Книга: Вилла «Белый конь»
Назад: Глава 14 Рассказ Марка Истербрука
Дальше: Глава 16 Рассказ Марка Истербрука

Глава 15
Рассказ Марка Истербрука

Инспектор Лежен понравился мне с первого взгляда. Он держался со спокойной деловитостью. И еще мне подумалось, что у него есть воображение – именно такой человек мог вникнуть в аспекты крайне необычного дела.
– Доктор Корриган рассказывал о встрече с вами, – сказал инспектор. – Он с самого начала очень интересуется этим случаем. Отца Гормана в приходе, конечно, хорошо знали и уважали. Итак, вы говорите, у вас есть некая особая информация?
– Она касается виллы под названием «Белый конь», – ответил я.
– Насколько я понимаю – той, что в деревне Мач-Диппинг?
– Да.
– Расскажите о ней.
Я рассказал, как о «Белом коне» впервые упомянули в «Фэнтези». Потом описал свой визит к Роде и как меня представили «трем странным сестрам». И как можно точнее изложил тогдашнюю беседу с Тирзой Грей.
– И на вас произвели впечатление ее высказывания?
Я сконфузился.
– Не то чтобы… Я имею в виду, по-настоящему я не поверил…
– Не поверили, мистер Истербрук? А мне думается – поверили.
– Полагаю, вы правы. Но никому не нравится признаваться в своем легковерии.
Лежен улыбнулся.
– Но вы что-то опустили, верно? Вы ведь уже интересовались всем этим, когда приехали в Мач-Диппинг. Почему?
– Наверное, потому, что у девушки был такой перепуганный вид.
– У юной леди из цветочного магазина?
– Да. Она совершенно случайно отпустила замечание насчет «Белого коня». И ее ужас подчеркнул, что тут есть чего пугаться. А потом я встретил доктора Корригана, и он рассказал мне про список имен. Двоих из тех людей я знал. Оба умерли. Третья фамилия показалась мне знакомой, и я впоследствии узнал, что та женщина тоже умерла.
– Вы о миссис Делафонтейн?
– Да.
– Продолжайте.
– Я решил, что должен выяснить побольше насчет всего этого…
– И принялись выполнять задуманное. Как?
Я рассказал о своем визите к миссис Такертон. В конце концов перешел к мистеру Брэдли и его офису в Мьюнисипал-сквер-билдингз в Бирмингеме.
Теперь Лежен слушал меня с пристальным интересом.
– Брэдли, – повторил он последнее имя. – Значит, тут замешан Брэдли?
– Вы знаете его?
– О да, о мистере Брэдли мы знаем все. У нас с ним была куча проблем. Он увертливый дилер и мастер заниматься тем, за что его не прищучить. Он знает все трюки и уловки в игре с законом и всегда ходит по краешку, но никогда его не переступает. Такой человек мог бы написать книгу на манер старых поваренных: «Сто способов обойти закон». Но убийство, организованное убийство… Я бы сказал, что это не по его части… Да, совсем не по его части.
– А теперь, когда я пересказал свою беседу с ним, вы можете что-нибудь предпринять?
Лежен медленно покачал головой:
– Нет, не можем. Во-первых, нет свидетелей вашего разговора. Вы беседовали с глазу на глаз, и он, если захочет, сможет отрицать, что такая беседа вообще имела места. Не говоря уж о том, что он был совершенно прав: человек может держать пари насчет чего угодно. Он держит пари, что кто-то не умрет, – и проигрывает. Каков тут состав преступления? Если только нам не удастся каким-то образом связать Брэдли с упомянутым преступлением… А это, скажу я вам, будет непросто.
Лежен пожал плечами, словно закрывая тему. Помолчал минуту и спросил:
– Во время своего визита в Мач-Диппинг вы, случайно, не встречали человека по фамилии Винаблз?
– Да, – ответил я. – Встречал. И как-то раз у него обедал.
– Ага! Позвольте спросить – какое он произвел на вас впечатление?
– Огромное. Просто выдающийся человек, даром что инвалид.
– Да. Жертва полиомиелита.
– Он может передвигаться только в кресле на колесиках. Но болезнь, похоже, лишь усилила его решимость жить и наслаждаться жизнью.
– Расскажите мне о нем как можно больше.
Я описал дом Винаблза, его сокровищницу предметов искусства, его разносторонние интересы.
– Жаль, – сказал Лежен.
– Что «жаль»?
– Что Винаблз калека, – сухо ответил инспектор.
– Простите, но вам доподлинно известно, что он калека? Он не может… ну… симулировать болезнь?
– Мы уверены в том, что он калека, настолько, насколько вообще можем быть в чем-то уверены. Его доктор, сэр Уильям Дагдейл с Харли-стрит, – вне всяких подозрений. Он заверил нас, что ноги Винаблза атрофированы. Хотя наш маленький мистер Осборн уверен, что той ночью видел именно Винаблза, идущего по Бартон-стрит, он ошибся.
– Понятно.
– И как я уже сказал – жаль. Потому что если есть организация, занимающаяся убийствами частных лиц, то Винаблз – именно тот человек, который способен ею руководить.
– Да, я тоже так подумал.
Лежен рисовал указательным пальцем на столе пересекающиеся круги. Потом остро взглянул на меня:
– Давайте подытожим, что мы имеем, добавив к известным полиции фактам те, что доставили вы. Вполне резонно предположить, что существует некое агентство или организация, в которую может обратиться любой, чтобы убрать нежелательного человека. Эта организация не пользуется грубыми методами. Она не нанимает обычных головорезов и киллеров… Все указывает на то, что ее жертвы умерли от самых что ни на есть естественных причин. Могу сказать, что вдобавок к трем смертям, о которых вы упомянули, у нас имеется немало расплывчатой информации о других подобных случаях – и каждый раз смерть наступала от естественных причин, но кто-то извлекал из нее выгоду. Тем не менее – никаких доказательств. Все это умно, чертовски умно, мистер Истербрук. Кто бы все это ни придумал – а продумано все до мельчайших деталей, – это сделал человек большого ума. У нас есть лишь несколько случайных фамилий. Одному богу известно, сколько еще таких жертв, насколько широко может быть раскинута эта сеть. Да и те факты, которыми мы располагаем, попали к нам случайно, потому что женщина, понимая, что умирает, захотела заключить мир с небесами.
Инспектор сердито покачал головой и продолжил:
– Вы сказали, та женщина, Тирза Грей, похвалялась перед вами своей силой? Что ж, она может делать это безнаказанно. Обвините ее в убийстве; пусть она предстанет перед судом и возвестит небесам и судье, что избавляла людей от тягот мира сего силой мысли или с помощью злых чар… Или о чем там она вела речь? Согласно закону, ее не признают виновной. Она не находилась рядом с усопшими в момент их смерти, мы это проверяли; она не посылала им отравленного шоколада по почте – ничего подобного. Если верить ей самой, она сидит у себя дома и использует телепатию! Господи, да в суде такое поднимут на смех!
– «Но Лу и Энгус не смеются. Нет смеха в поднебесных высях», – тихо сказал я.
– Что?
– Извините. Цитата из «Бессмертного часа».
– Ну разумеется. Дьяволы в аду смеются, но ангелы на небесах – нет. Это… Это злое дело, мистер Истербрук.
– Да, – ответил я. – Нечасто мы используем в наши дни слово «зло». Но тут по-другому и не скажешь. Вот почему…
– Да?
Лежен пытливо посмотрел на меня, и я выпалил:
– Думаю, есть шанс… Есть возможность… разузнать обо всем этом побольше. Мы с подругой разработали план. Вам он может показаться очень глупым…
– Позвольте судить об этом мне.
– Прежде всего, насколько я понял, про себя вы уверены в существовании организации, которую мы сейчас обсуждали, и в том, что она действует?
– Определенно действует.
– Но вы не знаете, как она действует? Тогда уже ясно, с чего начать. Кое-кто, кого я назову «клиентом», краем уха слышит об этой организации, хочет выяснить больше; его посылают в Бирмингем к мистеру Брэдли, и он решает идти до конца. Он заключает с Брэдли некое соглашение, а потом – во всяком случае, я так предполагаю – его посылают на виллу «Белый конь». Но что происходит после, мы не знаем! Что же именно творится в «Белом коне»? Кто-то должен это выяснить.
– Продолжайте.
– Пока мы точно не узнаем, что именно делает Тирза Грей, мы не сможем продвинуться дальше. Ваш полицейский врач, Джим Корриган, говорит, что вся эта идея – галиматья. Но так ли это, инспектор Лежен?
Полицейский вздохнул.
– Вы знаете, что бы я ответил. Что ответил бы любой разумный человек. «Конечно, это галиматья!» Но сейчас я говорю с вами неофициально. За последнюю сотню лет произошло много странного. Поверил бы кто-нибудь семьдесят лет назад, что человек сможет услышать из маленького ящичка, как Биг-Бен отбивает двенадцать? А потом, когда перезвон прекратится, снова услышать через окно, как бьют сами часы в эту самую минуту? И все это – без мошенничества и подлога! Но Биг-Бен бил один раз – не дважды, – просто звук донесли до ушей человека два разных вида звуковых волн. Вы бы поверили, что можно услышать голос того, кто разговаривает в своей гостиной в Нью-Йорке, даже без помощи проводов? Вы бы поверили… Да в десяток других вещей – тех, с которыми теперь знаком каждый ребенок!
– Иными словами, все возможно?
– Именно это я и имею в виду. Если вы спросите меня: способна ли Тирза Грей убить кого-нибудь, закатив глаза, впав в транс или совершив усилие воли, я по-прежнему отвечу: «Нет». Но… Я не уверен. Да и как я могу быть уверен? Вдруг она нашла нечто такое…
– Да, – сказал я. – Сверхъестественное выглядит сверхъестественным. Но завтрашняя наука – это сверхъестественное наших дней.
– Только имейте в виду, я говорю неофициально, – предупредил Лежен.
– Друг мой, вы говорите разумные вещи. А значит, кто-то должен отправиться туда и посмотреть, что же там на самом деле происходит.
Лежен уставился на меня.
– Все уже подготовлено, – сообщил я.
Затем я устроился поудобнее и рассказал ему об этой подготовке; рассказал, что именно мы с моей подругой планируем сделать.
Он слушал, хмурясь и теребя нижнюю губу.
– Мистер Истербрук, я понимаю ваши доводы.
Обстоятельства, так сказать, дают вам шанс. Но сознаете ли вы полностью, насколько опасным может быть то, что вы предлагаете? Насколько опасны эти люди? Это может быть очень рискованным для вас, но еще сильнее будет рисковать ваша подруга.
– Знаю, – сказал я. – Знаю… Мы с ней обсуждали это сотню раз. Мне не нравится, что она будет играть выбранную ею роль. Но она настроена решительно. Непреклонно. Она, будь все проклято, хочет это сделать!
Лежен неожиданно спросил:
– Вы сказали, она рыжая?
– Да, – вздрогнув, ответил я.
– Никогда не спорьте с рыжеволосыми, – сказал Лежен. – Мне ли этого не знать!
И я задумался – уж не женат ли он на рыжей?
Назад: Глава 14 Рассказ Марка Истербрука
Дальше: Глава 16 Рассказ Марка Истербрука