Ежегодная выставка с участием туристических компаний со всей страны. На одном из стендов дежурит девушка, для которой, сразу видно, эта работа в новинку. Смущается, заглядывает в каталоги, постоянно бегает спрашивать совета у начальника. «Что же вы, девушка, так долго? – упрекает ее очередной посетитель. – В туристском бизнесе нужно бы поживее».
Туристический бизнес, как любой другой, конечно, требует быстрой реакции. Но именно «туристический»! Наверняка вы время от времени ловили себя на том, что выбираете одно из двух слов: «туристский» или «туристический».
Такие слова по-научному называются паронимами. Они очень похожи, но всё же немного разные. Есть ситуации, в которых различие несущественно. А бывает, что нужно совершенно четко различать, когда сказать «туристский», когда – «туристический».
Запомнить хорошо бы следующее: прилагательное «туристский» образовано непосредственно от слова «турист». «Туристский» – это значит «относящийся к туристу». Допустим, ваш друг, заядлый турист, каждый год отправляется в поход – то в Карелию, то в Крым, то на Урал. Туристский сезон он обычно открывает в мае. Свой туристский маршрут он разрабатывает с друзьями – такими же туристами, как он сам. Обязательно берет туристскую палатку. Он не раз говорил вам, что туристские ботинки – едва ли не самое главное в походе.
Теперь о прилагательном «туристический». Оно-то образовано от другого слова – не «турист», а «туризм». «Туристический» значит «относящийся к туризму». В этом смысле маршрут, например, можно назвать и «туристским», и «туристическим», сезон – тоже и «туристским», и «туристическим». Но говоря о фирме, об организации, о деятельности, связанной с туризмом – используйте слово «туристический». «Туристические компании съехались на выставку». «Туристическое бюро открылось на нашей улице совсем недавно». «Туристическую визу можно получить без проблем».
Сколько ни читай умных книг, сколько ни думай, всё равно никогда не поймешь, отчего и зачем мы все такие разные: кто белый, кто черный, кто желтый. И почему мы говорим на разных языках и живем так по-разному?
Но раз есть на свете разные нации и народности, надо правильно их называть. Как, к примеру, называется житель Турции, которую так любят российские туристы? В Турции живут турки, это понятно. А вот во Вьетнаме, например, их мало. Во Вьетнаме мало – кого? – «турок» или «турков»?
Такой простой вопрос: «турок» или «турков»? Такой простой ответ: «нет турок», то есть родительный падеж множественного числа совпадает с именительным единственного. Просто запомним, что «есть турки – нет турок», без всякого «-ов».
Точно так же ведут себя «грузины», «осетины» и «цыгане». Оставим в покое Вьетнам и возьмем для примера Индию. В Индии, скорее всего, нет грузин, нет осетин, а может быть, даже и цыган нет. Здесь тоже в родительном падеже множественного числа никакого – «-ов». Нет «турок», нет «грузин», «осетин» и «цыган».
А вот с туркменами совсем другая история. В Туркмении живут туркмены. Так? Так. Зато в Эстонии, например, вы практически не встретите туркмен. А может быть, туркменов. И «туркменов», и «туркмен»: оба варианта признаны словарями.
Мы иногда слышим, как кто-то рассказывает о событии, свидетелем которого мы были сами, но рассказывает не то и не так: ничего подобного в действительности не было! Любит человек приврать, ну или чуть приукрасить, что ж тут поделать! Но когда рассказ затягивается, а немыслимых деталей становится всё больше и больше, то тут мы не выдерживаем и говорим что-то вроде: «Ну вот, пошел разводить турусы на колесах!»
«Турусы на колесах». Нести чепуху, говорить неправду, измышлять небылицы – вот что значит «разводить турусы на колесах». Кстати, не обязательно «разводить»: можно «накручивать турусы на колесах», «наговорить турусов на колесах», «подпустить турусы» – какой вариант этого выражения ни возьми, смысл не меняется. «Небылицы, пустая болтовня» – вот они, «турусы на колесах». Осталось только выяснить, что это за таинственные «турусы», да еще и «на колесах».
Так вот, они нам достались от татаро-монгольского ига. Именно татаро-монголы активно применяли «турусы» – осадные башни из бревен, которые перекатывались на низких и толстых деревянных колесах. Их использовали наряду с метальными машинами, а также стенобитными орудиями во время осады городов. Но придумали их, кстати, еще римляне: их передвижные башни назывались turres ambulatorie.
В русских летописях турусы упоминаются часто. С турусов, которые подкатывались под самые стены города, в осажденных пускали стрелы, метали камни и снаряды. А рассказы обо всём этом передавались из уст в уста, дополнялись невероятными подробностями и потому воспринимались как выдумки. Само выражение «турусы на колесах», по всей видимости, образовалось соединением переносного употребления оборота «турусы на колесах» с глаголами на тему «болтать» – «разводить», «нести», «подпускать» и т. д. Так мы с давних пор и «разводим турусы на колесах».
В отделе тканей две женщины увлеченно выбирают материал на занавески. Продавцы, которые сначала пытались помочь, теперь разбежались по углам и стараются стать как можно незаметнее, потому что дело доходит до крика. Та из них, что явно постарше, настаивает на своем, та, что помладше, тоже не сдается: чего они хотят, кажется, и сами уже не понимают.
– Смотри, смотри, тюль-то какая красивая, – горячится старшая, – вот эту тюль и надо брать. А той тюлью, которая тебе нравится, только полы мыть!
Продавцов жаль, но ничего не поделаешь, работа у них такая. Мой интерес тут несколько иной: какого, собственно, рода слово «тюль»? И почему наши персонажи говорят «она – тюль»?
«Тюль» – это слово мужского рода. Такую помету рядом со словом ставят все словари – и орфоэпические, и толковые, и этимологические. Никаких других вариантов и не предполагается. Можно понять, откуда взялась эта ошибка – считать слово «тюль» словом женского рода: «ткань» – она, «материя» – она. Однако дальше этот ряд продолжать, пожалуй, не стоит. Примем, что «тюль», несмотря на свою невесомость, как и «драп», – мужского рода.
Тюль – прозрачная сетчатая ткань особой выделки, используется для изготовления занавесок. Такое разъяснение дают словари. Оказывается, слово появилось в русском языке в начале XIX века. Прилагательное «тюлевый» можно найти у А. Пушкина в романе «Евгений Онегин» (тот самый «тюлевый чепец»). В словарях же «тюль» возник позже, только в середине того же века. Слово, конечно же, из французского, а французский tulle (тоже, кстати, мужского рода) был назван так по городу Тюль, который находится на юго-западе страны. Вот такая история с тюлем. История – в прямом смысле слова – с географией.