Книга: Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок
Назад: Индус, индиец, индеец, индианка
Дальше: Истекший

Интернет

Со словом «интернет» – те же проблемы, что и с любым другим иностранным словом, которое приходит в русский язык «на новенького». Пока эти новички в языке освоятся, пока приживутся, пока попадут в нужную грамматическую и орфографическую «ячейку»! До этого же – постоянные колебания: как их склонять, где ставить ударение, как писать и произносить.

Итак, интернет – всемирная компьютерная сеть, которая состоит из множества локальных сетей. Вот, например, передо мной книжка 1997-го года издания из серии «Что есть что». Называется – «Internet. Путешествие по всемирной компьютерной сети». Как написано слово «интернет»? Латиницей, с большой буквы, не склоняется. Однако за последние годы поведение этого слова решительно изменилось, оно пишется теперь исключительно русскими буквами. А вот написание начального «и» еще не вполне устоялось: «интернет» пишут то с прописной, то со строчной. Из последних рекомендаций – писать «интернет» с маленькой буквы, особенно если это часть сложного слова (интернет-конференция, интернет-связь).

Непонятно также, склонять «интернет» или нет. Кто-то говорит «до встречи в интернете», кто-то – «до встречи в интернет». Но и здесь, надо сказать, мы всё чаще предпочитаем склонять. В конце концов, интернет как средство связи мало чем отличается от телефона или телеграфа. Так стоит ли относиться к нему как к имени собственному, писать латиницей, да еще и не склонять?

Мой прогноз таков: в скором времени «интернет» окончательно станет русским существительным мужского рода, нарицательным. Писать мы будем его со строчной (то есть маленькой) буквы. Всё к тому идет.

Интерьер и экстерьер

Иностранные слова часто попадают у нас в передряги. Слово «интерьер» не является исключением. К примеру, о доме могут сказать, что он «по интерьеру обложен кирпичом», то есть дом снаружи кирпичный.

Интерьер. От французского interieur, которое, в свою очередь, от латинского interior (внутренний). В физиологии «интерьер» – это внутреннее строение органов и тканей, а также физиологические особенности сельскохозяйственных животных. Но это значение специфическое, и не во всех современных толковых словарях его можно найти. Чаще всего мы говорим об интерьере как о внутреннем пространстве здания, помещения, а также его устройстве, убранстве, оформлении.

Интерьеру вроде бы должен противостоять экстерьер. Ведь экстерьер – от французского exterieur (а оно от латинского exterior – «внешний»). Однако в русском языке к архитектуре это слово никакого отношения не имеет. Экстерьером называют, по словарям, внешний вид и телосложение животных. А в Словаре московского арго В. Елистратова есть словечко «экстерьеристый», что значит «стройный, красивый». В жаргоне столичных жителей до сих пор есть выражение «экстерьеристая девушка». Впрочем, до словарей литературного языка это значение пока не дошло.

Ну а внешняя часть здания – это не экстерьер, как кто-то мог бы подумать. Это – фасад.

Инцидент, прецедент

Чего только не случается в жизни! А уж в нашей-то с вами и подавно: неожиданные повороты поджидают на всех уровнях – от общественного транспорта до высокой политики.

Когда что-то случается, мы обычно говорим: «Произошел инцидент». Это практически точная копия латинского incidens, incidentis – «случающийся».

Можно было бы, наверное, сказать и по-другому – недоразумение, несчастный случай, неприятное происшествие… Но нам больше нравится иностранное «инцидент».

Что ж, пожалуйста, никто не запрещает. Инцидент так инцидент. Вот только зачем лишний звук /н/ вставлять? Редкий умница скажет как надо – «инцидент», чаще говорят «инциндент». Таким образом в слове возникают аж три «н».

Та же коварная ошибка подстерегает любителей красного словца и со словом «прецедент»: это не просто случай, а такой случай, который раньше уже имел место и теперь служит примером для следующих таких же случаев. Вот видите: по-русски это коротко не скажешь, нужно целое предложение разворачивать. А по-латыни одного слова достаточно. Удобно? Удобно. Однако – внимание! «Пре-це-дент», «ин-ци-дент», никаких лишних «н» в середине!

Конечно, объяснить появление лишнего «н» можно. Язык как будто сам его вставляет в этих словах, как костыль: так получается ритмичнее. Ну а нам остается одно: не попадаться на эту уловку. Нет там «н» в середине!

Самое же лучшее – чтобы с нами не случалось инцидентов. Тогда не придется говорить и о прецедентах.

Искра, искриться

Это слово – настоящий подарок тем, кто не любит запоминать, где именно в слове ударение. Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова, например, вообще не делает никаких различий между словами «и́скриться» и «искри́ться». Можно сказать «шампанское и́скрится», а можно – «шампанское искри́тся». Можно – «и́скристое шампанское», а можно – «искри́стое». Правильны оба варианта, выбирайте, какой больше нравится. Такие же рекомендации вы обнаружите и в Словаре ударений И. Резниченко: «и́скриться» и «искри́ться», «и́скрюсь» и «искрю́сь», «и́скрился» и «искри́лся»…

А что же с самой и́скрой? Из которой, как обещал нам великий поэт, «возгорится пламя»? Она-то, по словарям, «и́скра» или «искра́»? И опять-таки, оба варианта допустимы, вопрос в том – когда их использовать. Обычный человек в обычных обстоятельствах говорит «и́скра», если он, конечно, не электрик. Это только у электриков речь может идти об «искре́» (ничего не поделаешь, профессиональный жаргон).

– Что, искри́т? – спрашиваем мы электрика, стоя рядом.

– Да, искри́т, – отвечает он, разбираясь с проводами.

Еще, пожалуй, водители: когда не заводится машина, не срабатывает зажигание, опытный шофер, поездивший на своем веку на отечественных машинах, озабоченно говорит: «Эх, искры́ нет…».

То ли дело река! Она и «и́скрится», и «искри́тся», она и «и́скристая», и «искри́стая».

Назад: Индус, индиец, индеец, индианка
Дальше: Истекший