Глава 42
Анна откинулась на спинку стула и потерла виски кончиками пальцев. Сидя в офисе «Сантехники и отопления Сандриджа», она только что закончила разговор с клиентом, разозленным тем, что у него на смесителе оказались перепутаны указатели холодной и горячей воды. Конечно, это недоработка, но шуму она навели столько, будто в их новенькой и в остальном безупречной ванной плескались канализационные потоки.
На столе завибрировал ее мобильник, оповещая о сообщении от Габи: «Встреть меня на углу „Книжного закутка“ в полдень».
Хм. Послание напоминало какой-то шифр. И заметно отличалось от остального потока сообщений, которые она привыкла получать от лучшей подруги после ее расставания с Ли. Обычно они варьировались от пространных разглагольствований о Ли до отчаянных рыданий о нем и той, с кем он может встречаться теперь (ходили слухи о Мисс Конский хвост).
«Ок, — написала Анна в ответ, согласная на все, чтобы хоть ненадолго выбраться из офиса. — А что?»
«Скажу, когда придешь», — пришел загадочный ответ Габи.
А потому в то ненастное октябрьское утро Анна устроила себе ранний обеденный перерыв и через некоторое время уже стояла у книжного на Бромли-Хай-стрит.
— Не сердись на меня, пожалуйста, — взмолилась вместо приветствия Габи и открыла дверь магазина, где они поспешили укрыться от моросящего дождика.
— С чего бы мне на тебя сердиться? — не понимала Анна, складывая свой зонт.
Габи огляделась и махнула Анне, увлекая ее за один из книжных стеллажей в глубине магазина.
— Я тут копалась.
— Копалась?
Габи кивнула:
— Это насчет твоего загадочного мужчины.
— Моего загадочного?.. — Анна запнулась. Брови ее поползли к переносице. — Броуди?
— Прости, — виновато взглянула на нее Габи, — я не хотела, но мне в голову вдруг пришла одна мысль, и я уже была не в силах себя остановить. У меня теперь слишком много свободного времени — особенно рано утром, когда не спится.
Анна снова подняла глаза на Габи, вздохнула и кивнула. После разрыва с Ли у Габи, кажется, было всего два состояния: либо вялая и неповоротливая, либо настойчивая и гиперактивная.
— Ну и?
Габи завела Анну еще на пару шагов вглубь, в окружение ярких обложек и иллюстрированных страниц раздела детской литературы, и достала с полки какую-то книгу.
— Вот, — протянула она книгу Анне, — это он.
Взяв ее в руки, на твердой обложке Анна прочла: «Лунный дракон».
— Габи, — медленно заговорила она, начиная сомневаться, в своем ли уме подруга, — это не Броуди, это книга.
— Его книга, — поправила Габи, сверля Анну глазами в ожидании, пока та сообразит.
Анна рассмеялась:
— Ну нет! Нет конечно, — отмахнулась она и протянула книгу обратно Габи. — Броуди Александр, — заметила она, — это не Броуди Смит. Когда я гуглила, поиск выдал кучу таких же результатов. Это не он.
— Это один и тот же человек. Полное имя Броуди Александр Смит.
Анна покачала головой:
— Но я заходила на его сайт. Там было сказано, что он живет в Лондоне. Он женат…
Габи многозначительно на нее посмотрела, затем открыла обложку и пролистнула на страничку с выходными данными. Ее ноготок постучал по кремовой бумаге.
— Она издана в две тысячи восьмом году. Может, тот сайт просто не обновляли? Может, какое-то время он жил в Лондоне. А еще ты говорила, что он потерял свою…
— Жену, — закончила за нее Анна.
Она выхватила книгу из рук Габи. На обложке было то же черно-белое фото автора, что она видела в интернете. Сердце на секунду замерло. Так это был Броуди?
— Вот почему поиск выдавал Броуди Александра, когда мы гуглили Броуди Смита, — объясняла Габи, победоносно сверкая глазами.
Ей всегда нравилось строить из себя детектива-самоучку.
— Я прочитала про него несколько статей. В одной из них было названо его настоящее имя и сказано, что книги он пишет под другим.
Анна не отрывала глаз от фотографии. Она представляла его себе иначе. Совсем другим. Но каким-то странным образом это лицо неплохо — даже идеально — подходило тому голосу, что она слышала на другом конце линии, голосу, к которому она так привыкла, что, если бы захотела, легко могла бы воспроизвести в памяти обрывки их разговоров.
— Правда, лучше тут подошло бы слово «писал», — поправила себя Габи. — Он давно уже забросил это занятие. Его фанаты все еще ждут выхода шестой, финальной, книги из этой серии.
Анна взглянула на Габи. Все это была какая-то бессмыслица. Броуди никогда не затрагивал тему писательства, вообще творчества, если не считать поделок из дерева. Правда, Анне это казалось чем-то из разряда хобби для пенсионеров. Хотя… как же он однажды сказал?.. Что-то про деньги, которые удалось заработать за карьеру. Он от нее уже отошел, но смог позволить себе купить коттедж… Анна почувствовала дрожь в теле.
Так вот в чем был его секрет! Почему же он скрывал это от нее?
— Есть еще кое-что, — нерешительно добавила Габи. — На одном сайте также было написано, почему почти за десять лет он так и не написал ни одной новой книги, почему он исчез. Произошел несчастный случай…
— Я не хочу знать! — громко выпалила Анна, отчего пара других посетителей обернулись и хмуро на нее посмотрели. — Я не хочу этого знать, — повторила она тише, глядя Габи прямо в глаза, чтобы было ясно — она не шутит.
Она решила, что не станет совать в это свой нос. Как бы отчаянно ей ни хотелось узнать все, о чем Броуди молчал, она не могла заставить себя так с ним поступить. Если бы он хотел, чтобы она знала, то сказал бы. И совсем скоро непременно так и сделает.
— Но…
— Нет, — решительно шепнула Анна и приложила палец к губам Габи. — Я хочу услышать от тебя только одно: считаешь ли ты, что он тот, за кого себя выдает? Говорит ли он мне правду о себе?
Габи кивнула:
— Думаю, да.
— Вот и все, что мне нужно знать, — заключила Анна спокойно, несмотря на то, что внутри она чувствовала себя иначе.
Габи вздохнула, с недоверием глядя на нее:
— Ладно. Если тебя это устраивает.
— Вполне, — отозвалась Анна и засунула книгу обратно на место. — А теперь давай что-нибудь перекусим, прежде чем я вернусь в офис, — предложила она и вывела Габи из магазина.
Впрочем, позднее, когда рабочий день был окончен, она обнаружила, что снова направилась к тому магазину. Затем она вдруг оказалась внутри и домой она уже отправилась, неся на дне своей сумки книгу в твердом переплете.
* * *
Анна сидела в просторном кафе садового центра, откуда было рукой подать до дома Скотта и Терезы неподалеку от Уэстерхема, славной деревеньки на съезде с М25. В следующую же субботу после вечеринки они с Терезой договорились устроить посиделки. «Неужели прошла всего неделя?» — мысленно недоумевала Анна. По ощущениям, успело пройти не меньше месяца с того момента, как они с Джереми покинули стены Уорлингем-Корт-отеля.
Тереза отлучилась купить им по капучино. Анна тем временем заняла места и присматривала за племянником.
— Ну какие же у него аппетитные круглые щечки! — восхитилась она, когда Тереза вернулась, неся в руках поднос с двумя кружками дымящегося кофе. — Прости! — поспешила добавить Анна. — Надеюсь, это не считается детским буллингом за пухлость!
Тереза рассмеялась:
— Ему уже почти пять месяцев. Он и должен быть кругленьким, — она потянулась за своим капучино и сделала глоток. — А если уж мы говорим об аппетитных мужчинах, то как у вас дела с твоим другом, который был на моей вечеринке?
— Хорошо, — ответила она. — Это пока неофициально. Ничего серьезного.
— А что так? Разве он не такой лакомый кусочек, каким показался?
— Ну да, лако… то есть замечательный. Очаровательный, любезный, интересный…
Тереза улыбнулась:
— Ты заслуживаешь какого-нибудь славного парня. Уж поверь мне.
— Я знаю, — ответила Анна, с удивлением обнаруживая, что искренне верит в эти слова, — но…
— Но?.. — нахмурилась Тереза. — Уж не сомнение ли я слышу? Потому что мы с ним недолго поболтали у бара, когда он брал напитки. Мне показалось, что он отлично тебе подходит.
Анна вздохнула:
— Я знаю. Он славный. Я должна сходить по нему с ума.
— Тебе просто нужно дать себе время. Было ясно, что начать встречаться с кем-то после Спенсера непросто. Вы, ребята, были такими влюбленными — аж до тошноты.
— Может, в этом-то все и дело, — заметила Анна, кивая, — может, я слишком заморачиваюсь.
Маленький Спенсер завозился и зашумел. Тереза забрала его у Анны, усадила в коляску и встала, чтобы было удобнее его качать.
— А он был так заботлив, безропотно отвез тебя домой после всего, что случилось между вами с Гейл в ту субботу. Терпение и понимание не те качества, которыми следует пренебрегать.
— Ты все знаешь? — глаза Анны округлились.
— Моя подруга Меган — это она была в том бесподобном серебряном платье — рассказала мне о вашей ссоре, которую услышала в коридоре. Она тогда уже выпила два мартини, и поначалу было непросто понять, о ком она говорила, но потом до меня наконец дошло. Я позвонила бы раньше, если бы разобралась во всем быстрее.
Анна отпила капучино и пожала плечом:
— Не стоило. Ты ведь ничего не сделала.
— Я удивлена, что ты мне не рассказала сама.
— Как-то не подумала об этом. Мне просто показалось, вдруг ты…
Лицо Терезы еще больше посерьезнело.
— Не захочу соваться, лишь бы не ссориться с Гейл?
Анна молча кивнула, чувствуя некоторое смущение, и уставилась на свой кофе.
— Ох, Анна… — Тереза наклонилась, продолжая покачивать коляску, и потрепала Анну по плечу, — должна признать, с тех пор как у нас со Скоттом все стало серьезно, моя стратегия общения с Гейл в основном была именно такой, но я пришла к выводу, что она нуждается в некоторой доработке. Думаю, нам не стоит больше позволять, чтобы подобное сходило ей с рук. Это не идет на пользу ни ей, ни нам. Что делать, как думаешь? Созвать семейный совет или что-то еще?
Анна покачала головой и нервно сглотнула:
— Сомневаюсь, что готова с ней разговаривать, — она не была уверена, закончится это слезами или очередной вспышкой, при том что оба варианта были нежелательны.
— Хочешь, чтобы я что-нибудь сказала? Потому что я могу!
Анна улыбнулась. В этом она не сомневалась.
— Это не в моих интересах. Пусть сейчас Гейл для меня и не самый близкий человек на свете, она уже потеряла одного сына. Мне бы не хотелось, чтобы она осталась и без вас со Скоттом. К тому же я тешу себя надеждой, что этому человечку удается хоть немного растопить ее сердце.
Тереза изогнула бровь, и Анна рассмеялась.
— Ну разве что по вторникам и четвергам.
Маленький Спенсер закапризничал. Тереза вздохнула:
— Думаю, мы лучше сходим до машины — вдруг шум мотора сможет его ненадолго усыпить, — она подхватила свою сумку и перекинула ее через ручку коляски. Втроем они прошли по широким залам садового центра и вышли на парковку.
— Слушай, — заговорила Тереза, когда они подошли к ее машине, — до Рождества еще несколько недель, но ты же знаешь, как я люблю все планировать, так что сделай одолжение… Что скажешь на то, чтобы провести этот день со мной, Скоттом и этим маленьким монстром? Я могу перенести Гейл и Ричарда на другой день.
Анна подошла и обняла Терезу.
— Спасибо, — прошептала она, — это было бы чудесно, вот только я уже забронировала билеты в Канаду. Мы с родителями не виделись почти полтора года, к тому же я чувствую, что мне в принципе не помешало бы сменить обстановку.
Тереза кивнула:
— Звучит здорово. Но помни… если планы сорвутся, ты знаешь, куда идти.