Книга: Аргентина без танго. Легенды и сказки Южной Америки
Назад: Жаси Жатере (из фольклора гуарани)
Дальше: Человек и молния (из фольклора тоба)

Перикана
(сельская легенда с элементами фольклора уарпе)

В засушливом регионе Куйо в сиесту невыносимо жарко. Когда вылезают на солнце ящерицы и змеи, а люди и животные прячутся в укрытиях, любит выходить на прогулку Перикана.
Эта страшная злая старуха ищет детей, которые гуляют на улице без разрешения родителей и озорничают, и наказывает их. Для этого носит она с собой длинный хлыст, как у погонщика скота, или палку. А еще колет их своим хвостом, он весь шипами покрыт. Самых непослушных же детей заставляет целовать себя в зубастый старческий рот. Ну а если кто продолжит озорничать – утащит в свою пещеру, и заставит работать там до конца дней, и постепенно таким же чудищем, как она сама, сделает‌‌‌‌.

 

Жаси Жатере, рис. Кармен Окаранса Савалиа (Catu)
www.folkloredelnorte.com.ar

 

Одни говорят, Перикана очень высокая, тощая, со страшным лицом, длинными зубами, горящими глазами. Другие – что напротив, она маленького роста, полная. Одета в потрепанную одежду темного цвета. Но бывает и так, что является она непослушным детям как симпатичная, милая женщина с доброй улыбкой. А уж когда подманит их к себе, меняет свой облик. И не только в старуху, но и в гигантскую ящерицу превратиться может, которая кровь у людей сосет.
Был раз случай в Сан-Луисе: несколько мальчишек смеялись над Периканой. И заявляли, что, если она им повстречается, побьют ее, хвост отрежут и прогонят. И много еще гадостей всяких про нее говорили, строя из себя смельчаков. А Перикана-то их услышала, да как явись перед ними. У мальчишек кровь в жилах застыла: не знают, куда бежать, что делать.
Говорят, пришла она к ним как высокая худая старуха, голова и лицо прикрыты платком. А в руках держит хлыст и говорит им грубым голосом:
– Ну и кто тут обещал меня побить и хвост мне отрезать? Кто сказал, что меня прогонит? А вот вам, вот вам, получайте! – и принялась лупить их своим хлыстом
И хлестала до тех пор, пока ей не надоело. Потом исколола шипами с хвоста, а под конец заставила целовать себя. Перепуганные мальчишки, плача от боли, стали у нее прощения просить, а та сказала, что простит, если те никогда в жизни больше упоминать о ней не будут. Так, задав ребятам хорошую трепку, Перикана исчезла, а те остались полуголыми и израненными.
С тех пор мальчишки никогда больше не смеялись над Периканой и не оскорбляли ее. Говорят, озорники все рассказали родителям, но те ответили, что им за дело досталось.
Комментарий переводчика
Считается, что похожая легенда существовала еще у коренного народа Куйо: уарпе. Теперь в провинциях Сан-Хуан и Сан-Луис многих детей пугают ей в детстве. Перикана – символ опасной для людей жары, которую лучше переждать дома.
В переводе с испанского Перикана означает «седая», она ведь старуха. Но кто-то предполагает, что дело в другом: испанские переселенцы назвали это существо в честь блюда из провинции Аликанте, которое ненавидели в детстве. Это соус, в состав которого входит несколько видов перца, соленая рыба, чеснок и растительное масло.
Перикана, рис. Дани Мендосы
Назад: Жаси Жатере (из фольклора гуарани)
Дальше: Человек и молния (из фольклора тоба)