по отношению к достаточно близко знакомым людям, как правило к друзьям или близким приятелям, примерно одного возраста с жестикулирующим.
Жест обычно не исполняется детьми. Исключение составляют случаи, когда дети копируют поведение взрослых. Дело в том, что выражение человеком смысла ‘снисхождение’ предполагает, что у человека есть определенный жизненный опыт, что он знает людей и их поступки.
Многие мужчины не используют этот жест в отношении женщин, впрочем, как и другие жесты из класса ударов («женщин не бьют»).
Иллюстрация
(515) Потом, когда горячка проходила и какой-то фриц, прикинувшийся мертвым, осторожно подымал голову, его похлопывали по плечу, угощали сигаретами и вели в штаб. Но в первые 15–20 минут убивали. Штыки для этой расправы были не нужны, и их выбрасывали. Так же как противогазы (Г. Померанц. Записки гадкого утенка).
Похлопывать по плечу 2
Х похлопывает Y-а по плечу 2 (покровительственное) — ‘Человек Х считает себя (а) выше человека Y и (б) таким человеком, который, в случае если Y захочет обратиться к нему с какими-то проблемами, сумеет их разрешить, а Y-у без него сделать это будет труднее, если вообще возможно. Х выражает мнения (а) и (б), похлопывая Y-а по плечу’.
Комментарий
1 (о покровительственном отношении и его жестовом выражении)
Покровительственное отношение одного человека к другому — это отношение, при котором некоторый человек (покровительствующий) считает, что может сделать и сделает все, что нужно для другого человека, и по этой причине считает себя выше, а другого человека ниже. Таким образом, покровительственное отношение — это отношение «сверху вниз», то есть оно попадает в один ряд с отношениями доминации «отец — сын», «начальник — подчиненный», «учитель — ученик». Движение руки в момент удара по плечу сверху вниз как раз иконически отображает это отношение. Ни отдельно представления о том, что человек Х выше другого (иначе отец всегда бы похлопывал сына, врач — пациента и т. д.), ни отдельно мнения о том, что человек Х способен разрешить некоторую ситуацию в пользу человека Y, а Y на это не способен (иначе слесарь покровительственно похлопывал бы по плечу своего начальника, который потребовал от него починить батареи), недостаточно для исполнения этого жеста. В семантической структуре жеста содержатся оба этих компонента одновременно.
2 (о связи покровительственного отношения со снисходительностью и подбадриванием (ободрением))
Как это часто бывает с невербальными знаками, выражающими близкие отношения между людьми, жест похлопывать по плечу 2, передающий покровительственное отношение, трудноотличим как от жеста хлопать по плечу 2, выражающего ободрение, так и от жеста похлопывать по плечу 1, обозначающего снисходительность, ср. предложение (447) Сосед выслушивал режиссера с терпеливой улыбкой, похлопывал его по плечу и уходил со словами: — Ну, мы-то с вами понимаем <…> (А. Инин. Знание — сила).
Все эти отношения — это отношения «сверху вниз». Человек, который находится наверху, обладает положительными качествами, которыми человек внизу не обладает (для хлопать по плечу 2 — это спокойствие и уверенность, для похлопывать по плечу 1 — это то, что ‘я могу отличить правду от вранья, и тебе не удастся меня провести, даже если бы ты хотел’, а для похлопать по плечу 2 — это способность разрешить определенные проблемы). Кроме того, это все отношения между людьми, роли которых различаются степенью участия в ситуации, вызывающей такие отношения и соответствующие жесты. Стоящий ниже человек является участником ситуации, а стоящий выше находится вне ее, но в определенном смысле ее контролирует. Он осознает степень ее серьезности (для хлопнуть по плечу 2), знает о том, что происходит на самом деле (для похлопать по плечу 1), или может коренным образом улучшить ситуацию (для похлопать по плечу 2).
Условия употребления
Жест употребляется в неформальном общении человеком, находящимся выше адресата по некоторому признаку: статусу, возрасту, материальному положению, жизненному опыту и др. Жест не употребляется детьми (не в ситуации подражания взрослым).
2.8.2. Жесты, в которых плечи выступают как активный орган
В класс жестов плеч, где плечи — активный орган, входят, как мы уже говорили, знаки расправить плечи, пожать плечами, повести плечами, передернуть плечами, дернуть плечом / плечиком и поза стоять плечом к плечу. Как и для класса жестов, в которых плечи выступают как пассивный орган, мы укажем только на существенные семантические особенности единиц данной группы.
Нетрудно заметить, что группа жестов, в которых плечи являются активным органом, существенно отличается от жестов из ранее рассмотренной группы. Если жесты, в которых роль плеч пассивная, выражают эмоции, в частности эмоциональное отношение говорящего к адресату или к ситуации, то в значение жестов плеч, где плечи — активный орган, в качестве основного компонента входят значение силы (физической или психической) и индуцируемые этим компонентом другие значения (например, ‘уверенность’, ‘стойкость’). Значение силы передают, например, жесты расправить плечи 1 и стоять плечом к плечу. Жест пожать плечами исполняется в ситуации незнания или неуверенного знания, а также может означать равнодушие. Знак передернуть плечами выражает недовольство, вызванное отсутствием контроля над ситуацией и невозможностью (так сказать, ‘неимением сил’) изменить текущее положение дел.
Впрочем, жесты разных семотических типов, в которых плечи выступают как активный орган, тоже могут участвовать в выражении эмоций. Роль плеч в передаче эмоционального состояния человека важна для типологии эмоциональных состояний, передаваемых разными соматическими объектами и их движениями, ср. позу поникшие плечи и жест расправить плечи 2, а также их языковые обозначения. Поникшие плечи говорят о подавленном состоянии человека, а расправленные плечи — о воодушевленном состоянии. Это не случайно: подавленность — это утрата уверенности в себе и душевных сил, а воодушевление — это, напротив, состояние подъема и прилива душевных сил. Подавленное состояние говорит о давлении, которое испытывает человек, о действии на него извне некоторой силы. Естественно, что твердые и сильные плечи являются теми объектами, которые могут принимать на себя разные типы давления. Действие психологической тяжести отображается физически — в опускании плеч. Сходным образом выглядит и семантика сочетания расправить плечи.
Некоторые жесты и их номинации связаны также с другими телесными признаками и с определенными единицами языка. Жест расправить плечи 1, например, интересен тем, что для него важен признак размера плеч, существенный, как было показано выше, для описания внешнего вида человека. Идея жеста состоит в том, что жестикулирующий как бы делает свои плечи больше, чтобы ощутить собственную силу и передать ощущение силы адресату или адресатам.
Концептуализация тела, как она представлена в жестах с участием плеч, столь же содержательна, сколь и концептуализация тела, репрезентируемая лексическими единицами со словом плечи, но жестовые и описывающие их языковые единицы выражают в общем случае разные смыслы. За жестами с участием плеч закреплены ментальные и психологические смыслы-отношения, объединенные под рубрикой «выше — ниже», но ими смысловая структура описанных невербальных знаков не исчерпывается, что мы и постарались отразить в текстах толкований и в комментариях к ним.
***
Проведенный анализ показал, что в семантике и прагматике рассмотренных нами языковых и невербальных единиц имеется много общего, причем общие семантические признаки наследуются от свойств плеч — физических, таких как форма, размер, внутреннее строение, и функциональных, таких как свойственные плечам движения, основные действия плеч и действия над плечами и др. Кроме того, общими могут быть семантические признаки, связанные с физическими и функциональными свойствами этой части тела импликативными отношениями. Это ‘сила’, ‘уверенность’, а также некоторые эмоциональные компоненты. Наконец, в значения как языковых, так и жестовых единиц входят смысловые компоненты, обусловленные топографическими свойствами плеч, а именно их способностью членить время и пространство.
Наличие общих свойств у единиц языкового и телесного знаковых кодов говорит об определенном сходстве концептуализаций этих единиц в данных кодах. Однако концептуализации эти хотя и сходные, но все же разные, что, впрочем, не удивительно, поскольку природа телесных и языковых кодов существенно разнится.
Для описания сходств и различий между вербальным и жестовым кодами нами были выделены пять классов единиц, из которых три класса состоят из вербальных единиц, а два — из невербальных. Из вербальных единиц мы рассмотрели свободные сочетания, фразеологические обороты и жестовые номинации, а из невербальных — жесты, в которых плечи являются пассивным органом, и жесты, в которых плечи являются активным органом. В ходе проведенного описания фиксировались как внутри-, так и межкодовые различия.
Отметим один результат, который, на наш взгляд, представляет интерес с общетеоретической точки зрения. Он состоит в том, что фразеологические сочетания сближаются с жестами, то есть с единицами другой знаковой системы, в большей мере, чем свободные сочетания. Значения фразеологизмов и жестов фиксируются в специальных словарях — фразеологических и жестовых. Это обстоятельство делает их более конвенциональными. Это видно, во-первых, из того, что в русском языке существует большое число жестовых фразеологизмов, а во-вторых, из связанности семантики тех и других единиц.
Превращение физиологических, то есть незнаковых, движений в жесты, то есть семиотизация движений, по-видимому, в существенных семантических чертах сходно с фразеологизацией в естественном языке, под которой мы имеем в виду превращение свободных сочетаний с названиями соматических объектов во фразеологические обороты. Одной из таких черт является следующая. В результате семантических изменений как на пути от движения к жесту, так и от свободной единицы к устойчивой всякий раз подчеркивается одно и то же, а именно важность функций данного соматического объекта. Для плеч — это их связующая и активная функции.
Тем самым единицы внутри одного (вербального или невербального) знакового кода могут различаться сильнее, чем единицы разных кодов. Иными словами, внутрикодовые различия единиц в рассматриваемых нами случаях оказываются важнее, чем межкодовые. (Возможно, такая ситуация имеет место для всех типов соматических объектов, но эта гипотеза еще требует проверки.)