* * *
На исходе одиннадцатого часа ночи через Саутварк, вдоль набережной Темзы, двигался отряд в полсотни человек. Дойдя до сходни № 38, он остановился, и в темноте раздался громкий голос, гулко прокатившийся над водой:
— Эй!.. Бриг «Олаф»!.. Эй!..
— Кто идет? — отозвались с корабля.
— Бьёрн и Норланд! — отвечал прежний голос тем самым тоном, как, бывало, звучал этот военный клич сподвижников Роллона и Сигурда в пылу сражений.
От брига отделилась лодка. В темноте послышался равномерный плеск весел.
— Причаливай! — раздался несколько дрогнувший голос Билла.
Спустя несколько секунд Грундвиг, Гуттор и молодой капитан покрывали поцелуями и слезами руки Фредерика и Эдмунда.
— Обнимите нас, верные, храбрые друзья! — вскричали братья Бьёрны, и в течение нескольких долгих минут пятеро мужчин нежно обнимались и целовались друг с другом.
А недалеко от них на берегу стоял человек и, скрестив на груди руки, молча наблюдал эту трогательную сцену.
Это был Пеггам, получивший свободу одновременно с Бьёрнами и их сподвижниками.
Когда лодка снова отплыла от берега, возвращаясь к кораблю, вслед ей раздался голос:
— Ну, смотри же, Фредерик Бьёрн!.. Теперь между нами война не на живот, а на смерть!
Герцог презрительно промолчал, но Гуттор вспыхнул, вскочил на ноги и крикнул с лодки своим могучим голосом:
— Принимаем твой вызов, Пеггам! Да, это верно, между нами война не на живот, а на смерть! Мы до тех пор не успокоимся, пока не разрушим до основания твой притон, а тебя самого не отдадим на съедение хищным птицам!..
Два дня спустя после этих событий в подземелье одного дома в Блэкфрейрсе происходила ужасная сцена.
В этом доме останавливался Пеггам, когда приезжал в Лондон. Сюда бандит пригласил к себе четыреста или пятьсот человек «Грабителей» для суда над изменником и его казни.
Перед тем во все концы Англии были разосланы шпионы для поимки Перси. Несчастного клерка отыскали в одной гостинице в Глазго ночью, во время сна, схватили его и привезли в Лондон.
Тщетно пытался он спасти свою жизнь, унижаясь перед бывшим другом: нотариуса не могли смягчить никакие мольбы. Прежняя любовь Пеггама к Перси превратилась в неумолимую ненависть. Изменнику был произнесен грозный приговор и тут же исполнен. Несчастному вырвали язык раскаленными добела щипцами, потом зарыли его живого в землю по самые плечи и оставили в таком виде в вонючем сыром подземелье, имевшем сообщение с клоаками Сити.
Несмотря на полученное жестокое увечье, несчастный с упорством цеплялся за свою жалкую жизнь.
Он думал о тех миллионах, которых добивался всю жизнь и которые перед отъездом спрятал в безопасном месте, у одного лондонского банкира. Он получил много золота, получил возможность роскошно жить — и вдруг в эту самую минуту ему грозит смерть!.. Нет, он не хочет умирать и не умрет. Для чего же и воля дана человеку, как не для того, чтобы преодолевать все препятствия? Разве сама судьба не на стороне Перси? Ведь тот разбойник, которому было поручено вырвать у него язык, ограничился лишь тем, что оторвал щипцами один кончик, так что кровотечение было не слишком сильно, и рана уже успела засохнуть и затянуться… Нет, он не умрет! Разве можно умереть, имея в кармане пять миллионов франков? Он не только не умрет, он даже отомстит… О, как сладко будет для него мщение, когда он выберется из этого подвала!
Несчастный Перси пришел в такое возбуждение, что даже перестал чувствовать боль.
Падая в яму, в которую его бросили, он инстинктивно прижал руки к груди и только теперь понял, какую услугу оказал ему инстинкт. Если б он держал руки вдоль тела, они были бы у него не свободны после того, как разбойники засыпали яму землей и утрамбовали, — следовательно, в этом случае он совершенно не мог бы выбраться. Действуя руками, он (хотя движения его были крайне стеснены) все-таки понемногу разрыхлял землю около себя… О, если ему удастся высвободить руки, он будет спасен! Только бы ему это удалось!
Поддерживаемый такой надеждой, он, насколько мог, продолжал шевелить локтями, чувствуя при этом, что земля вокруг него несколько разрыхляется и подается.
Так прошло около часа, может быть, и больше.
Вдруг Перси услыхал вдали смутный негромкий гул, как будто где-то что-то катилось. Это его обеспокоило. Гул приближался и становился слышнее… Несчастный прислушался и догадался, в чем дело. От страха у него волосы стали дыбом, на лбу выступил холодный пот…
Близко-близко послышались тонкий писк и топот маленьких ног, как будто мчался отряд лилипутской кавалерии.
То были крысы подземных клоак Сити, наводнившие погреб, в котором находился Перси.
Они собрались и начали бегать вокруг головы несчастного, не смея подойти близко к такому необыкновенному, странному для них существу. Но мало-помалу крысы подбегали все ближе и ближе, те, что посмелее, даже стали обнюхивать голову Перси. Несчастный временами чувствовал, как к его щекам прикасается их мягкая шкурка. Вместе с тем от стаи грызунов распространялся отвратительный специфический запах.
Ужас, отвращение, страх быть съеденным заживо удесятерил силы несчастного. Он сделал плечами и руками отчаянное нечеловеческое усилие… Он выжимал из себя все, что мог: если это не приведет ни к чему — он погиб. В темноте сверкали тысячи маленьких точек — крысиных глаз; слышалось щелканье острых зубов… Перси натуживался, напрягал все свои силы. Глаза его вылезли из орбит, в висках стучало от страшного прилива крови… О, ужас! Одна из крыс схватила его зубами за ухо…
Но в это самое время насыпанная земля подалась и с шумом посыпалась, освободив грудь и руки несчастного Перси. Испуганные крысы разбежались и очистили от своего присутствия подвал.
Перси вытянул вперед руки, стараясь нащупать какой-нибудь камень, при помощи которого можно было бы скорее докончить начатую работу. О радость! Под руку ему попалась небольшая лопата, брошенная одним из тех, которые наполняли яму землей. Дело пошло быстрее. Держа лопату вертикально перед собой, Перси усердно разрывал землю, которая подавалась легко, так как была только что насыпана. Вскоре он был уже на ногах и, вооружившись лопатой, медленно всходил по каменной лестнице, которая вела из подземелья в нижний этаж.
Лицо Перси было искажено злобой и ненавистью. Если бы бандит ночевал дома, месть клерка настигла бы его тут же немедленно. Однако Пеггама не было не только в доме, но даже и в Лондоне: главарь «Грабителей» отлучился куда-то по важному делу.
Обежав босиком весь дом, Перси убедился, что там нет ни души. Тогда он рискнул зажечь лампу и, несмотря на страшную боль в ране, принялся подробно осматривать обстановку дома.
Во всех комнатах заметен был страшный беспорядок. Видно было, что обитатели поспешно собрали и уложили все вещи и куда-то исчезли. В доме оставалась только мебель.
«Он уехал куда-то и, должно быть, надолго, — решил Перси. — Как знать, вернется ли он сюда?»
Он направился к стене гостиной, где однажды в отсутствие Пеггама сам устроил потайную нишу. Открыв эту нишу, он достал оттуда сверток пергамента, на котором была сделана надпись: морская карта Безымянного острова.
— Вот орудие моей мести, — сказал он с кровожадной улыбкой.
Ни разу, даже в пору самой тесной дружбы между ними, Пеггам не согласился показать своему помощнику этот важный документ, без которого нельзя было отыскать в тумане Ледовитого океана таинственное убежище, основанное чичестерским нотариусом для «Грабителей». Однажды Перси, приехав к Пеггаму по делам в Чичестер, сидел с ним в его кабинете и беседовал. Вдруг нотариус вышел на несколько минут в соседнюю комнату, оставив клерка одного. Перси воспользовался этим и похитил портфель, в котором находилась одна из карт, начерченных для руководства капитанам принадлежащих товариществу кораблей. Пеггам, если б узнал, ни за что бы не простил ему этого коварства, потому что Перси спрятал карту в такое место, где ее никто не мог найти.
Для чего Перси сделал это? Неужели у него уже тогда явилось предчувствие, что карта Безымянного острова впоследствии пригодится ему?
Пеггам дорожил таинственностью своего острова даже более, чем своими миллионами. Судя по всему, что Перси от него слышал по этому поводу, Безымянный остров представлял одно из удивительнейших чудес мира. Ни один мореплаватель ни разу еще не подходил к нему и не мог подойти: сама природа, создав удивительный феномен, позаботилась скрыть остров от нескромных глаз. Пеггам говаривал в минуты откровенности:
— Мне бы следовало назвать этот остров не «Безымянный», а «Невидимый».
Однажды Перси выразил удивление, каким это образом может существовать невидимый остров среди открытого моря. Старик отвечал ему:
— А разве звезды не бывают невидимы днем? Я знаю, что ты мне скажешь: звезды днем не видно потому, что их свет тонет в более ярком и сильном свете солнца, но ничего подобного не может случиться с частицей земли среди океана. Но ведь я и не говорю, что это именно так; я делаю только сравнение, я указываю на то, что в природе некоторые тела могут быть невидимы по причине того или другого феномена.
Перси возразил:
— Все это прекрасно, но ваше сравнение не выдерживает критики — то небо и звезды, а то море и остров… это вещи различные.
Старик разгорячился.
— Глупый ты юноша, больше ничего. Я вовсе не сравниваю свой остров со звездой, небо — с морем и отнюдь не утверждаю, что остров невидим по тем же причинам, по каким бывают невидимы звезды. Нет, разумеется, тут причина другая, но результат одинаковый. Тысячи кораблей проходят мимо моего острова, и ни один еще не заметил его. Все, напротив, с ужасом бегут подальше от тех вод, и только разве безумец или самоубийца, идущий на самовольную смерть, рискнет пуститься в опасные водовороты, которые там клокочут…
В этот день Перси искренне подумал, что старик выживает из ума. Но впоследствии, поговорив с капитанами, которые давали ему таинственно уклончивые ответы, он убедился, что невидимый остров действительно существует и представляет среди туманов Севера какое-то волшебное убежище, охраняемое гениями бурь, описанными в сочинениях поэтов, воспевших норн и валькирий.
Тогда-то Перси и похитил у Пеггама карту острова, замыслив воспользоваться ею при первом удобном случае. До сих пор это смутное намерение оставалось одним намерением и дальше не шло, но теперь, клерком овладела жажда мести, и эта карта могла оказать ему содействие.
Он задумал, во-первых, разрушить невидимый притон бандитов, а во-вторых, отомстить Пеггаму за свое увечье таким же точно истязанием и точно так же бросить его в Блэкфрейрское подземелье на съедение крысам. Но для успеха задуманного предприятия нужно было заручиться содействием кого-нибудь из тех, кто уже бывал на Безымянном острове хотя бы один только раз. Тогда можно было явиться к герцогу Норландскому и сказать ему:
— Соединим наши силы и ненависть для мести общему нашему врагу. Я доставлю вам возможность проникнуть в убежище подлеца Пеггама, чего бы вы никогда не достигли без моей помощи…
Нужный человек был у Перси под рукой в лице мистера Боба, который служил прежде в товариществе «Грабителей» капитаном корабля, но был лишен этого звания за беспрерывное пьянство, получив в вознаграждение таверну «Висельник». Только вот вопрос, согласится ли он?
Это было сомнительно, но не безнадежно.
Перси стоял в первом этаже дома и обдумывал все эти вопросы.
Вдруг стукнула входная дверь на улицу.
То возвращался Пеггам. Осторожный старик, собиравшийся уехать из Англии на шести кораблях с шестьюстами бандитами, вдруг почувствовал какую-то странную тревогу и поспешно вернулся домой узнать, умер ли Перси.
Узнав походку нотариуса, Перси дико засмеялся; он находился в состоянии бешеного, лихорадочного бреда.
«Ад или Небо посылает его сюда? — подумал он. — Во всяком случае, это очень кстати».
Он с удовольствием посмотрел на свои огромные мускулистые руки с костлявыми пальцами, похожими на крючья.
Затем, не погасив даже лампы, стоявшей на камине, бывший клерк адвоката Джошуа спрятался в маленькой уборной, оставив дверь туда отворенной настежь.
XIX
Удивление Пеггама. — Кто тут? Выходи! — Ужас нотариуса. — Появление Перси. — Борьба не на жизнь, а на смерть.
ПЕГГАМ, ЕЩЕ ВХОДЯ ПО ЛЕСТНИЦЕ, УВИДАЛ в доме свет и чрезвычайно удивился.
«Неужели я забыл погасить лампу? — подумал он. — Нет, я помню, что погасил ее перед тем, как уйти. Впрочем, я, быть может, и ошибаюсь, потому что дверь заперта на ключ. Я сам ее запер, и, очевидно, ее никто после меня не отпирал. Наконец, в доме все тихо, ни малейшего шороха не слыхать. Как странно на меня действует эта тишина, а между тем что же в ней удивительного, если в доме никого нет и быть не может? Неужели я начинаю бояться? Но чего же?.. Ах, какое ребячество!»
Он стоял на лестнице и не входил.
Что побудило его сойти с корабля и вернуться в свой уединенный дом?
Быть может, этому жестокому человеку хотелось полюбоваться черепом своего врага, обглоданным крысами?
Быть может, ему хотелось послушать его предсмертные стоны?
В таком случае для чего же он в нерешительности остановился и не поднимается по лестнице? Неужели у него явилось предчувствие чего-нибудь дурного?
Он все стоял и, не двигаясь, прислушивался к тишине, которая казалась ему томительной.
Однако нельзя же было так оставаться. Нужно было идти или туда, или сюда. Самому Пеггаму показался наконец смешным этот беспричинный страх, и он крикнул громким, но слегка дрогнувшим голосом:
— Эй!.. Кто там есть?
Ответа, разумеется, не было.
Нотариус решительными шагами взошел по лестнице. Войдя в гостиную, он в изумлении остановился, увидав открытую нишу, которую Перси забыл закрыть.
«Кто-то здесь был! — подумал он. — Об этой нише я до сих пор и понятия не имел. Очевидно, сюда приходил кто-нибудь из моих домашних, потому что посторонний человек не стал бы тут прятать ничего».
Он возвысил голос, стараясь сделать его твердым, несмотря на свое внутреннее волнение, и сказал:
— Пусть тот, кто спрятался здесь, в доме, немедленно покажется мне на глаза. Только с этим условием я прощу ему его дерзкую выходку. Прятаться от меня все равно бесполезно. Я обыщу весь дом, и тогда спрятавшийся пусть уж пеняет на себя самого: я поступлю с ним, как с вором, забравшимся ночью в чужое жилище.
Несмотря на эту угрозу, в доме по-прежнему все было тихо.
Пеггам почувствовал настоящий ужас, тем более что и сам не мог объяснить себе его причину.
Его нервы, обычно такие крепкие, совершенно отказались теперь повиноваться его воле. Он тщетно боролся с охватившим его страхом и не мог его побороть. Он всегда был так бесстрашен, а теперь боялся… Чего же? Зажженной лампы?
В другое время он даже внимания не обратил бы на такие пустяки. Уже один тот факт, что дверь осталась запертой, совершенно успокоил бы его на этот счет. Он преспокойно решил бы, что сам забыл погасить лампу, и не стал бы терять времени на бесполезные рассуждения с самим собой и с голыми стенами.
Но у бандита было чутье. Он инстинктивно чуял беду, хотя разум отказывался объяснить, в чем она заключается. Ему чудилось что-то особенное в этой глубокой тишине; ему казалось, что она как бы предостерегает его: Берегись! Он близко.
Кто же этот он? Он — это олицетворение всевозможных опасностей. Однако не мог же Пеггам целый век стоять перед открытой нишей, ничего не предпринимая. Если в доме кто-нибудь есть, надобно отыскать его и узнать, что он там делает.
Пеггам направился к уборной. Она была так мала, что обыскать ее легче всего.
Если бы кто-нибудь видел, какими робкими шагами крался нотариус Пеггам, тот ни за что не поверил бы, что этот человек наводит трепет на Англию и на всю приморскую Европу.
Он просунул голову в дверь и, не входя, заглянул внутрь.
Но этого было достаточно.
Волосы у него на голове встали дыбом, глаза остановились. Страшный крик вырвался из его груди.
Перед ним стоял Перси, с искривленным ртом, с растрепанными волосами, с горящими глазами. Перед ним стоял так жестоко изувеченный им человек.
Пеггам инстинктивно попятился. Перси пошел на него, вытянув вперед свои сильные костлявые руки.
Каждый раз, как нотариус делал шаг назад, Перси делал шаг вперед, не торопясь и будучи уверен в своем мщении.
Таким образом они дошли до дверей. Атаман «Грабителей» рассчитывал убежать, но для этого ему пришлось бы повернуться спиной к своему врагу. Перси, разумеется, этим воспользуется… Поэтому Пеггам миновал дверь, по-прежнему пятясь задом, Перси следовал за ним, временами открывая рот, чем как бы приглашал нотариуса полюбоваться на дело рук своих. При этом он щелкал зубами, как голодный зверь, увидевший добычу.
На этот раз Пеггам имел полное основание бояться: перед ним был не человек, а какое-то неразумное существо, позабывшее обо всем, кроме своей ненависти и жажды мести.
Если бы атаман «Грабителей» совершенно поддался чувству страха и пустился бы бежать, он непременно бы погиб. Но он сообразил, что его противник ослабел от потери крови и что он, Пеггам, наверняка с ним сладит.
В этом он, впрочем, ошибался, не зная, что кровотечение у Перси было не так сильно и что лихорадочное возбуждение придавало клерку еще больше физической силы.
Призвав на помощь всю свою энергию, Пеггам остановился. Он прислонился к стене, решившись принять борьбу.
Дорого дал бы он в эту минуту за то, чтобы иметь хоть какое-нибудь оружие. Но, к сожалению, он никогда не носил с собой даже ножа, так как привык руководить другими и не действовать сам.
Видя, что его противник принимает бой, Перси радостно сверкнул глазами и с хриплым криком бросился на Пеггама, чтобы схватить его, но тот ловко увернулся, и Перси едва не упал, потеряв равновесие. С ловкостью и проворством, которых трудно было ожидать от его возраста, Пеггам схватил своего противника за волосы и повалил его на землю. В один миг бросился он на сраженного клерка, наступив ему коленом на грудь, и вскричал:
— Что, приятель? Видишь ты теперь, что Пеггам еще достаточно силен, чтобы постоять за себя?
Странное дело: лицо Перси не выражало ни малейшего испуга. Глаза его по-прежнему сверкали ненавистью. Он лежал спокойно и нисколько не сопротивлялся Пеггаму.
Нотариус ошибочно понял эту неподвижность врага и самоуверенно продолжал:
— Ну, я вижу теперь, что ты человек рассудительный и понимаешь бесполезность дальнейшей борьбы. Хорошо. Со своей стороны я тоже докажу тебе, что я вовсе не так зол, как ты, вероятно, думаешь.
Старый бандит был так напуган, что у него явилась не свойственная ему склонность к милосердию. Кроме того, у него мелькнула в голове одна новая мысль, побуждавшая его идти с Перси на мировую.
— Ты видишь, — произнес он, — что мне ничего не стоит тебя задушить, как собаку.
До этого времени Пеггам держал Перси за обе руки. Теперь он выпустил его руки, чтобы схватить противника за горло.
Сейчас же ему пришлось раскаяться в этом, но было уже поздно.
Длинными цепкими руками Перси быстро схватил нотариуса за волосы. Пеггам только и успел сделать то же самое со своим противником.
Держа друг друга за волосы, сражающееся перевели дух. Впрочем, можно было с уверенностью сказать, что победа достанется сильнейшему, то есть Перси.
Пеггам это понял, и легкий трепет потряс все его тело. Он даже не мог надеяться на чью-нибудь помощь. На корабле не знали, куда он ушел, и, кроме того, он сам же строго запретил своим подчиненным отлучаться.
— А! — сказал он своему противнику. — Ты со мной поступил предательски. Ты воспользовался моим великодушием. Мне бы следовало остерегаться тебя… Ну, хорошо. Допустим, что ты пока сравнял наши шансы, но знай, что через десять минут сюда явятся мои люди (в этом хитрый старик безбожно лгал), и тогда тебе будет плохо. Выслушай же меня. Я сознаю свою вину перед тобой: я слишком погорячился, но ведь и ты поступил со мной гнусно, выдав меня норландцам. Однако я согласен забыть прошедшее с условием, что и ты оставишь меня в покое и удалишься куда-нибудь жить на полученный тобой капитал. Сделай мне знак головой, что ты согласен, и я сейчас же выпущу тебя, даю тебе в этом слово, и позволю уйти отсюда на все четыре стороны.
Речь старика не произвела желаемого действия. Перси не пошевельнулся, продолжая держать врага под своим злобно горящим взглядом.
— Ты не отвечаешь? — продолжал нотариус, которым все сильнее и сильнее овладевал ужас. — Чего же тебе еще надобно? Мы взаимно виноваты друг перед другом. Я предлагаю примирение на самом справедливом основании… А, понимаю, чего ты еще требуешь! Ты хочешь, чтобы я выплатил тебе обещанные сто тысяч… Но ведь я никогда и не отказывался платить, я только желал удержать тебя на службе еще пять лет… Ах, Перси, если б ты знал, как я любил тебя!
Тон старого крокодила был плаксивый… Перси по-прежнему не шевелился. Тогда Пеггам окончательно потерялся. В глазах у него помутилось, он почувствовал, что погибает.
Холодная неумолимая решимость, которую он читал в глазах своего врага, наполняла его сердце ужасом. Пеггам замолчал, не находя больше слов.
Тогда он почувствовал, что Перси, крепко державший его за волосы, начинает мало-помалу притягивать к себе его голову. Чтобы упереться в землю, Пеггам должен был выпустить волосы Перси. Но даже и новая точка опоры не дала нотариусу никакого преимущества. Перси медленно, но неуклонно тащил его голову к своему лицу.
Вид клерка был ужасен, отвратителен. Его искаженное, обезображенное лицо беззвучно смеялось кровожадным, диким смехом, кривившим его распухший окровавленный рот без языка. Зубы, острые и крепкие, как у волка, сверкали белизной и казались Пеггаму зубами акулы или тигра. Из груди Перси вырывались какие-то шипящие звуки, похожие на змеиный свист. Все это отнимало у Пеггама последние силы…
Негодяй погибал. Еще несколько минут, и он получит жестокое возмездие за все совершенные им бесчисленные злодейства…
Его руки беспомощно опустились. Он отчаянно вскрикнул в смертельной тоске.
Зубы Перси с неистовой жадностью вонзились в трепещущую плоть врага.
А вдали, на берегу Темзы, какой-то запоздавший прохожий пел веселую балладу Винланда. Это составляло невообразимо резкий контраст с тем, что происходило в доме чичестерского нотариуса.
XX
План атамана «Грабителей». — Разрушение Розольфского замка. — Исчезновение Пеггама. — Кровь в таинственном доме. — Два цыгана. — Танец друга Фрица.
ВСЮ НОЧЬ АДМИРАЛ КОЛЛИНГВУД, пожираемый нетерпением, ходил по палубе готового к отплытию корабля. С ним был Красноглазый, который тоже никак не мог понять, отчего это Пеггам так долго не приходит. Когда адмирал узнал, что его едва не похитили, он понял, что герцогу Норландскому известно его преступление и что герцог никогда ему не простит. Вследствие этого он охотно согласился помочь «Грабителям», чтоб раз и навсегда отделаться от опасного врага.
На лучших кораблях, принадлежавших преступному товариществу, собрали самых сильных и надежных бандитов и решили плыть как можно скорее в Розольфсе, чтобы прибыть туда раньше герцога Норландского. Замок охраняла всего лишь ничтожная горсть воинов с молодым Эриком во главе. Взяв замок, бандиты рассчитывали устроить засаду и таким образом поймать герцога и его брата Эдмунда.
Имея в виду покончить со своими вечными опасениями, адмирал-преступник отбросил всякую щепетильность и окончательно вступил в товарищество «Грабителей», приняв непосредственное участие в пиратской экспедиции. С этой целью он выхлопотал себе продолжительный отпуск, сказав, будто едет путешествовать.
Взошло солнце, настало утро, а между тем о Пеггаме не было ни слуху, ни духу.
Надод и адмирал начали серьезно беспокоиться.
— Должно быть, старая лисица попалась в капкан, — сказал Красноглазый. — По крайней мере, я только этим и могу объяснить его отсутствие: ведь он же знает, что нужно спешить.
— Надобно пойти искать его, — отвечал Коллингвуд. — Я не могу долее оставаться в такой томительной неизвестности. У норландцев слуги превосходные; чего доброго, они узнают о нашем намерении и выйдут в море, чтобы поспеть в Розольфсе раньше нас.
Надод отправил отряд в двадцать человек на поиски Пеггама, а потом сам с Коллингвудом пошел в Блэкфрейрс.
Сойдя с корабля, который назывался «Север», они вышли на берег пониже Ламбета и, будучи слишком озабочены, даже и не заметили толпы матросов и праздношатающихся, собравшейся около двух человек, заставлявших танцевать огромного белого медведя. Не заметили они и того, как один из вожаков медведя отделился от своего товарища сделав ему знак и пустился следом за ними.
Дойдя до дома Пеггама, они с удивлением увидали, что дверь отперта.
— По-моему, это нехороший признак, — объявил Надод.
— Войдем сперва и посмотрим, — предложил Коллингвуд, входя в дом.
В доме была полнейшая тишина.
Надод и Коллингвуд окликнули раз, окликнули другой. Ответа не получили. В нижнем этаже не заметно было никаких особенных признаков, за исключением следов поспешного отъезда.
— Посмотрим наверху, — произнес адмирал.
Войдя в первую комнату, они невольно вскрикнули: на камине стояла непогашенная лампа и горела средь белого дня.
— Это серьезный признак, — заметил Надод. — Должно быть, Пеггам после вчерашней казни опомнился и вернулся сюда.
— Вообще он очень неосторожен, ваш Пеггам, — сказал Коллингвуд. — Ну, разве можно оставлять врага позади себя, не удостоверившись в его смерти?
— Вот поэтому-то он, вероятно, и возвратился сюда, — продолжал Надод. — Разумеется, это он зажег лампу и потом забыл ее погасить.
— Но этим все-таки не объясняется его отсутствие в данную минуту.
— Это верно, и я даже…
Он вздрогнул и не договорил.
— Посмотрите! — вскричал он. — Посмотрите вот сюда… около окна.
В указанном направлении виднелось на паркете кровавое пятно.
— Кровь! — воскликнул адмирал, будучи не в силах сдержать свое волнение. — Кровь! Она еще свежая!.. Не прошло и двух часов, как она пролита!..
— Что такое здесь произошло? — задумчиво произнес Надод и тревожно оглянулся кругом.
Наклонившись, он поднял с полу пук рыжеватых, с сильной проседью волос.
— Ведь это волосы Пеггама, — определил он, показывая пучок Коллингвуду.
— Тут была какая-то борьба, — объявил адмирал, — быть может, борьба на смерть.
— Спустимся в подвал, — предложил Надод, у которого вдруг мелькнула догадка. — Быть может, там мы найдем объяснение.
Сердца обоих злодеев сильно бились, когда они спускались по узкой каменной лестнице в подземелье, где была совершена лютая казнь несчастного Перси.
Войдя в подвал, Надод пошатнулся и едва не выронил из рук лампу.
Вырытая накануне яма была разрыта и пуста. Клерк Джошуа куда-то исчез.
— Не может быть, чтобы он выбрался отсюда сам, своими собственными усилиями! — усомнился Надод. — Но кто же это мог оказать ему поддержку?
— Слишком уж много было здесь народа тогда, — сентенциозно заметил адмирал. — Разве не могло найтись изменника в такой толпе?
— Я ручаюсь за всех, бывших здесь вчера с нами, — возразил Красноглазый.
— А между тем факт свидетельствует красноречиво… Если, как вы говорите, негодяй не мог убежать сам, то, стало быть, кто-нибудь из присутствовавших здесь ему помог.
— Вы рассуждаете вполне логично, но все-таки я не допускаю измены со стороны наших. Тут были исключительно такие лица, семьи которых живут на Безымянном острове, следовательно, их преданность товариществу гарантирована вполне.
— Во всяком случае, часть тайны для нас объясняется: возвратясь сюда ночью, Пеггам зажег лампу, но только что успел это сделать, как на него напали те, которые помогли Перси убежать. Пеггам сопротивлялся, получил рану — и вот происхождение пятна на полу. Судя по количеству крови, рана была незначительна, так что Пеггам не умер, а унесен отсюда живым… Я положительно уверен, что он в настоящую минуту находится на одном из норландских кораблей…
Это рассуждение адмирал закончил многозначительной фразой:
— Скоро ли наша очередь придет?
— Я нахожу, что вы правы, — согласился с ним Надод. — Вероятно, все произошло так, как вы говорите. Меня удивляет одно: почему Пеггам не убит в борьбе? Ведь он же знает, что его ждет… Как мог он отдаться в руки врагов живым?
— Но что он жив — это несомненно, иначе убийцы оставили бы его тут. Зачем бы им уносить его труп?
— Гипотеза вполне правдоподобная, — подтвердил Красноглазый. — Теперь нам остается только позаботиться о собственной нашей безопасности, а для этого самое лучшее — уехать немедленно из Лондона, да, пожалуй, и из Англии.
Этот разговор происходил в верхнем этаже, куда оба злодея поспешили вернуться, удостоверившись в побеге Перси.
— Я не разделяю вашего мнения, — сказал задумчиво адмирал. — Вы ведь знаете Фредерика Бьёрна: от него нам нечего ждать пощады ни в коем случае. Зачем нам отказываться от нападения на Розольфсе? Это можно сделать и без Пеггама. Если вы уверены, что собранный вами отряд не откажется вам повиноваться.
— В повиновении-то я уверен, но все-таки об этом надо подумать. Я, право, не знаю еще, на что решиться.
В эту минуту в нижнем этаже дома раздался легкий стук, как будто ветер хлопнул незапертой дверью, но ни Надод, ни Коллингвуд не слыхали этого, поглощенные своим разговором.
— Как! Вы колеблетесь? — вскричал Коллингвуд. — Неужели вы не чувствуете, до какой степени тяжело и невыносимо наше положение? Неужели вам не случалось ни разу задаться вопросом: «А что со мной будет?» Ложиться вечером спать, не зная, придется ли утром проснуться в собственной постели; не пить и не есть без того, чтобы не подумать: «А вдруг мне подсыпали что-нибудь наркотическое?» Согласитесь, что ведь это ужасно. Не знаю, как вы на это смотрите, но мне надоело жить такой жизнью. Я не могу… Уж лучше смерть. Едем же немедленно, потому что я нигде не чувствую себя в безопасности.
— Хорошо. Будь по-вашему. Мы отправимся в Розольфсе, и так как кровь требует крови, то мы пойдем до конца. До тех пор, пока норландцы не будут истреблены до последнего человека, мы не положим оружия…
— В добрый час! — воскликнул адмирал. — Вот это называется быть мужчиной.
С этими словами он пошел было к дверям, но Надод остановил его жестом.
— Пожалуйста, повремените еще одну минуту. Я велел своим сыщикам прийти сюда и сообщить мне о результатах их поисков. Они скоро придут, я уверен в их аккуратности. Слышите? По лестнице кто-то поднимается. Наверное, это они.
В дверях показались два человека, смуглые и черноволосые, как цыгане; они остановились с заискивающим выражением лица и низко, почтительно кланяясь.
Надод смертельно побледнел. Вообще нервы злодеев были до такой степени натянуты, что самое незначительное происшествие принимало в их глазах необычайные размеры.
— Что вам нужно? Как вы смели войти сюда без позволения? — спросил Коллингвуд.
— Ваше сиятельство, — отвечал один из цыган с самым ужасным акцентом, так что адмирал насилу мог понять его. — Не извольте гневаться. Мы пришли сюда показать, как работает друг Фриц. Старый джентльмен хотел купить Фрица, чтобы забавлять экипаж…
— Чего от нас нужно этому дикарю? Какой такой друг Фриц, которого он предлагает нам купить? В Англии людей не покупают. Вот тебе полкроны, приятель, и уходи отсюда, не мешай нам.
— Друг Фриц, ваше сиятельство, не человек. Мы сейчас покажем вашему сиятельству, что такое друг Фриц.
Цыган потянул веревку, обмотанную у него вокруг пояса, и подтащил к порогу двери огромного белого медведя, который зарычал довольно грозно, хотя и был в наморднике.
— Ну, друг Фриц, поклонись джентльмену! — сказал вожак.
Медведь начал кивать своей огромной головой направо и налево, но продолжал при этом громко рычать.
— Друг Фриц, поклонись теперь другому джентльмену, — продолжал вожак.
Медведь опять покивал головой.
— Друг Фриц у нас очень вежлив, ваше сиятельство, — заметил цыган.
Надод и Коллингвуд рассмеялись. Страх их успел совершенно рассеяться.
— Неужели, Надод, наш Пеггам не шутя хотел купить этого ужасного зверя? — усомнился Коллингвуд. — Скажите, вы этому верите?
— Я бы нисколько не удивился, — заявил Красноглазый. — Старику приходили иногда в голову самые нелепые фантазии; я помню, он говорил мне, что собрал на своем острове коллекцию всевозможных животных со всех концов мира. Очень возможно, что он встретил этих цыган, и медведь ему понравился, так как зверь действительно замечательный…
— Именно так, ваше сиятельство, — подтвердил цыган, вслушавшись в разговор. — Старый джентльмен видел работу друга Фрица, остался очень доволен и пожелал его купить. Ну, друг Фриц, потанцуй для джентльмена, покажи, какой ты мастер.
Медведь принялся танцевать на одном месте, оставаясь в проеме дверей.
— Теперь друг Фриц, потанцуй для другого джентльмена.
Медведь повторил представление.
Другой цыган стоял сзади на лестнице в задумчиво-ленивой позе, свойственной этому беспечному и мечтательному племени.
— Теперь друг Фриц проглотит голову своего хозяина, — объявил вожак, — а потом выпустит ее, как только хозяин ему прикажет. Это будет очень забавно.
Цыган стал снимать с медведя намордник.
— Не смей снимать! — вскричал Коллингвуд.
Но было уже поздно: в один миг с медведя слетел не только намордник, но и ошейник. Почувствовав себя на свободе, гражданин полярных стран громко зарычал от радости и несколько раз раскрыл свою огромную пасть, как бы вознаграждая себя за долгое пребывание с запечатанной мордой.
— Ну, друг Фриц, позабавь джентльмена, проглоти голову своего хозяина.
Цыган заставил медведя встать на колени и сунул свою голову ему в пасть.
Голова поместилась там целиком.
Затем послышался глухой голос вожака, говоривший из пасти медведя:
— Ну, друг Фриц, возврати голову твоего хозяина.
Голова появилась на свет Божий, вся замоченная слюной зверя.
Медведь занял прежнее свое место в дверях, как будто нарочно заграждая кому-то вход и выход, и начал тихонько приплясывать, топчась на одном месте и поматывая своей чудовищной головой.
— Ну, однако, довольно, — проговорил Коллингвуд. — Надевайте на медведя намордник и ошейник и уходите отсюда.
Произнеся эти слова нервно и раздражительно, адмирал бросил цыганам соверен в вознаграждение за их труд.
XXI
Надод смутно припоминает. — Странное поведение цыгана. — Герцог Норландский.
НАДОД СТОЯЛ В ЗАДУМЧИВОСТИ, СЛЫША, как около него то и дело произносили: «друг Фриц, друг Фриц», — он старался припомнить, где он раньше слышал эту странную кличку. Она напоминала ему что-то знакомое, что-то виденное и пережитое, но что именно, он совершенно забыл.
Время от времени он недоверчиво взглядывал в лицо цыгану, но ничего не мог прочесть в его бронзовых непроницаемых чертах.
Адмирал, теряя терпение, повторил свой приказ, и цыган, по-видимому, уже хотел покориться. По крайней мере, он взял намордник и стал надевать его на друга Фрица, но вкусивший свободы медведь оказал сопротивление и глухо зарычал.
— Что это значит? — спросил адмирал, видя, что цыган собирается оставить медведя в покое.
— Друг Фриц не хочет намордника, а когда друг Фриц чего-нибудь не захочет, его трудно принудить.
— Так убирайтесь вы отсюда с вашим медведем! — вскричал Коллингвуд. — Скорей!.. Живо!..
— Пойдем, друг Фриц, а то барин гневается, — сказал цыган, стараясь говорить самым нежным голосом.
Но друг Фриц даже ухом не повел. Ему по-видимому, было хорошо и тут.
— Друг Фриц не хочет уходить, — плачевным тоном произнес цыган, — а когда друг Фриц чего-нибудь не хочет, его ничем не заставишь.
— Убирайся к черту со своим зверем, а не то я приму свои меры.
— О, друг Фриц не боится никаких мер. Когда он заупрямится, то уж никого не послушает.
— Да ты что же? Смеешься, что ли, надо мной?
— Я спрашивал друга Фрица, почему он не хочет уходить, и он ответил, что желает дождаться старого джентльмена.
— Нет, уж это слишком!.. Уберетесь вы отсюда или нет? — воскликнул адмирал, подняв трость и подходя к цыгану.
— Если вы меня тронете, друг Фриц растерзает вас, — заявил цыган.
Решительный тон его подействовал на адмирала. Коллингвуд остановился.
— Прекрасно! — закричал он вне себя от ярости. — Оставайся тут со своим медведем хоть до скончания века, а мы уйдем. Пустите нас!
Адмирал направился к двери, Надод за ним.
Но и тут вышла неудача. Медведь, сидя в дверях на задних лапах, злобно зарычал и щелкнул зубами.
— Уйми его и вели посторониться! — приказал Коллингвуд вожаку.
Цыган дал такой ответ, от которого сцена превратилась в настоящую комедию.
— Друг Фриц очень вас любит, — сказал он, — а кого друг Фриц любит, того желает видеть постоянно при себе.
— Стало быть, мы под арестом? — вскричал Коллингвуд, рассердясь до пены у рта.
— Нет, вы не под арестом, но другу Фрицу хочется посидеть с вами подольше.
— Наконец, всему же есть граница!.. Пропустишь ты нас или нет?
— Вы не пройдете, — решительным тоном произнес цыган, но в тоне его прозвучала легкая нотка раздражения, которой адмирал в своем гневе не расслышал, но которая поразила Надода.
— Не пройдем?.. Это почему?.. — спросил адмирал, стараясь по возможности сдержаться.
— Потому что друг Фриц не хочет, — по-прежнему твердым тоном отвечал цыган.
— Постой же, негодяй! Я тебе покажу, как смеяться над нами!..
И, прежде чем Надод успел его остановить, адмирал поднял трость и ударил цыгана по плечу.
Вся кровь бросилась в голову бродяге. Он хрипло вскрикнул и схватился за кинжал, торчавший за поясом. Лезвие сверкнуло — и Надод так и ждал, что оно вот-вот вонзится в грудь адмирала… Но нет; цыган сдержался, кинул на адмирала презрительный взгляд и спрятал кинжал в ножны.
Второй цыган во все продолжение этой сцены не сделал ни малейшего движения, но когда его товарищ убрал кинжал, он сказал ему по-норвежски:
— Отлично сделали, ваша светлость, что не убили этого негодяя своей рукой; слишком уже велика была бы для него честь.
Надод побледнел, пошатнулся и упал на пол.
Он понял все. Норвежский язык был его родной. Все для него объяснилось; он вспомнил, где видел друга Фрица, — видел на маленькой розольфской яхте, которая спасла бриг «Ральф» от гибели в мальстреме. Он понял все, и грозящая гибель предстала перед ним воочию.
Удар был так силен, что Красноглазый не выдержал его и свалился, как подкошенный.
Несмотря на собственное взволнованное состояние, Коллингвуд не потерялся и брызнул Надоду в лицо воды, полагая, что с ним просто обморок. Когда затем адмирал приподнял товарища, тот оперся на его плечо и прошептал:
— Соберитесь с духом. Будьте мужчиной. Не показывайте вида… Поищем способ защититься или убежать… Это Бьёрны!..
Несмотря на приготовление, заключавшееся в начале фразы, адмирал был так поражен, что с ним едва не сделался мозговой удар. Его спасла только новая мысль, молнией промелькнувшая в его голове: «уж не бредит ли Надод?»
— Пойдемте, — сказал он Красноглазому. — На воздухе вы освежитесь, и вам будет легче.
Он не успел договорить.
Надод с силой оттолкнул его и воскликнул:
— Взгляните!
Коллингвуд обернулся — и застыл от ужаса.
В трех шагах от него стоял человек, глядевший на него и Надода с уничтожающим презрением.
Это был герцог Норландский!
XXII
Отплытие в Розольфский фиорд. — Суд Божий. — Древний обычай. — Открытие Безымянного острова. — Устройство товарищества «Грабителей». — Пеггам! Помогите!
РОЗОЛЬФСКИЕ КОРАБЛИ «ОЛАФ», «ХАРАЛЬД» и «Магнус» уже три недели как вышли из устья Темзы и на всех парусах шли в Розольфский фиорд, которого не видали больше года. Радость матросов была безмерна. Они горели нетерпением поскорее увидеть родину, которую любили всем сердцем, несмотря на ее суровую природу и климат. Вообще давно замечено, что особенной любовью к родине отличаются жители именно суровых стран, как будто борьба с природой усиливает патриотическое чувство. Норландские моряки и сам герцог с удовольствием покидали лондонскую роскошь, готовясь променять ее на бури Севера, на раздолье скога, покрытого следами белых медведей и оленьих стад.
Корабли шли уже вдоль северных берегов Норвегии, и при виде ее угрюмых скал и фиордов сердца матросов забились от радости, а лица просияли. Еще три дня — и корабль «Олаф» во главе всей эскадры первым вступит в Розольфский фиорд, и в тот же вечер все три корабля бросят якорь в воду у стен древней феодальной твердыни, в продолжение десяти веков укрывающей Бьёрнов и их несметные богатства.
Герцог и его брат разделяют общее веселье, потому что им удалось сдержать клятву. Убийцы Леоноры и ее семьи, убийцы Харальда и Олафа взяты в плен и находятся на одном из кораблей розольфской эскадры, а так как Норландское герцогство независимо и пользуется правом самостоятельного суда, то Коллингвуда и Надода будут судить там, где они совершали свои злодейства. Рука Бьёрна не обагрится их нечистой кровью: их осудит и накажет закон. В герцогстве еще действует старинный обычай, подтвержденный Хаконом III Кривым. По этому обычаю двадцать четыре обывателя из самых пожилых отцов семейств, под председательством герцога произносят приговоры по всем уголовным делам. Исполнение приговора поручается, по жребию, одному из двадцати четырех самых младших обывателей, начиная с двадцатилетнего возраста, если кто-нибудь не вызовется сделать это добровольно.
В данном случае предполагалось созвать совет старейшин с особенной пышностью, так как он не собирался уже более двух веков. Честные храбрые норландские моряки пользовались у себя дома полным гражданским миром, и в их среде не случалось не только уголовных преступлений, но даже и тяжб. Все земли обрабатывались сообща, и урожай, приплод скота, а равно и прочие хозяйственные доходы делились между всеми членами общины поголовно. Остаток от деления обычно вносился в казну герцога, который никогда не пользовался им для себя, а употреблял его на нужды своих подданных. В случае какого-нибудь бедствия, например, пожара, наводнения, пострадавшие получали пособие от казны; казна же выдавала молодым новобрачным деньги на первоначальное обзаведение и принимала на себя расходы по устройству свадеб. Преступления были настолько редки, что нормандцам в продолжение двух веков не пришлось собирать верховный совет.
Фредерик Бьёрн предполагал воспользоваться этим старинным учреждением для того, чтобы образовать из него род административного совета, который помогал бы молодому Эрику управлять герцогством во время отсутствия старших братьев, собравшихся, как известно, предпринять экспедицию для поисков Магнуса Бьёрна. Они не надеялись отыскать его живым, но, во всяком случае, хотели открыть его следы в Северном море.
Прежде чем предпринять эту экспедицию, они, однако, должны были совершенно обезопасить себя от «Грабителей морей». Коллингвуд и Надод были в их руках, но после совершения над ними казни нужно было отделаться и от Пеггама. Фредерик и Эдмунд знали о его твердом намерении разрушить Розольфский замок и овладеть хранящимися там сокровищами. Пока Пеггам жив, нечего было и думать об отдаленной экспедиции, в противном случае по возвращении домой братья Бьёрны рисковали найти замок разрушенным, а Эрика убитым. Правда, Пеггам исчез, но нужно было убедиться в его смерти, потому что исчезновение могло быть с его стороны лишь новой хитростью.
С самой той ночи, когда нотариус попался в руки клерку мистера Джошуа, ни о нем, ни о клерке не было ни слуху, ни духу. Оба точно в воду канули.
В самый разгар ожесточенной борьбы между Пеггамом и Перси выследивший их розольфский лазутчик поспешно вернулся к своим и донес, что грозный главарь бандитов находится в Блэкфрейрсе. Туда сейчас же бросился герцог Фредерик со своими верными слугами Гуттором и Грундвигом, но опоздал: в доме уже не было никого. Только кровавое пятно, замеченное впоследствии Надодом и Коллингвудом, свидетельствовало о какой-то борьбе, происходящей в жилище Пеггама.
Герцог Норландский сбил с ног всех своих лазутчиков, велел осмотреть все больницы и частные лечебницы: ни Перси, ни Пеггама не оказалось нигде. И не было никаких данных, чтобы осветить эту тайну. Неужели Перси убил Пеггама? Этот вопрос невольно возникал каждого, но какой-то не верилось, чтобы это было правда. От ответа на этот вопрос зависел дальнейший образ действий Фредерика Бьёрна. Если Пеггам убит, то, следовательно, у герцога Норландского развязаны руки, и он может спокойно предпринять экспедицию к Северному полюсу. Общество «Грабителей», лишенное главы, становилось не опасно для Розольфского поместья, потому что заменить чичестерского нотариуса не мог решительно никто: он не имел помощников, не желая ни с кем делиться властью. После него оставались только подручные вроде Надода, даже не знавшие друг друга в лицо и не принятые на Безымянный остров. Следовательно, они не могли соединиться и вновь сплотить потрясенное товарищество, тем более что они даже не знали, как проехать на остров. Дорогу туда знали только Пеггам да два капитана, с которыми он туда ездил, не пуская их без себя.
Кажется, во всем мире ни разу еще не было столь идеально организованного товарищества, как «Грабители морей».
Мы должны, кроме того, прибавить, что по причине своеобразного расположения острова ни один из этих двух капитанов не мог попасть туда без помощи и руководства Пеггама, иначе их корабли погибли бы в волнах.
Это обстоятельство требует пояснения, которое мы и дадим, пользуясь временем, пока герцог Норландский находится со своей эскадрой на пути в Розольфсе. Пора нашим читателям подробно познакомиться с таинственным островом, где должен разыграться последний акт мрачной драмы, нами изображаемой.
Лет тридцать пять перед тем, когда Пеггам только что получил от своего отца в наследство нотариальную контору в Чичестере, у берегов Англии в одну темную ночь разразилась страшная буря. На берег близ Чичестера была выброшена небольшая шхуна, из семи человек экипажа которой был спасен только один капитан. Он оказался по жене сродни Пеггаму, который и приютил его у себя в доме. Тогда капитан сообщил нотариусу, что он сделал одно совершенно невероятное открытие. Пеггам сначала не поверил, подумав, что капитан просто-напросто сошел с ума, тем более что он и прежде пользовался репутацией совершеннейшего чудака. Речь шла о каком-то острове, который, по странной игре природы, со всех сторон закрыт, так что его ниоткуда не видно.
Описание острова было тоже совершенно неправдоподобно. По словам капитана, на этом острове, находившемся среди Ледовитого океана, был чудный теплый климат и роскошная тропическая растительность; дичи и плодов было так много, что капитан будто бы прожил там два года со всем своим экипажем, как сыр в масле катаясь. В заключение он предложил Пеггаму составить компанию эксплуатации необыкновенного открытия.
Первое время нотариус только смеялся над рассказами капитана, но потом, слушая, как тот изо дня в день твердит одно и то же, начал склоняться к мысли, что рассказы эти не мешало бы проверить. В конце концов родственники условились отправиться к таинственному острову в небольшой лоцманской лодке, для управления которой достаточно одного матроса и юнги. Пеггам не хотел брать с собой никого по двум причинам: во-первых, чтобы не показаться смешным в случае неудачи, а во-вторых, чтобы в случае успеха сохранить тайну, так как он уже заранее решил, на что ее можно употребить.
Взяв с собой на полгода провизии, нотариус и капитан отплыли из Лондона и через две недели прибыли в те воды, где, по словам капитана, лежала таинственная земля.
— Кажется, мы приближаемся, — сказал однажды вечером капитан, поглядев на морскую карту, на которой у него было отмечено положение острова.
— Может быть, но только я ничего не вижу, — отвечал недоверчиво нотариус.
— Да разве я вам не говорил, что остров невидим?.. Впрочем, наступает ночь, и я боюсь подъезжать ближе, а то, пожалуй, попадешь в водоворот… Завтра, когда взойдет солнце, можно будет попробовать.
— Только попробовать? — не без иронии заметил нотариус.
— Я ведь вам говорил, что приблизиться к острову можно лишь с опасностью для жизни. Я и рисковал жизнью, когда приближался в первый раз, но теперь мне кажется, что я знаю, как нужно подойти к нему, и потому надеюсь, что все обойдется благополучно.
Ночь наступила темная, безлунная. Пеггам всю ее провел на палубе и, нужно сказать правду, чувствовал себя довольно жутко. Море было какое-то зловещее; вдали слышался странный гул, похожий на грохот отдаленных вулканов. По временам темные глубины освещались полосами фосфорического света, потом этот свет снова терялся во мгле, и опять наступала непроглядная тьма. Лишь под утро нотариус слегка вздремнул, но вскоре же был разбужен своим товарищем.
— Помогите мне повернуть лодку, — кричал капитан, — иначе мы потонем!
Пеггам бросился к рулю. Лодка прыгала среди бушующих волн, как пробка; море сердито ревело, а между тем ветер был настолько слаб, что едва надувал паруса. Гул поднимался, и танцевал красноватый туман, похожий на огромный огонь святого Эльма. Но это явление продолжалось недолго. Свет скоро потух, и лодка поспешила покинуть это опасное место.
Когда Пеггам попросил капитана объяснить, почему он так отчаянно вопил о помощи, тот ответил:
— Я дал себя захватить врасплох. Мы неслись прямо на остров и едва не попали в водоворот… Но теперь опасность прошла… Можете спать спокойно, я уж больше не поддамся бесовскому искушению.
Эта ночь тянулась нескончаемо долго. Бедному нотариусу порой мерещились разные ужасы. Ему казалось, что лодка вот-вот будет проглочена сердитой пучиной…
Наконец стало светать.
— Ну, теперь мы поплывем к острову, стараясь попасть в течение, — объявил капитан. — Главное — не терять мужества.
Нотариус сидел смирно и внимательно следил за действиями своего товарища.
Через полчаса он закричал не своим голосом:
— Посмотрите! Посмотрите! Прямо на нас идет смерч! Поверните лодку, иначе он ее потопит!
Капитан улыбнулся.
— Успокойтесь. Этот смерч на нас не пойдет. Мы сами нарочно плывем ему навстречу.
— Но ведь это безумие!
— Это дорога к острову.
— Стало быть, ваш остров находится за этим колоссальным столбом воды?
— Нет, не за ним, а в самой середине его. Этот столб имеет около тридцати миль в окружности. Теперь вы понимаете, почему мой остров невидим?
Пеггам просто ушам не верил. Он стоял в лодке и таращил глаза на гигантский смерч.
— А как велика толщина этого водяного столба? — спросил он.
— Около ста метров. Я понимаю, почему вы об этом спрашиваете: вам хочется знать, может ли лодка пробиться через такую массу воды.
— Вот именно.
— Я могу вам объяснить этот феномен, так как вполне изучил его во время своего пребывания на острове. До смерча еще далеко — мили три, следовательно, я еще успею рассеять ваши опасения.
— Как вы назвали свой остров?
— Никак. Для меня это все равно.
— В таком случае назовем его Безымянным.
— Прекрасно… Слушайте же, в чем тут суть. Близ самого острова существует подводный вулкан, находящийся в постоянном действии. Извержения его расходятся под водой в виде короны и кипятят окружающую воду. Образующийся пар сдавливается верхним слоем воды, а вам, конечно, известна сила пара, находящегося под давлением. Чтобы выбиться из-под пресса, он подбрасывает водяной столб вверх, а вода падает обратно вниз, рассыпаясь мелкими брызгами. Вы это сейчас увидите. Испарившаяся часть воды окружает остров, находящийся в центре короны, искусственно нагретой атмосферой, вследствие чего климат там вполне тропический — влажный и теплый.
— Удивительно! — пролепетал нотариус. — Непостижимо!
— Вовсе уж не так непостижимо, как это кажется сначала. Я думаю, что большинство островов вулканического происхождения были прежде точно такими же, по крайней мере, в тех случаях, когда извержение происходило в виде короны. В старину, когда подводные вулканы встречались чаще, это явление, по всей вероятности, замечалось в океане на каждом шагу. У древнегреческих авторов есть даже на это намек: они описывают, как мореплаватели боялись вулканических извержений среди моря, считая эти подводные вулканы отдушинами ада.
— Я и не подозревал, что вы обладаете такими научными и литературными познаниями.
— О! Я ведь учился в Кембридже, собираясь сделаться пастором, но потом нашел, что это скучно, и стал моряком… Теперь мне осталось только объяснить, как пристать к острову. Если бы уровень воды вокруг него был везде одинаков, то к нему нельзя было бы ни подплыть, ни отплыть от него; но этого нет и не может быть по причине вулканического происхождения острова. Из-за различия в уровне воды, около него всегда необычайно сильное течение, поэтому можно и подойти к Безымянному острову, и уйти с него.
— Теперь для меня все ясно. Остается только приложить вашу прекрасную теорию к практике.
— Это нетрудно, но только вы должны мне помогать.
— С удовольствием. Говорите же, что нужно делать.
— Во-первых, возьмите веревку и привяжите себя к мачте, чтобы не упасть от сильного толчка, который должна получить лодка. Затем, как только я скомандую, сверните последний парус… Смотрите, как я действую рулем: нужно не мешать лодке перекувырнуться, так как течение давит на нее справа… Ну, вот. Через пять минут мы проедем сквозь водяную стену с быстротой стрелы.
Пеггам молчал, устремив глаза на величественную колонну, к которой быстро подвигалась лодка.
Вдруг капитан вскричал громовым голосом:
— Парус долой!
Пеггам поспешил исполнить приказание. Последний парус был свернут. Лодка пошла вперед, отдавшись силе течения.
Больше Пеггам ничего не видал. Он только почувствовал, что его как бы погрузили в теплую купальню.
Водяную стену миновали.
Нотариус невольно вскрикнул: лодка вошла в небольшой канал, специально прорытый капитаном и его товарищами в первый их приезд на остров. Пеггам увидал землю, покрытую густой растительностью. Было много цветов, и все необыкновенно крупные, но без запаха. На самом берегу возвышалась кокосовая пальма, вероятно, выросшая из семени, занесенного сюда бурей откуда-нибудь с юга.
— Да здесь настоящий рай! — вскричал чичестерский нотариус. — Здесь можно развести растения и деревья всех сортов, какие только есть в мире!
Вообще Пеггам не был доволен своим скромным общественным положением. Его давно грызло честолюбие, желание быть богатым и властвовать. По своему характеру он был настоящий тиран, и окружающим приходилось от него порядком терпеть.
Уже несколько лет он вынашивал мысль воспользоваться глухой враждой, раздиравшей все государства Европы и омрачавшей конец XVIII века почти беспрерывными войнами.
На Безымянном острове эта мысль облеклась для Пеггама в плоть и кровь, и здесь же, на этой девственной почве, он положил начало товариществу «Грабителей», которое в течение сорока лет наводило своими злодействами ужас на всю приморскую Европу. Пеггам был единственным главой этого общества, но делал вид, будто властвует не он, а какой-то тайный совет, которому даже он, Пеггам, беспрекословно повинуется. Его хитрость простиралась до того, что сам он иногда критиковал распоряжения этого мифического совета и грозил «подать в отставку», но «Грабители» обычно упрашивали его остаться. И никто, ни даже сам Надод, не подозревал, что хитрый нотариус просто играет роль, что никакого совета не существует, что командует «Грабителями» один Пеггам.
Таков был способ, при помощи которого чичестерский нотариус поддерживал свою власть. Другой его способ заключался в том, чтобы доставлять «Грабителям» всякие наслаждения и наполнять их карманы золотом. Мы уже знаем из собственных его слов, что самые надежные из бандитов были поселены на острове с тем, чтобы один год отдыхать, а другой работать — поочередно.
В несколько лет ему удалось превратить свой остров в волшебную страну, истекающую медом и млеком. Поэтому бандиты всячески старались отличиться, чтобы только попасть на сказочный остров, и лезли из кожи вон, угождая Пеггаму.
Как подойти к острову, знал только один атаман грабителей. Лишь только какой-нибудь корабль приближался к водной стене, Пеггам сейчас же запирал капитана в каюту и сам брался за руль. Так же поступал он и при отъезде с острова.
Такая организация обеспечивала преступному товариществу огромную силу, но в то же время в случае исчезновения или смерти Пеггама оно совершенно распалось бы и перестало сосуществовать. Кроме того, поселенная на острове колония не могла бы оттуда выйти, и ей пришлось бы удовольствоваться местными ресурсами, которые хотя и значительно увеличились за тридцать пять лет, но все же при росте населения оказались бы в конце концов недостаточными.
Обо всем этом Пеггам размышлял не единожды, но принятие соответствующих мер постоянно откладывал. Прежде он рассчитывал непременно принять эти меры, когда сам состарится, но по мере приближения старости властолюбивый нотариус все крепче и крепче держался за свою власть и все ревнивее оберегал ее от любых попыток заставить его поделиться с кем-нибудь. Своему любимцу Перси он многое доверял, но ни об острове, ни о таинственном правлении товарищества «Грабителей» не сообщал ему никаких подробностей. Быть может, Пеггам в конце концов решился бы сделать Перси своим помощником и назначить его своим преемником на случай смерти, но клерк мистера Джошуа желал поскорее насладиться жизнью и, кроме того, сам никого не любя, не верил и в любовь к нему Пеггама. Таким образом Перси обманул все расчеты старика, и мы уже видели, чем кончились их отношения.
Ежегодно нотариус проводил на острове от восьми до десяти месяцев, наслаждаясь жизнью, как восточный деспот, и в то же время подготовляя будущие экспедиции. Приезжая в Лондон, он принимал от своих шпионов доклады о выслеженных огромных состояниях, о положении богатых замков и отелей, об отходящих и возвращающихся кораблях и раздавал свои приказания капитанам и начальникам отделов, предоставляя им действовать под собственную их ответственность.
В Чичестере он появлялся тоже не более чем на один месяц в году. Конторой управлял его родной брат вместе с почтенным Олдхэмом. В первое время такое отношение к своему прямому делу казалось публике крайне странным, но когда клиенты убедились, что Пеггам необыкновенно выгодно помещает их деньги и платит огромные проценты, то все помирились с абсентеизмом нотариуса, и в его конторе сосредоточились чуть ли не все капиталы графства Уэльского. Бедные и богатые одинаково верили ему и стали находить вполне естественным, что он живет в Лондоне: очевидно, он там выискивает возможности для наиболее выгодного помещения вверяемых ему капиталов.
Таковы были происхождение и устройство удивительного товарищества «Грабителей», которое родилось с Пеггамом и с ним же исчезло. Вообще он был человек необыкновенно даровитый и наделал бы чудес, если бы направил свою деятельность не на зло, а на благо.
По отъезде с острова первым его делом было обеспечить за собой исключительное им обладание. Накануне прибытия в Лондон он хладнокровно, без малейшего колебания, подошел к задремавшему у руля капитану и, быстро приподняв его за ноги, сбросил в воду.
Сделано это было так ловко и быстро, что капитан на первых порах приписал свое падение несчастному случаю.
— Пеггам! — крикнул он, плывя за лодкой. — Пеггам!.. Помогите!.. Бросьте мне веревку!..
Но Пеггам сейчас же после совершения своего злодейства лег на дно лодки и притворился спящим. Бедный капитан поверил этому в простоте души. Лодка двигалась медленно, паруса ее были убраны. Утопающий пустился ее догонять вплавь и, наверное, догнал бы, но Пеггам, вдруг вскочив на ноги, поставил все паруса. Лодка помчалась быстрее. Только тут понял бедный капитан, в чем дело.
— Подлец! Подлец! — закричал он.
От страха и волнения с ним сделались судороги, и он пошел ко дну, в последний раз прокричав проклятие своему убийце.
Злодей Пеггам остался единственным обладателем тайны Безымянного острова.
XXIII
Исчезновение Пеггама. — Сомнения герцога Норландского. — Предложение Перси. — Месть Пеггама. — Ускоренный отъезд. — Эй, лодка! — Освобождение Надода и Коллингвуда. — Тройной взрыв. — Да здравствует капитан Вельзевул! — Пощады никому!
ГЕРЦОГУ НОРЛАНДСКОМУ НЕ ХОТЕЛОСЬ уезжать из Лондона, не получив достоверных сведений об участи Пеггама, так как задуманная экспедиция не могла состояться, пока жив этот зловредный старик. Грундвиг, волнуемый дурными предчувствиями, не одобрял медлительности герцога и настаивал на скорейшем отъезде домой.
— Подожди еще сутки, — возражал ему герцог. — Ведь нам же нужно собрать справки о Пеггаме, а в Розольфсе мы не можем этого сделать.
— Как знать! — сквозь зубы бормотал верный слуга. — Там-то мы, быть может, и узнаем о нем скорее всего.
Вслух он не решался высказать свои соображения, чувствуя их неосновательность, но тем не менее его словно какая-то сила влекла скорее домой.
— Знаешь, Грундвиг, это у тебя какая-то мания, — говорил герцог. — Ну для чего мы вернемся в Розольфсе, не узнав достоверно, куда девался Пеггам? Ведь нам опять придется ехать в Лондон, потому что эти справки для нас необходимы. Мне самому хочется поскорее казнить злодеев, но если мы не оградим себя со стороны Пеггама, то навлечем на себя погибель. Впрочем, я, так и быть, даю тебе слово, что если и завтра мои розыски не приведут ни к чему, то мы уедем в любом случае.
Настойчивость Грундвига принесла свои плоды. На следующий день розольфская эскадра вышла из Лондона, а через две недели уже вступила в норландские воды.
Вечером того дня, когда вдали показался Розольфский мыс, Грундвиг стоял, опираясь о борт «Олафа», и с глубоким умилением глядел на родные берега. Вместе с тем его сердце по-прежнему сжималось от дурного предчувствия, и он шептал про себя:
— Нет, право, какая-то беда носится в воздухе. Да сохранит Бог герцога и его семью! Да отвратит Он от них погибель!
Уезжая из Лондона, герцог Норландский оставил там доверенного человека в лице капитана Билла, выказавшего во время последних передряг необычайную находчивость и редкую сообразительность. У братьев Берингов был открыт неограниченный кредит, и вообще он получил от герцога самые широкие полномочия в розысках Пеггама и Перси.
Разумеется, от него никто не ожидал, чтобы он захватил в свои руки главаря «Грабителей» — это было не по силам одному человеку, но ему было поручено, если он отыщет бывшего клерка мистера Джошуа, вступить с ним в переговоры и привлечь его к союзу с норландцами. Надо заметить, что лазутчики герцога выследили Пеггама, когда он входил в свой дом в Блэкфрейрсе, и поспешили об этом донести. Когда герцог с Грундвигом и Гуттором явились в этот дом, там уже никого не было, но оставшиеся следы ясно свидетельствовали о борьбе, произошедшей между Перси и Пеггамом. Каков был результат этой борьбы, оставалось загадкой.
Герцог мог дать Биллу лишь самые неясные указания, но тем не менее молодой человек с радостью принял возложенное на него поручение. Он успел войти во вкус той тревожной жизни, которую он вел в Лондоне, недосыпая и недоедая, вечно пребывая настороже. Это он, между прочим, отыскал жилище Пеггама, хотя и поздно, так что открытие не принесло существенной пользы.
Из всех розольфцев Пеггам меньше всех знал именно Билла, и это обстоятельство, по мнению молодого человека, позволяло ему действовать смелее всякого другого. Он решил прежде всего приняться за розыски Перси, который был необходим для разъяснения того, где лежит Безымянный остров. Спасенный Олдхэм, как оказалось, не мог дать никаких географических указаний, зная об острове лишь потому, что видел однажды мельком его карту в письменном столе своего патрона.
На другой же день после отплытия эскадры Билл принялся за дело.
Начал он с того, что тщательно осмотрел все ночлежные дома, больницы и лечебницы. Не отыскав там ничего, он отправился в Скотланд-Ярд и попросил позволения просмотреть список жертв разных несчастных случаев и убийств, произошедших за последнее время. Тут он увидал отметку: «Эдуард Перси, клерк мистера Джошуа Уотерпаффа, солиситора, взят бригадиром Шоу на улице в припадке сумасшествия и отведен в Бедлам».
Первым чувством Билла была радость, но она омрачилась, когда он вспомнил, что Перси назван в отметке сумасшедшим.
«Неужели он вправду сошел с ума? — подумал молодой человек. — Я от него тогда ничего не добьюсь!»
Он отправился к бригадиру Шоу, но ничего существенного от него не узнал. Полицейский надзиратель показал, что встретил несчастного Перси на улице в состоянии безумия, в растерзанной одежде, что Перси кричал что-то дикое и бессвязное и махал руками. Тогда Билл сейчас же отправился в Бедлам и спросил, не может ли он видеть Эдуарда Перси.
— Вы очень кстати явились, — сказал ему чиновник, к которому Билл обратился. — Этот человек совсем не сумасшедший, он был тогда просто в горячке вследствие страшного увечья, нанесенного ему разбойниками: они отрезали у него язык. Теперь рана зажила, и он скоро выпишется из больницы… Не угодно ли вам подождать в приемной, мы сейчас пришлем его к вам.
— Ах, я буду вам очень благодарен, — отвечал обрадованный Билл.
Он не успел присесть, как уже чиновник вернулся и объявил:
— Вот ваш Перси!
Билл встал навстречу клерку и увидел человека весьма представительной наружности и прекрасно одетого. Действительно, наружность Перси разительно изменилась. Лучший парикмахер остриг ему бороду и волосы, а лучший портной изящно одел его. В руке бывший клерк держал дощечку слоновой кости и карандаш, которым писал свои вопросы и ответы.
Билл и Перси поклонились друг другу.
— Сэр, — обратился к нему Билл, — меня послал к вам герцог Норландский, только что уехавший из Лондона. Он поручил мне сделать вам одно предложение, для вас небезынтересное.
При этих словах лицо немого покрылось багровым румянцем, а в чертах обнаружилась сильная тревога.
Билл был изумлен.
Не отвечая письменно, Перси указал своему собеседнику на дверь, объясняя жестом, что вне дома говорить будет гораздо удобнее.
Они оба вышли.
У подъезда стоял великолепный экипаж. Немой пригласил Билла садиться и сел сам. За время пребывания в больнице Перси через доверенного своего слугу завел себе роскошную обстановку.
Кровные рысаки помчали карету, и дорогой Перси подал Биллу свою дощечку, на которой написал:
Говорите скорее, без лишних фраз. Передайте мне все, что вы, знаете, потому что герцогу Норландскому грозит страшная опасность. Отвечу вам, когда приеду домой.
Разумеется, эти строки встревожили Билла. Он исполнил желание Перси и вкратце рассказал ему историю борьбы герцога Норландского с «Грабителями». Немой слушал внимательно и размышлял. Когда карета остановилась у подъезда его дома на Лейчестер-Сквер, он ввел Билла в роскошный салон и написал на дощечке несколько строк своему доверенному слуге, жившему у него уже пятнадцать лет и исполнявшему теперь обязанности дворецкого, а потом сел рядом с Биллом и написал ему:
Чтобы избежать ненужных длиннот и повторений, мы передадим разговор Билла и Перси так, как если бы последний не нуждался в дощечке и карандаше.
— Вам больше нечего прибавить к своему рассказу? — спросил Перси.
— Нечего. Я только повторю, что герцог чрезвычайно дорожит союзом с вами.
— Я ваш союзник. Я вступаю с вами в союз тем охотнее, что своим увечьем я обязан все тому же Пеггаму.
— Не может быть!
— Он, кроме того, зарыл меня живого в землю, но я освободился и желаю ему отомстить.
— Стало быть, Пеггам жив?
— Жив. Он был в моей власти, но я его не убил. Я находился в каком-то бреду и лишь смутно помню, как было дело. Помню, что я укусил его в щеку или шею, а потом убежал в припадке безумия. На другой день я очнулся в Бедламе. Вызвав к себе своего слугу, который считал меня погибшим, так как был свидетелем моего похищения «Грабителями» в Глазго, я послал его в Блэкфрейрс узнать, что сталось с Пеггамом. Он принес известие, что в доме не было найдено никакого трупа и что корабль «Север» вышел накануне вечером в море. Из этого я заключил, что наш с вами враг жив, так как на этом корабле находилось шестьсот «Грабителей» из самых отчаянных, а корабль предназначался для решительной экспедиции против Розольфского замка.
— Боже мой! Что вы такое говорите?
— Сущую правду. Пеггам хотел воспользоваться отсутствием герцога Норландского и нанести решительный удар. Это ему, наверное, удалось, потому что если розольфская эскадра, как вы говорите, вышла только вчера, то Пеггам, стало быть, опередил ее на целую неделю. Надо вам при этом заметить, что главная цель Пеггама — овладеть драгоценными коллекциями, хранящимися в замке. Поэтому вы можете быть уверены, что он ничего истреблять не будет, но заберет решительно все.
— Боже мой! Как бы этому помешать?.. Но нет, это невозможно… Шутка ли: на целую неделю!.. А что будет с Эриком, младшим братом герцога?
— Пеггам никогда никого не щадит. Это не человек, а зверь. Правда, мне он говорил, бывало, нежные слова, но и то с целью не платить мне деньги за десятилетнюю службу.
— Как ужаснется герцог, когда вернется домой!
— Его можно предупредить и тем смягчить удар. Вдобавок его может утешить надежда на скорую месть, так как у меня есть карта Безымянного острова, которую я вам передам. Дворецкого своего я послал за одним пропойцей, бывшим капитаном, приезжавшим на остров не один раз. Этот человек соглашается нам помочь, причем ставит два условия: во-первых, чтобы ему было уплачено за труды двадцать пять тысяч фунтов стерлингов, а во-вторых, чтобы Пеггаму не давали пощады ни в коем случае.
— Можете смело соглашаться на эти условия от нашего имени.
— Я и согласился, зная заранее, что вы не отвергнете их Что же касается способа предупредить герцога, то я уже придумал вполне подходящий. Стоит только нанять быстроходный корабль — их много в Лондоне — и пуститься в погоню за розольфской эскадрой, которая, разумеется, будет идти тише одного судна, так как три корабля ее должны сообразоваться друг с другом, а это всегда замедляет ход.
В эту минуту вошел дворецкий Эдуарда Перси и доложил, что человек, за которым его посылали, пришел и дожидается.
Этого человека пригласили в салон. Он оказался некем иным, как достопочтенным Бобом Тернепсом, которого читатели, без сомнения, помнят еще по таверне «Висельник».
— Нам нужно будет выехать сегодня же вечером, — заявил ему Перси.
— Я совершенно готов.
— Подыскать корабль мы поручаем тебе и вполне на тебя полагаемся. Помни, что нам нужно судно самое быстроходное, потому что герцог Норландский выехал вчера, а мы должны его непременно догнать.
* * *
Солнце закатилось, когда эскадра герцога бросила якорь у входа в фиорд. Ветер совершенно упал, и розольфцы, при всем своем нетерпении поскорее достичь Розольфсе, должны были остановиться и ждать, когда снова поднимется хотя бы самый маленький ветерок.
Коллингвуд и Надод были заперты на корабле «Олаф» в просторной каюте, откуда не было ни малейшей возможности убежать. Стерегли их зорко. Раза два они через Грундвига заявляли герцогу, что желали бы с ним поговорить, но он всякий раз упорно отказывался. Вечером в день прибытия эскадры в фиорд они возобновили попытку, но опять безуспешно. Впрочем, Фредерик Бьёрн послал к ним Грундвига спросить, что им нужно. На это они ответили, что согласны говорить только с самим герцогом.
Герцог, конечно, согласился и пошел в каюту узников.
— Я пришел, — сказал он сухо, — но если вы рассчитываете обратиться к моему милосердию, то вы ошиблись. Предупреждаю вас.
— У нас этого и в мыслях не было, господин герцог, — ответил Коллингвуд. — Со своей стороны я бы счел унижением обращаться к милосердию пирата, которого я едва не вздернул на виселицу.
— Стало быть, вы желали меня видеть для того, чтобы оскорбить?
— Нет, не для этого, а для того, чтобы предупредить вас. Прошу припомнить, что мы хотели сделать это еще в первый день нашего плена, но вы сами отказались, тогда как в то время было еще не поздно. А предупредить вас мы хотели вот о чем: по возвращении домой вы, по всей вероятности, найдете ваш замок разграбленным дотла, а всех защитников перебитыми, не исключая вашего брата Эрика.
— Это еще что за шутки? — спросил герцог, еще не догадываясь, в чем дело.
— Мы нисколько не шутим. В самый день нашего отъезда мы видели из окна каюты, как принадлежащий «Грабителям морей» корабль «Север» выходил на всех парусах из устья Темзы. Мы знали раньше о приготовлениях Пеггама к походу против Розольфсе и потому сейчас же догадались, куда идет корабль. Мы вызывали вас, чтобы сказать вам об этом, находя, что уже довольно пролито крови, но вы не соблаговолили дать нам аудиенцию… Пусть же эта новая кровь падет на вашу голову!
Все это было сказано рассудительно хладнокровно. Фредерик Бьёрн был поражен до такой степени, что первое время не мог выговорить ни слова. На его мужественном лице отразилось такое глубокое горе, что Коллингвуд и Надод порадовались от всей души. Вдруг он сорвался с места и с диким криком бросился на палубу.
— Грундвиг! Грундвиг! — закричал он. — Позови моего брата, окликни его!.. Он находится на «Харальде»… Гуттор, прикажи спустить все лодки в море… Пусть на каждом корабле останется только по пять человек для охраны их… Сегодня же вечером мы должны быть в Розольфсе. Поплывем туда на веслах.
— Ради Бога, ваша светлость, скажите мне, что такое случилось? — воскликнул встревоженный Грундвиг.
— Подлец Пеггам отплыл из Лондона во главе шестисот бандитов, чтобы разрушить наш древний замок и истребить его защитников. О, Эрик!.. О, милый мой брат!.. Господи, Господи, сохрани его, спаси!..
Гуттор и Грундвиг были поражены ужасом, но призвали на помощь все свое мужество и не потерялись, а сейчас же принялись за дело.
Лодки были немедленно спущены на воду, матросы, за исключением оставленных для охраны кораблей, сели в них, и в ночной тишине раздался мерный плеск весел.
На каждом корабле было оставлено только по пять человек под командой Гуттора, бывшего начальника стражи при герцоге Харальде. Старый воин расхаживал по палубе, сожалея, что ему не придется участвовать в битве, а что битва будет, он это понял из слов герцога, хотя и не знал, в чем дело. Он понял только, что триста норландцев сразятся с шестью сотнями бандитов, но этого было для него довольно, чтобы позавидовать товарищам.
Храбрый Гуттор не знал, что бандиты опередили норландцев на неделю и что от замка, по всей вероятности, остались одни развалины.
Ночь была очень темная, как все безлунные ночи в Северном море. Тишину ее нарушал только отдаленный плеск волн да перекличка вахтенных. С берега, хотя он был недалеко, не доносилось ни малейшего звука.
Гуттору надоело ходить взад и вперед; он облокотился о борт и стал глядеть в темное море.
Вдруг ему показалось, что у входа в фиорд движутся какие-то точки, числом пять или шесть. Тогда он подозвал к себе остальных четырех матросов, оставшихся на корабле, и спросил их, что они думают об этих точках.
— Не может быть, чтобы это были наши лодки, — сказал он. — Они не могли так рано вернуться.
— Разумеется, не могли, — согласился один из матросов, — потому что они едва успели туда доехать.
Точки между тем продолжали двигаться, постепенно приближаясь к кораблям.
Матросы прислушивались, стараясь расслышать хотя бы плеск весел, но море было угрюмо и безмолвно.
Тогда розольфцами овладела паника. Они были суеверны и верили в то, что джинны или души моряков, погибших в море, блуждают по морям и топят корабли.
— Джинны!.. Это джинны! — закричали матросы.
Розольфский мыс считался местом, где эти духи особенно часто собираются и шалят.
Пока испуганные матросы в страхе жались к Гуттору, шайка бандитов наводнила «Олаф», и четыре матроса разом пали под ударами злодеев.
— К нам! К нам! Помогите! — завопили тогда из своей каюты Коллингвуд и Надод, догадавшись, что их выручают…
Дверь каюты была выломана в один миг, и узники получили свободу.
— Кого мы должны благодарить? — спросил Коллингвуд.
— Пеггам никогда не покидает своих друзей, — прозвучал голос человека, командовавшего всеми. — А теперь, друзья, подложите огня в крюйт-камеру.
Взвод бандитов под начальством десятника, захватившего с собой фонарь, спустился в трюм, куда сейчас же был пропущен зажженный фитиль. Сделав это, взвод вернулся наверх.
— Эй, вы! — крикнул начальник шайки, обращаясь к товарищам, хлопотавшим на остальных кораблях. — Кончили ли вы?
— Кончили! — отозвались те.
— Так садитесь по лодкам и отчаливайте, если не хотите Взлететь на воздух… Как жаль, что нет ветра, а то мы могли бы взять эти корабли с собой, вместо того чтобы их взрывать.
«Грабители» расселись по лодкам и поспешили отъехать от арены своих подвигов.
Взрыв не заставил себя ждать: розольфские корабли один за другим взлетели на воздух с громовым треском. Темнота озарилась вспыхнувшим пламенем, которое вскоре погасло.
В этот момент лодки герцога Норландского подходили к Розольфсе.
— Они взорвали наши корабли! — вскричал герцог, не помня себя от горя. — О, негодяи, негодяи!..
И он в отчаянии упал на дно лодки.
Итак, герцогство лишилось своего флота! В каком же положении находится замок? Наверное, Пеггам не пощадил и его. Удалось ли ему найти золото, хранящееся в подвалах замка? Гуттор и Грундвиг страшились даже подумать об этом. Если это случилось, то Бьёрнов постигло постыдное разорение; от всего богатства, накопленного веками, у них оставалось лишь несколько миллионов, положенных у братьев Берингов. Для Бьёрнов это равняется нищете… А что сталось с Эриком? Он, наверное, зарезан бандитами…
Сделав над собой усилие, Фредерик Бьёрн поднялся на ноги и оглянулся кругом.
В глазах его засверкали молнии. Его подданные никогда не видали его таким страшным, но бывшие матросы «Ральфа» узнали в нем своего бывшего капитана.
— Да здравствует капитан Вельзевул! — невольно воскликнули они, как один человек.
Действительно, капитан Вельзевул опять появился на свет.
— В замок! — крикнул он суровым гневным голосом. — Клянусь, что ни один из бандитов не уйдет от моего мщения!
В замке разорение было велико, но не до такой степени, как этого боялся Грундвиг. Подвалы оказались нетронутыми, и пятьсот миллионов капитала Бьёрнов полностью уцелели. Пеггам потратил слишком много времени на расхищение коллекции, а между тем подоспели розольфцы, и бандиты вынуждены были покинуть замок.
На замок они напали ночью. Эрик в это время был на охоте в скоге. Привратник впустил бандитов, думая, что это вернулись охотники, а когда заметил ошибку, сейчас же поднял тревогу и дал знать в ског. Бандиты тем временем рассыпались по замку и принялись за грабеж. Эрик, получив страшное известие, поспешно созвал вассалов и во главе ста пятидесяти всадников помчался в замок. За седлом у каждого всадника было посажено по одному пастуху. Таким образом, бандитам предстояло сразиться с тремястами розольфцами. Боясь быть осажденными в замке, они поспешно бросились на свой корабль и ушли прочь. Остальное читателям уже известно.
Радость Фредерика Бьёрна, узнавшего, что его брат жив, равнялась тому горю, которое он испытал, когда думал, что Эрик убит.
— А теперь — за мщение! — призвал он.
Тон его был такой уверенный, что все ободрились. Герцог решил ехать немедленно в Христианию, а оттуда в Лондон на наемном корабле. В Лондоне он намеревался сейчас же составить себе новый флот и с ним преследовать бандитов.
Вдруг воин, взошедший на башню, радостно вскрикнул:
— Корабль в фиорде! Судно под норландским флагом!
То был капитан Билл с Перси и Бобом Тернепсом. Их задержал в дороге противный ветер, а потом штиль.
Их приняли как триумфаторов, а когда Билл разложил на столе карту Безымянного острова, полученную от Перси, то восторгу розольфцев не было границ.
В тот же вечер шхуна вышла в Лондон, увозя сто двадцать человек норландцев и пятьдесят миллионов наличными. Герцог Фредерик задумал серьезную экспедицию против бандитов. На это время он вновь превратился в капитана Вельзевула.
Самый большой из новых кораблей, снаряженных Фредериком в Лондоне, назвали «Ральфом». Это имя было начертано золотыми буквами на черной доске. Капитан Вельзевул хотел напомнить всем своим матросам то время, когда они жили среди беспрестанных битв.
Через две недели после отплытия из Лондона новый «Ральф» в сопровождении одиннадцати других кораблей приблизился к Безымянному острову. Боба Тернепса заранее протрезвили и вверили ему команду. Он показал себя искусным моряком и блистательно подвел эскадру к берегам острова.
Тогда капитан Ингольф обнажил шпагу.
— Вперед, ребята! — вскричал он. — И помните — пощады никому!
Началось ужасное кровопролитие, которого не может описать никакое перо. Но пусть читатель припомнит, что «Грабители» злодействовали сорок лет, всюду разнося смерть и разорение.
Когда взошло солнце, небольшой ручеек, протекавший посреди острова, по обыкновению ласково журчал меж цветущих берегов, но его вода была красной от крови!