Книга: Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок
Назад: Невежда и невежа
Дальше: Нервы и невропатолог

Нелицеприятный и неприятный

– Разговор у нас вчера с коллегами вышел нелицеприятный: все кричали, еле успокоились!

Нелицеприятный. В любви к красивым словам лично я ничего плохого не вижу, но эта любовь, как правило, бывает омрачена. Значение красивого слова не всегда понимают правильно, а значит, используют не всегда по назначению. И опять-таки: не так уж страшно, если это случилось один раз, но бывают слова поистине несчастные, которые изо дня в день появляются не там, где надо. Ошибка становится привычной.

Вот так, изо дня в день, наталкиваюсь я на слово «нелицеприятный». Кто скажет о нелицеприятном событии, кто – о нелицеприятном случае, кто – о нелицеприятных фактах, а кто – о нелицеприятном портрете собеседника. Коллеги-журналисты полюбили это слово, им нравится, как оно звучит. При этом большинство из них уверены, что «нелицеприятный» – это синоним, заменитель «неприятного».

Ничего подобного! «Нелицеприятный» и «неприятный», несмотря на их внешнее сходство, совершенно разные слова, и я постараюсь вам это сейчас доказать. Собственно, это нетрудно: достаточно заглянуть в любой толковый словарь, хотя бы в толково-словообразовательный. «Нелицеприятный», сообщают нам, это «беспристрастный»! Беспристрастный, то есть не основанный на лицеприятии. И вот тут уже потребуются небольшие пояснения. Дело в том, что лицеприятие – слово устарелое, оно сейчас почти не используется. Лицеприятие – пристрастное отношение к кому-нибудь или чему-нибудь. Лицеприятный, соответственно, – основанный на лицеприятии. А отсюда уже один шаг до «нелицеприятного», то есть беспристрастного. Непредубежденного, объективного, справедливого.

В. Даль приводит и другие синонимы «нелицеприятного»: правдивый, праведный, правосудный.

Так при чем же здесь «неприятный»? Конечно, правдивое и праведное, беспристрастное и справедливое часто бывает не очень приятным, но не до такой же степени, чтобы путать два эти слова! Думаю, дело все-таки в другом – в том, о чем я уже упоминала: слово «нелицеприятный» многим кажется красивым, а по звучанию и написанию похоже на «неприятный». Отсюда и путаница.

Тогда еще раз: «нелицеприятный» – это беспристрастный.

Нельзя и льзя

– Что ты делаешь? Нельзя!

– Может, кому-то и нельзя, а мне льзя!

Друзья смеются. Ну да, забавная игра слов: если есть «нельзя», почему бы и не быть такому слову, как «льзя»? Мы точно знаем, что его нет и антоним к слову «нельзя», конечно же, «можно», тут и обсуждать нечего. «Льзя» – это просто шутка. Да?

А вот и нет. И не так уж и неправ тот, кто слову «нельзя» противопоставил «льзя». Вы не найдете его в современных словарях – но только в современных. Вы вряд ли увидите его в современной литературе – но только в современной!

В прозе Н. Лескова: «Льзя ли, сударь, не думать… Такое несчастье». А вот из письма поэта А. Кольцова издателю А. Краевскому: «Дерево, разрушенное грозою, можно собрать, можно одеть корой, но оживить едва ли льзя!». Или у Ф. Достоевского в «Преступлении и наказании»: «Думают, что теперь уж и разорвать нельзя; а посмотрим, льзя или нельзя!». В общем, такое впечатление, что в XVIII–XIX вв. наши предки пользовались словом «льзя» вполне свободно – и все понимали, что это не шутка…

В словаре Даля наречию «льзя» посвящена отдельная статья: по Далю, это означает «можно, легко, удобно, дозволено, не запрещено», то есть противоположно известному нам «нельзя». Словарь отмечает и родство слов «льзя» и «легко, легкий». Есть, кроме наречия «льзя», и указание на существительное «льга» – и это не что иное, как известная нам «льгота» (облегчение, позволение, разрешение, а также освобождение, свобода). «Льгота» – слово очень старое, было еще в древнерусском языке, а «льга» языковеды вообще относят к общеславянским корням, то есть еще более древним. Но и «нельзя», наречие с отрицанием, образовалось еще в древнерусский период – как полагают, из «не есть льзя».

А есть ведь еще и «доне́льзя», с ударением на «е». До крайнего предела, как нельзя более, безмерно, безумно! В современных толковых словарях рядом с этим наречием стоит помета «книжное», но устарелым оно не считается, его используют, и довольно часто. В отличие от забытого нами «льзя» – забытого настолько, что и в существование его мы не очень-то верим. Вот, кстати, подумала, а не вернуть ли нам себе «льзя»? Словечко-то хорошее.

Неприкасаемые

Слушала я как-то интервью, в котором совершенно серьезно говорилось о необходимости отменить депутатскую неприкасаемость – тогда, мол, и работать народные избранники будут с бо́льшим рвением. Сначала я думала, что это оговорка (неприкасаемость). Однако потом услышала то же слово из уст другого политика, потом еще и еще. Значит, не случайность.

Итак, есть «неприкасаемые» (точнее, были), а есть – «неприкосновенные», но это совершенно разные понятия!

Давайте сначала разберемся с «неприкасаемыми», откуда пошло это слово. Неприкасаемые, если довериться разного рода энциклопедическим словарям, это те, кто принадлежал к касте, занимавшей низшее положение в сословно-кастовой системе Индии. Неприкасаемость была связана с такими занятиями, которые в индуизме считались нечистыми: уборка мусора, обработка кожи и т. д. Лицам из более высоких каст запрещалось общаться с ними. Конечно, в современной Индии такой практики уже нет, дискриминация запрещена. Но если вспомнить прошлые времена – что могло быть ужаснее судьбы неприкасаемых?

Сами понимаете, какие же у нас депутаты «неприкасаемые»? Как раз-таки наоборот: они – «неприкосновенные». Неприкосновенный – это значит сохраняемый в целости, защищенный от всевозможных посягательств. Бывает неприкосновенность личности, неприкосновенность дипломатическая, а бывает депутатская. Та самая, которую уже упомянутый мною политик так хотел бы отменить, а сами депутаты, понятное дело, хотели бы сохранить. И правильно: это вам не неприкасаемость!

Назад: Невежда и невежа
Дальше: Нервы и невропатолог