На следующее утро Мерритт и Хюльда сели в зачарованную лодку и быстро пересекли залив Наррагансетт. Хотя суденышко и было маловато для двоих, оно в целости доставило их на берег. А там они запрыгнули в незачарованный, как и большинство других, экипаж до Порстмута, где они собирались расследовать дело о нежеланном призраке. Всего дорога заняла около часа.
Мерритт помог Хюльде выйти из экипажа и подвел ее к краю оживленной улицы.
– Сидя у себя на острове, я уже почти забыл, что остальной мир существует.
Сунув руки в карманы брюк, он вобрал в себя высокие здания и множество лиц, запах лошадей и чего-то сладкого, что пекли неподалеку, цвет булыжной мостовой.
– А за пределами Портсмута мир еще больше. – Хюльда потянула за края перчаток, плотнее надевая их на пальцы, и стала еще больше похожа на фальшивую англичанку. – Лучше всего вам начать с ратуши, а затем переключиться на библиотеку. До первого места я буду вас сопровождать.
Мерритт нахмурился и пошел с ней в ногу.
– Звучит так, будто вы со мной не пойдете.
Она взглянула на него поверх очков:
– Я же говорила, что сегодня еду в БИХОК.
– Я думал, вы поедете после.
Хюльда цокнула языком:
– Двух зайцев одним выстрелом, мистер Фернсби. Сомневаюсь, что вам нужно, чтобы я держала вас за руку, пока вы наводите справки касательно вашей же собственности.
Мерритт заулыбался:
– Миссис Ларкин, да вы со мной флиртуете? – Болезненный шок отобразился на ее лице, и Мерритт расхохотался. – Предлагаете мне держаться за руки в общественном месте…
Она ударила его зонтиком, который висел на ее локте.
– Прошу, ведите себя прилично, мистер Фернсби! – Она шумно выдохнула. – Мне придется предупредить мою преемницу, что у вас имеется склонность к бесконтрольному поведению.
Он запнулся о свои же ноги.
– Преемницу? Уже?
Они остановились на углу. Мимо проехала повозка.
– Конечно, мистер Фернсби. Я не работаю в одном месте постоянно. Моя специализация кроется в определении и приручении магии зачарованного дома и обучении персонала для работы с ней. Затем я переключаюсь на следующий проект – там, где нужна БИХОКу. Кроме того, как только дело с нашим волшебником будет завершено, уже от вас будет зависеть, хотите ли вы нанять экономку, одну-единственную служанку для всей работы по дому, или нет. БИХОК отстранится, как только чары будут сняты, – ее голос зазвучал ниже от разочарования. – В тех документах, что я вам дала, есть подходящие резюме.
Она подняла бровь, прежде чем перейти улицу.
Мерритт поспешил догнать ее, в животе заныло.
– Н-но я не хочу другую экономку, или служанку, или еще кого. Я только-только к вам привык. Вы что, хотите, чтобы мне снова пришлось разучивать этот ужасный танец?
– Не припоминаю танцев. – Но ее губы дрогнули, а это всегда был добрый знак.
– Ну пожалуйста, миссис Ларкин. – Они дошли до следующего угла, и он схватил обе ее руки и упал на колени. Ее глаза стали круглыми, как два доллара. – Пожалуйста, останьтесь!
Хюльда вырвала руки из его пальцев:
– Мистер Фернсби, люди ведь смотрят!
Чистый ужас, написанный на ее лице, заставил его сейчас же вскочить с тротуара.
– То есть я не смогу засмущать вас до согласия остаться подольше?
Она строго на него посмотрела:
– Умоляю, держите при себе свою раскрепощенность. – Она пожевала губу. – Возможно, я могла бы узнать в БИХОКе насчет временного продления моей работы у вас.
Он улыбнулся:
– Так, значит, вы не пригласили самую неприятную и дорогостоящую свою знакомую осаждать мой дом?
Ее губы хотели было улыбнуться, но лишь сложились в приличный изгиб.
– Очевидно, это было преувеличение.
Она пошла дальше, и он зашагал чуть позади.
– Это значит, мы с вами хорошие друзья, – дразнился он, пытаясь своей надоедливостью выманить у нее улыбку. – Я думаю, учитывая, что вы неизбежно покинете…
Хюльда резко остановилась, и Мерритт врезался в ее плечо. Он ожидал, что она сейчас развернется и отчитает его, но ее глаза не отрываясь смотрели на что-то по ту сторону улицы, где-то возле часовой мастерской. Она вся будто задеревенела, а лицо было бледным, словно ее сейчас стошнит.
Мерритт осторожно прикоснулся к ее руке:
– Хюльда?
Она отступила назад, чуть не врезавшись в него, в узкий переулок между двумя зданиями, не отводя глаз от…
Мерритт не мог понять. Он прищурился, осматривая лавку, людей, стоящих возле нее и проходящих мимо…
Хюльда длинно выдохнула.
– Вы в порядке? – допытывался он.
Она покачала головой. Разгладила юбку.
– Я… в полном порядке, спасибо.
– На что вы смотрели?
– Это неважно, мистер Фернсби.
– Очевидно же, что важно. – Он встал прямо перед ней, загораживая ей обзор и выход на улицу. Мышцы его рук и груди дернулись, как будто готовясь к тому, что она станет драться.
Но она покачала головой:
– Вам незачем переживать.
Обида вонзилась в него иглой.
– С чего бы это мне не переживать о вас?
Она замерла. Подняла глаза на него. Отвела их. Поправила очки. Сделала глубокий вдох.
– Хюльда…
– Мне показалось, что я кое-кого увидела, вот и все, – наконец ответила она, уставившись на стену переулка. – Своего прежнего работодателя. Я удивилась.
Мерритт подумал об этом.
– Он был… жесток?
Она закусила нижнюю губу.
– Собственно говоря, он сейчас должен быть в тюрьме.
– О, – Он обернулся, снова осматривая улицу. – Может, просто его двойник…
– Да, возможно, – но голос ее звучал так, словно она в это не верила. Она была потрясена. Мерритт никогда раньше не видел, чтобы что-то тревожило Хюльду, а он ведь жил с ней в чертовом зачарованном доме.
Она вздохнула, чтобы успокоиться.
– Думаю, мне нужно вернуться в Бостон, мистер Фернсби. Ратуша всего в трех кварталах в ту сторону, – показала она.
– Я провожу вас до трамвая. – Он шагнул на улицу.
– Это необязательно, спаси…
– Пожалуйста, – его голос был низким и решительным. Он подал ей свой локоть. – Позвольте мне проводить вас до трамвая.
Мгновение она колебалась, затем кивнула:
– Раз вы настаиваете. Я, наверное, задержусь, так что не нужно меня ждать. – Она взяла его под руку.
Ему послышалось, как она произнесла тихое «спасибо» себе под нос, но, может, это был просто шум от проезжающей мимо коляски.
Сайлас Хогвуд.
Вот кого видела Хюльда.
Все ее мысли были о нем, пока кинетический трамвай мчал по своим рельсам на север, подгоняемый магией почти столь же старой, что и сама страна. Это был широкий вагон почти без сидений, кроме нескольких стульев у южной стены. Все остальные держались за поручни. Хюльда стояла у дверей, держа сумку под мышкой, второй рукой крепко ухватившись за вертикальный поручень, пока трамвай мягко качал ее туда-сюда, туда-сюда.
Сайлас был владельцем Горс Энда, зачарованного особняка, в котором Хюльда работала, когда только начинала сотрудничать с БИХОКом, близ Ливерпуля, в Англии. Он был харизматичным мужчиной и справедливым хозяином.
А еще он был убийцей и вором.
Хюльда закрыла глаза, подавляя вновь всплывшие воспоминания десятилетней давности. Воспоминания об исчезающих гостях, о безумных глазах, о скукоженных, мутировавших телах, сухих и сморщенных, как старый изюм.
Ее желудок сжался, и дрожь прокатилась по плечам. Сайлас Хогвуд был самым могущественным волшебником, кого она знала, потому что он как-то научился извлекать магию из других. Она была уверена, что делал он именно это, хотя как – это уже совершенно другой вопрос. Он никогда не проявлял чрезмерного интереса к ее способностям, но, опять же, они были практически ничтожными.
Сайлас Хогвуд должен быть в тюрьме. Хюльда знала это, потому что сложилось так, что именно она его туда засадила.
Мистер Фернсби прав. Вероятно, это просто кто-то похожий. Она крепче сжала поручень. Как он мог быть на свободе, да еще и по эту сторону Атлантики, в Портсмуте? Будь разумной, Хюльда.
Но тот человек был так похож на него. Слишком похож. А Хюльда не часто о нем думала, больше нет. Конечно же, это не проекция ее собственных мыслей.
Она была благодарна мистеру Фернсби за вмешательство, пусть даже он всего лишь проводил ее до трамвая. Ее пальцы до сих пор немного дрожали.
Хорошо, что она едет в БИХОК. Мира наверняка подскажет, что делать.
Казалось, Хюльда просто не может идти с нормальной скоростью. Она поспешно сошла с трамвая, широким шагом пронеслась по бостонским улицам и точно так же влетела в заднее помещение отеля «Брайт Бэй», вверх по лестнице к кабинетам БИХОКа.
Мисс Стиверус посмотрела на нее из-за своего администраторского стола, когда Хюльда ворвалась в комнату.
– Миссис Ларкин! Какой сюрприз! – Она сверилась с записями у себя на столе. – У меня не указано, что вам на сегодня назначено. Все в порядке?
– Все прекрасно, спасибо. – Она пригладила волосы, надеясь, что прическа не испорчена вконец. – Мира у себя?
Она зашагала к ее кабинету.
Мисс Стиверус пролистала свои бумаги.
– Я не вижу никаких встреч…
Хюльда схватила ручку и открыла дверь.
Мира, сидевшая за столом, вздрогнула и прижала руку к груди.
– Хюльда! Господи, как ты меня напугала! – Она замолчала. – Что случилось?
Хюльда закрыла за собой дверь и уронила сумку на ближайший стул.
– Нужно обсудить несколько вещей. Во-первых, в Уимбрел Хаусе обитает призрак волшебника, и…
– Призрак! Я не удивлена. – Мира постучала кончиком карандаша по губе. – И как это понравилось владельцу? Мистеру…
Она достала гроссбух.
– Фернсби. Он, кажется, неплохо относится к дому и нашему управлению, но вот от призраков он не в восторге. – Ее мысли кружились, и она отчаянно пыталась их организовать. Глубоко вдохнула через нос, чтобы успокоиться. Одна вещь за раз, Хюльда.
– Он хочет изгнать духа, – прекрати нервничать.
Мира явно расстроилась.
– Правда? И его никак не переубедить?
Хюльда скривила губы, обдумывая ответ, выстраивая мысли в единый ряд, чтобы она могла обрабатывать их по очереди.
– Он… еще может передумать. Думаю, ему начинает нравиться это место; он отказал заинтересованному покупателю, по крайней мере, пока что.
Мира немного посуровела.
– Понятно.
– Но я провожу необходимые изыскания, вне зависимости от того, что он решит.
– И правильно делаешь.
Хюльда кивнула.
– Касательно этого вопроса, я хотела посетить БИХОК и узнать, нет ли какой-то информации по Уимбрел Хаусу, которая не вошла в то первое досье?
Губы начальницы сурово поджались. Она встала и подошла к окну.
– К сожалению, нет – это все, что я смогла собрать, когда пришли известия. Но я заставлю Сэди проверить библиотеку внизу, верности ради.
– Я могу и сама проверить. Я бы хотела сегодня вернуться на остров.
Мира махнула ей в знак согласия.
– Это все? Могла бы отправить записку, Хюльда. – Легкая улыбка изогнула ее губы. – Ты всегда так основательно подходишь к делу. Потому и незаменима.
Хюльда подавила ответную улыбку.
– Несколько других вопросов. – Еще один глубокий вдох. – Во-первых, у нас пока лишь один наемный сотрудник…
– Как справляется мисс Тэйлор?
– Довольно хорошо. Она отличная находка.
Мира потерла подбородок.
– Это так. У нее за плечами та еще история, если вдруг захочешь спросить.
– Обязательно это сделаю.
– Пожалуй, скажу, пока не забыла. Тот твой запрос насчет кухарки. Она уже занята и едет в Коннектикут.
– Ну конечно же. – Хюльда сняла очки и помассировала переносицу. – Я попрошу мисс Стиверус подобрать мне другие варианты.
Она потянулась к ремню своей сумки, чтобы чем-то занять руки, а потом вспомнила, что бросила ее у входа.
– Пусть я и занимаюсь экзорцизмом, мистер Фернсби все равно попросил меня остаться подольше. Он непривычен к прислуге и считает, что мой отъезд будет слишком резким. Если у БИХОКа на очереди ничего нет, то продление моей работы на него никому не повредит.
Мира подняла одну бровь.
– Да? Не то чтобы необычная просьба. А что вы скажете о мистере Фернсби?
– Он занятный персонаж. – Она ответила как думала. – Порой немного эксцентричен, но дружелюбен. Хорошо справляется со стрессом. У него творческий разум, который часто слишком увлекается собственными историями. А еще от него везде жуткий беспорядок.
Мира рассмеялась:
– Уверена, это стало для тебя испытанием.
Хюльда ответила не сразу, снова подумав о трамвае и переулке. «С чего бы это мне не переживать о вас?»
– Но он добр, – добавила она более мягко. Ее жесткость немного рассеялась. – И внимателен.
Мира вернулась к столу, положила руки на спинку стула и облокотилась на него.
– Это хорошо. Ты, конечно же, можешь остаться там, пока у меня не появится для тебя новое место.
Хюльда кивнула:
– Это пойдет клиенту на пользу.
Барабаня пальцами по спинке стула, Мира спросила:
– Что-то еще? Ты влетела сюда как ураган.
– Я… – Хюльда переступила с ноги на ногу. Схватила пустой стул и подтащила его поближе. Села. Мира последовала ее примеру и тоже села. – У меня проблема. Или может возникнуть проблема.
Забеспокоясь, Мира подалась вперед:
– Какая?
Хюльда была благодарна, что Мира дала ей время выразить все своими словами, хотя могла просто вытащить воспоминания об инциденте из ее головы.
– Я… то есть в Портсмуте всего два часа назад… Думаю, я видела Сайласа Хогвуда.
Мира откинулась на спинку стула и скрестила руки на груди. Несколько секунд она размышляла.
– Это решительно невозможно. Ты уверена?
– Настолько, насколько могла его разглядеть своими двумя глазами. – Хюльда рассказала, где была она, где он, что на нем было надето.
Мира сжала губы. Наклонилась вперед. Взяла карандаш и начала стучать его тупым концом по столу.
– Можно?
Кивнув, Хюльда представила себе эту картинку так четко, как могла. Хоть она и не почувствовала, как Мира вошла в ее мысли, она знала, что она там, видит то, что видит Хюльда. Мира вздохнула, показывая, что закончила.
– А мистер Фернсби хорош собой, – прокомментировала она.
Хюльда покраснела:
– Мира, ну в самом деле!
Та ответила ей встревоженной улыбкой, часто моргая: обычный побочный эффект психометрии – притупление других чувств. У любой магии есть свои последствия, хотя у большинства людей магии в крови настолько мало, что и реакция редко бывает острой.
– Они и правда похожи, тут ты права, – согласилась Мира. – Но я не думаю, что это был мистер Хогвуд.
– Правда? – Хюльда сцепила свои пальцы в замок. – Даже манера одеваться…
– Ты не видела его одиннадцать лет, – мягко упорствовала Мира. – Мистер Хогвуд сидит в тюрьме. А даже если бы и вышел, то что ему делать не где-нибудь, а именно в Род-Айленде?
Хюльда немного расслабилась.
– Я то же самое себе говорила. – Она знала мистера Хогвуда достаточно хорошо; в конце концов, она работала на него два года, когда еще была экономкой на полную ставку. А можно много узнать о своем нанимателе, пока управляешь его домом. Она знала, что он ужасно чистоплотен. Он был добр с теми, кто жил с ним рядом, но не любил встречаться с новыми людьми. Он держал целые части дома пустыми, только для себя, потому что ценил уединение… а не просто потому, что скрывал зверские преступления, которые совершал. Он определенно был человеком с устоявшимся образом жизни, который он мог вести только в Англии. Ни разу за все то время, что она его знала, он не выражал и намека на желание покинуть родину.
Мира сочувственно кивнула:
– Утро вечера мудренее. Тебе нужно поспать. Увидеть мужчину, который внешне так на него похож, наверное, было шоком для твоей нервной системы. То были… темные времена, а ты угодила в самый центр бури. Такие воспоминания никогда по-настоящему не уйдут.
Хюльда заставила себя расслабиться.
– Это, конечно, так. Мне даже почти жаль, что ты не можешь просто вырвать их из моей головы и позволить мне жить в блаженном неведении.
Мира хихикнула:
– К сожалению, такого я не умею.
Вздохнув, Хюльда поднялась на ноги.
– Я лучше пойду.
– Не забудь забрать у мисс Стиверус свою почту.
Хюльда остановилась. Ей нечасто присылали письма в БИХОК, но это было не то чтобы невозможно.
– Спасибо, Мира.
– Держи меня в курсе, Хюльда. Пожалуйста. – Она с теплотой улыбнулась.
Хюльда улыбнулась в ответ, подхватила сумку и вышла. Она не успела даже спросить, а мисс Стиверус уже развернулась на стуле и сказала:
– Это вам! – и вручила ей хрустящий конверт. – На вид что-то важное.
– И то верно. – Она повертела его в руках. Обратный адрес ей был незнаком. – Вы не оформите запрос на два камня общения?
– Будет сделано; мне все равно нужно достать кое-какие документы. – Встав, секретарша направилась по смежному коридору в архив. Хюльда села на один из пустующих стульев. Можно, пожалуй, и прочесть это послание, прежде чем заняться бесплодной охотой в маленькой библиотеке БИХОКа. Сломав печать и вынув письмо, она прочитала:
Уважаемая мисс Хюльда Ларкин,
Меня зовут Элайджа Кларк, я председатель Генеалогического общества распространения магии.
Хюльда закатила глаза. Очевидно, от нее чего-то хотят. Но она все равно стала читать дальше.
Мы нашли вас через вашу прабабушку Шарлотту «Лотти» Дэнкворт. Как вам известно, она была знаменитой ярмарочной предсказательницей и астрологом на Восточном побережье. Мы были счастливы узнать, что у нее есть потомки!
Если ГОРМ вам еще не знаком, позвольте мне отнять минутку вашего времени и рассказать о нашей организации.
Хюльда отлично знала, чем это общество занимается.
Наша цель – изучать наследие магически одаренных людей в надежде свести их вместе, чтобы сформировать магически выгодные союзы. Мы верим, что вам досталась существенная часть талантов вашей прабабушки, учитывая вашу родословную, и мы бы хотели пообщаться с вами на тему передачи магии грядущим поколениям. Это крайне полезный и благословенный ресурс, который столь быстро иссякает; мы хотим, чтобы люди будущего могли использовать его так же, как и мы сейчас.
Пожалуйста, пришлите ваш ответ по адресу, указанному ниже. Мне бы хотелось поговорить с вами о ваших способностях, вариантах и будущем. За ваши труды, разумеется, вы получите вознаграждение.
Искренне и с большой надеждой,
Элайджа Кларк
Хюльда вновь закатила глаза – дурная привычка, сформировавшаяся еще в детстве и решительно неискоренимая. Пусть Генеалогическое общество распространения магии и располагало самыми впечатляющими данными о родословных в западном полушарии, но это была, по сути, прославленная организация, устраивающая договорные браки. Подобные группы существовали уже много веков, с того самого момента, как человечество осознало, что магия – ресурс небезграничный. Собственно, их цель была благородной. Да, мир и правда будет процветать, если магия в нем задержится. Она давала энергию, двигала общественный транспорт, выращивала урожай… Ну, во всяком случае, там, где еще существовала. Просто было печально, что единственный способ увеличить ее присутствие в мире – это селективное скрещивание.
И все же, может быть, Хюльда поспешила так легко отмахнуться от письма. Конечно, было ощущение, что ее личные границы нарушили, отследив ее по прабабке, но не было похоже, что Хюльда однажды сама найдет себе мужа. Ей было тридцать четыре года, а ее ни разу в жизни не целовал мужчина, и никто никогда за ней не ухаживал. Возможно, ей все же стоит выслушать этого мистера Кларка, пока ее тело еще способно произвести потомство.
– Не знаю, – пробормотала она вслух. – Просто это так… неловко.
Да и в процессе она наверняка разочаруется. Ей претила мысль, что мужчина, с которым ее сведут, будет относиться к ней с отвращением или пренебрежением. Ее сердце будет разбито.
– Господи, кто-то умер?
Хюльда подобралась, сделала безразличное лицо и свернула письмо, услышав вопрос Миры.
– Вовсе нет. Я просто задумалась.
– Хорошо, что я тебя застала. У меня свободный час; может, тебе помочь в библиотеке?
Хюльда улыбнулась.
– Да, было бы замечательно. Спасибо.
– Без проблем. – Мира повернулась, но мисс Стиверус как раз шла в их сторону, а Хюльда не успела их предупредить. Женщины врезались друг в друга, бумаги разлетелись по полу.
– Мисс Хэй! – воскликнула мисс Стиверус. – Мне так жаль!
Хюльда быстро поднялась со стула.
– Ничего страшного, давайте их подберем.
Мира рассмеялась:
– А ведь я должна была бы «услышать» твое приближение, Сэди! – Она нагнулась за бумагами.
Хюльда присела, чтобы помочь, но ее разум уже отметил странный узор в лежащих на полу листах пергамента. Прежде чем кто-то из них успел поднять первый документ, в ее голове вспыхнуло видение.
Волк. Волк в… библиотеке?
Мисс Стиверус схватила несколько листов, разрушив видение до того, как оно успело полностью проявиться. Хюльда моргнула, стараясь припомнить формы и цвета. Животное казалось большим, черным… вроде бы даже похожим на того, которого она видела на Блаугдоне. Но, опять же, разве не все волки похожи друг на друга? Но что, бога ради, будет волк делать в библиотеке? Ее предчувствия были привередливы, но недвусмысленны. Она не толковала сны; то, что она видела, случится, пусть и неопределенное время спустя. Но это было просто нелепо. Может, если бы бумаги никто не тронул, стало бы понятнее.
А теперь… чем же она занималась? Ах, точно, документами. Как же раздражает: испытывать побочные эффекты от видений, когда ее способности активизировались даже без ее желания. Забывчивость частенько сопровождала предсказания. Но что же означало видение? Ее прови́дение обычно было более… четким, чем это. И уже не в первый раз оно показывает ей крупного пса.
Она сейчас видела будущее Миры или мисс Стиверус?
– Мисс Ларкин, вы не подадите мне вон тот?
Очнувшись, Хюльда схватила ближайший листок и протянула его.
– Да, простите.
Мира взглянула на нее:
– Ты… что-то видела?
Хюльда покачала головой:
– Ничего значительного, – зачастую так и было.
Но после событий этого дня Хюльду сей факт не утешал.