Книга: Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок
Назад: Костюми́рованный
Дальше: Креме́нь

Кочерга

Когда живешь в большом городе, редко задумываешься, откуда берется тепло. Разве что если запаздывают с началом отопительного сезона, то, ежаясь по утрам, думаешь: «Хорошо, когда есть камин – разжег его, когда хочешь…» Но как только батареи становятся теплыми, мысль о камине тут же улетучивается. Возись с ним, следи, вороши дрова кочергой… Кстати, а если кочерга не одна? Две кочерги, три, четыре кочерги, а пять – чего? Неужели «кочерг»?

У М. Зощенко есть рассказ, который прямо так и называется – «Кочерга». В нем истопник одного учреждения просит директора обеспечить его шестью кочергами, потому что ходить с одной раскаленной кочергой по коридору неудобно. Директору мысль понравилась: на каждую печь – по кочерге. Он начинает диктовать машинистке требование на склад: «В срочном порядке прошу выдать подателю сего пять коче…». И тут директор осекся: «Что за черт, не помню, как пишется. Три кочерги – ясно. Четыре – понятно. А пять? Пять кочерги… Пять – чего? Пять кочергов».

Директор вызвал к себе секретаря и еще двоих служащих этого учреждения. Никто не смог ответить. Истопник – главный специалист по кочергам – настаивал на «пяти кочерыжках».

В общем, с помощью юридического отдела составили такую бумагу: «До сего времени наше учреждение, имея шесть печей, обходилось всего лишь одной кочергой. В силу этого просьба выдать еще пять штук».

И хотели было послать бумагу на склад, но пришла машинистка, которая позвонила своей матери, машинистке с тридцатилетним стажем, и та ее заверила, что писать нужно – «кочерёг». Самое смешное было потом. Завскладом вернул бумажку с резолюцией: «Отказать за неимением на складе кочерёжек».

В общем, мораль такова: права была машинистка. А если уж на складе чего и нет, то нет «кочерёг». Пять кочерёг, шесть, семь кочерёг – в общем, много «кочерёг».

Краеугольный камень

Не думайте, что только дети способны задавать детские вопросы. Взрослые на это тоже вполне способны. Вдруг в какой-то момент они переосмысливают давно знакомые слова, и те начинают казаться им какими-то странными. Вот что такое, например, «краеугольный камень»? Какой он формы?

Мы часто произносим с вами это выражение – «краеугольный камень». Ну, например, краеугольный камень какой-нибудь теории или краеугольный камень учения. Однако при этом никакого такого камня мы себе не представляем. Мы просто имеем в виду основную идею этой теории или учения, самую суть.

В Толковом словаре С. Ожегова слово «краеугольный» определяется как книжное. Действительно, в бытовой речи это выражение мы вряд ли станем использовать. А вот в докладе, дипломной работе или диссертации – очень вероятно.

Само по себе это выражение отнюдь не новое. Его зафиксировал еще В. Даль и определил как «камень, который кладется под угол основы здания». Логично: «краеугольный». Совершенно очевидно, что от прочности такого камня при строительстве дома зависит многое. Положите его криво – и дом повалится. Отсюда и переносное значение «краеугольного камня»: основной, существенный или, как пишет В. Даль, «главноначальный».

Кстати, у В. Даля есть не только слово «краеугольный», но еще и «краегранный», то есть находящийся на самом краю, на грани чего-нибудь.

А что касается формы краеугольного камня, то она, судя по всему, может быть разной. Главное – он должен быть крепким и надежным: на нем всё держится – на камне краеугольном!

Кредо

Даже тот, кто не любит сплетничать, хотя бы раз в жизни ввязывался в обсуждение чужих недостатков. «Что за человек! – качаем мы головой. – Не знаешь, чего от него ожидать. То вправо его качнет, то влево, нос держит по ветру, сегодня одно говорит, завтра, смотришь, совсем другое. Никакого кредо у него нет!»

– Да, с кредом у него плохо…

Представьте себе, некоторые так и говорят – «с кредом». Поневоле задумаешься: может, что-то изменилось в правилах? Может, словари частично переписаны, и слово «кредо» из несклоняемых попало в склоняемые?

Сразу сообщаю: с «кредо» всё осталось как прежде. Словари рядом с ним по-прежнему ставят пометы «несклоняемое», «средний род». То есть оно, «кредо», ни на падежи, ни на числа не реагирует. Никаких «кредов»!

«Кредо» – от латинского глагола credo (верю, верую). Сначала так назывался Символ веры в католической церкви, но потом значение слова расширилось: это еще и убеждения, и взгляды, и основы мировоззрения.

Вернемся к человеку, которого обсуждали вначале: что же это такое, никакого у него кредо нет – ни политического, ни жизненного! Может быть, поэтому он так непредсказуем – его сегодняшние слова прямо опровергают вчерашние. И то, что мы принимали за его кредо, оказалось пустой декларацией.

А в общем, если у вас вдруг возникли сомнения, так ли вы используете слово «кредо», просто замените его на более привычное «мировоззрение» или «воззрение» или, на худой конец, «идеологию». Получится почти то же самое.

Кремы и соусы

Почему сразу и крем, и соус, спросите вы? Если мы что-то готовим, вряд ли они нам понадобятся одновременно. Так ведь это если готовим! А если произносим?

Если «крем» и «соус» используются в единственном числе, проблем у говорящих почти не возникает. Соус, соуса, соусу, соусом… Крем, крема, крему, кремом… Хотя постойте, орфоэпические словари предупреждают нас, что произносить «крем» надо исключительно с мягким Р, /крем/, ни в коем случае не /крэм/! Слово французское (crème – это «сливки»), но оно давно приобрело «русское» звучание, как и другие подобные иноязычные слова: пио/не/р, му/зе/й, /феде/рация. К/рэ/м, му/зэ/й, пио/нэ/р – жеманно и несовременно, такое произнесение безнадежно устарело. И если это запомнить, то «крем», как и «соус», никаких затруднений у нас не вызовет. Другое дело – множественное число. Вот во множественном числе наши «крем» и «соус» попадают в одну и ту же неловкую ситуацию! Вы уже поняли, о чем я?.. Да, о формах «крема́» и «соуса́».

«Крема́» можно услышать сейчас даже с экрана телевизора или по радио. Скорее всего, так будут говорить косметологи, которые рекламируют свои товары или услуги. Это профессиональный жаргон, исключительно профессиональный, для узкой среды, для «своих»! Авторы словарей об этом знают, поэтому снабжают статьи о слове «крем» специальной сноской, где и сообщают, что в профессиональном общении косметологов распространено ударение «крема́, кремо́в». Если же вы не специалист, а самый обычный покупатель или потребитель услуг, покупайте кре́мы, пользуйтесь кре́мами, разбирайтесь в кре́мах, другого варианта у вас просто нет!

«Соус», как и «крем» – французское слово (sauce, от латинского salsare – солить). Жидкая приправа, подливка к какому-нибудь кушанью. Но как быть, если соусов много? Я бы ни на секунду не задумалась: со́усы, со́усов, со́усам и т. д. Со мной в этом солидарно большинство словарей: Словарь ударений, Словарь русского словесного ударения и другие. Но на этом согласие заканчивается. Словарь трудностей русского языка, например, приводит и вариант «соуса́, соусо́в» (правда, ставит рядом с ним помету «просторечное»). А вот Орфографический словарь и вовсе считает возможными оба варианта: и со́усы, и соуса́! Невероятно, но факт: профессиональное ударение – а так произносят это слово повара и официанты – прокралось в общенародный словарь…

В общем, если вы спросите меня, я за «со́усы». И за «кре́мы»! Никаких вариантов.

Назад: Костюми́рованный
Дальше: Креме́нь