Книга: Один неверный шаг
Назад: ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Дальше: ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Офис судмедэксперта округа Берген напоминал здание начальной школы. Одноэтажное строение из красного кирпича, состоявшее, казалось, из одних прямых углов, было возведено без малейшего проблеска творческой мысли или какой-либо архитектурной фантазии. С другой стороны, что можно требовать от морга? В зале ожидания рядами стояли пластиковые стулья, не более комфортабельные, чем чугунные доски. Майрону уже приходилось бывать здесь — вскоре после убийства отца Джессики. Что и говорить, не самые приятные воспоминания.
— Думаю, теперь мы можем пройти к телу, — сказала Маклафлин, перемолвившись с кем-то парой слов.
Пока они шли по коридору, Брэнда жалась к Майрону. Он обнимал ее за талию, поддерживая в прямом и переносном смысле, и его прикосновения, похоже, приносили ей некоторое успокоение. Майрон, касаясь Брэнды, тоже чувствовал себя более комфортно, хотя считал, что при данных обстоятельствах подобного быть не должно. Как-то это неправильно, не ко времени…
Пройдя по коридору, они вошли в комнату, сверкавшую металлом и кафелем. Там не было практически никакой мебели. Все необходимое оборудование, накрытое белыми простынями, находилось в противоположном конце помещения. В центре комнаты стоял стол на колесиках, тоже накрытый простынями. Майрон сразу заметил под ними очертания большого и сильного мужского тела.
Прежде чем подойти к закрытой простынями каталке, они некоторое время топтались в дверях. Потом, когда все приблизились к столу, мужчина в белом халате, которого Майрон принял за судмедэксперта или его ассистента, без малейшей помпы или торжественности стянул ткань с тела.
В первый момент Майрону показалось, что копы ошиблись и неверно идентифицировали труп. Впрочем, эта мысль основывалась всего лишь на эфемерной, ничем не подтвержденной надежде, и Майрон это отлично знал. А еще он знал, что подобная мысль, вероятно, приходит в голову каждому человеку, которого приводят в прозекторскую для опознания тела, хотя посетитель почти всегда заранее знает правду. Просто человеку свойственно рассчитывать на чудо, так что ничего неестественного или болезненного в этом нет.
Увы, и на этот раз никакой ошибки не произошло.
Глаза Брэнды наполнились слезами. Она опустила голову, горестно скривила рот и, протянув руку, провела пальцами по неподвижной холодной щеке.
— Достаточно, — сказала Маклафлин.
Мужчина в белом халате начал было закрывать тело простыней, но Майрон взял его за руку и остановил. Потом опустил голову и всмотрелся в останки старого друга. Его глаза жгли слезы, но он усилием воли прогнал их и заставил себя успокоиться. Не время плакать. Ведь он приехал сюда совсем с другой целью.
— Пулевое ранение, — произнес он внезапно охрипшим голосом, — находится на затылке, не так ли?
Судмедэксперт посмотрел на Маклафлин. Та кивнула.
— Да, — сказал человек в белом халате. — Я малость его подчистил, когда узнал о вашем приезде.
Майрон указал на правую щеку Хораса.
— А это что такое?
Судмедэксперт отреагировал на вопрос довольно нервно.
— У меня не было времени тщательно исследовать тело.
— Я спросил вас не о результатах анализов, доктор. Я задал вопрос относительно вот этого.
— Я вас понял. Но не хочу делать преждевременные выводы, пока не закончу аутопсию.
— Зато я могу сказать, что это такое, прямо сейчас. Это синяк, доктор, — заявил Майрон. — Иначе говоря, кровоподтек. И получен он еще при жизни жертвы. Это видно по цвету и степени синюшности. — Майрон понятия не имел, так ли это, но продолжал с апломбом развивать свою мысль. — Кроме того, у этого человека сломан нос. И это видно без всякой аутопсии, не так ли, доктор?
— Не отвечайте ему, — сказала Маклафлин.
— Нет необходимости. И так все ясно. — Майрон взял Брэнду за руку и повел прочь от мертвой телесной оболочки, бывшей некогда ее отцом. — Отличная попытка, Маклафлин. Только дело, увы, не выгорело. Вызовите нам такси. Мы больше не скажем вам ни единого слова.

 

Когда они оказались на улице в полном одиночестве, Брэнда сказала:
— Может, просветите меня относительно того, что все это значит?
— Они пытались вас надуть.
— Каким образом?
— Предположим, ради остроты спора, что вы действительно убили своего отца, и полиция стала вас допрашивать. Вы, ясное дело, нервничаете. И тут они неожиданно предлагают вам отличный выход из положения.
— Вы имеете в виду самозащиту?
— Именно. То есть оправдываемое убийство. Кроме того, они делают вид, что находятся на вашей стороне и понимают вас. Вы как убийца ухватились бы за подобное предложение, не так ли?
— Если бы убила я, то, вероятно, ухватилась бы.
— Но вы ведь поняли, что Маклафлин и Тайлз знали о синяках?
— И что из этого следует?
— А то, что если вы застрелили своего отца в целях самообороны, почему, спрашивается, он до этого был избит?
— Я не понимаю, о чем вы…
— Между тем все ясно как день. Они из кожи вон лезут, чтобы заставить вас признать свою вину. Предположим, вы следуете за ниточкой, которую они вложили вам в руки, и рассказываете всем и каждому, что он напал на вас и вы были вынуждены в него выстрелить. Но проблема заключается в том, что если все так и было, то откуда на лице у жертвы взялись синяки и кровоподтеки? Иными словами, Маклафлин и Тайлз после вашего признания неожиданно предъявляют новые свидетельства, противоречащие вашей версии событий. И с чем вы тогда остаетесь? С собственным признанием, которое уже нельзя забрать назад. Между тем они, обладая новыми свидетельствами в виде кровоподтеков, элементарно доказывают, что никакой самообороны не было и в помине. И вы в ловушке, куда загнали себя сами.
Брэнда некоторое время обдумывала его слова.
— Выходит, они знали, что кто-то избил его, прежде чем он был убит?
— Совершенно верно.
Брэнда нахмурилась.
— Но неужели они и вправду уверены, что я могла избить его до такой степени?
— Кто знает? Может, и не уверены.
— На чем же они основывались в своих рассуждениях?
— К примеру, они могли подумать, что вы неожиданно ударили его бейсбольной битой. Но мне кажется, что за всем этим кроется нечто другое. Скорее всего они предполагают наличие сообщника. Считают, что у вас был помощник. Помните, как Тайлз разглядывал мои руки?
Она кивнула.
— Он искал ссадины на костяшках или иные травмы — последствия драки. Если ударишь кого-нибудь, следы на руках всегда остаются.
— Она спросила, есть ли у меня бойфренд, по той же причине?
— Да. По той же.
Солнце стало жарить чуть меньше. Мимо них одна за другой проносились машины. Через дорогу находилась парковочная площадка. Мужчины и женщины в деловых костюмах рассаживались по автомобилям после проведенного в офисе утомительного трудового дня под искусственным светом галогенных ламп. Лица у них отливали голубизной, глаза часто мигали…
— Итак, они считают, что отец был избит непосредственно перед тем, как его застрелили? — сказала Брэнда.
— Думаю, да.
— Но мы знаем, что это скорее всего не соответствует истине.
Майрон кивнул.
— Мы обнаружили окровавленные вещи в его шкафчике. Лично я полагаю, что вашего отца избили за день или два до смерти. Ему тогда или удалось удрать, или это было предупреждение. Он направился к своему шкафчику в больнице Святого Варнавы, чтобы привести себя в порядок. Воспользовался футболкой, чтобы остановить кровотечение из носа, а потом сбежал.
— А кто-то разыскал его и застрелил…
— Да.
— Как вы думаете, нам следует рассказать полиции об окровавленной футболке?
— Не уверен. Подумайте об этом как следует. Копы не сомневаются, что это сделали вы. И тут вы приходите к ним и предъявляете окровавленную футболку отца. Как вы думаете, это нам поможет или вызовет еще большие подозрения?
Брэнда кивнула, а затем неожиданно отвернулась от него и как-то странно задышала. Слишком шумно и слишком часто. Но он не повернулся к ней и не спросил, в чем дело. Хотя его исполненное сочувствия сердце рвалось к ней. Бедная девушка. Сначала лишилась матери, а теперь отца. Братьев и сестер нет. В сущности, она совершенно одинока. Интересно, она ощущает это в полной мере?
Через несколько минут к ним подъехало такси. Брэнда снова повернулась к Майрону.
— Ну, куда вас подбросить? — спросил Майрон. — К подруге? Другу? К вашей тетушке?
Брэнда некоторое время обдумывала его слова. Потом покачала головой и посмотрела на Майрона.
— Если честно, — сказала она, — то я больше всего хотела бы остаться с вами.
Назад: ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Дальше: ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ