Книга: Странствующий Цирк Вампиров
Назад: Глава 55
Дальше: Глава 57

Глава 56

Мы оказались в абсолютной темноте, если не считать желтоватого свечения огня, который разгорался на верхушке столба.
В следующий момент на нас обрушились потоки теплой воды.
Горящий осветитель возвышался над трибунами как гигантский факел, мигая под дождем, но все-таки не гас.
Вокруг нас люди начали вскакивать на ноги.
Все внезапно захотели оказаться подальше от стадиона.
Люди начали толкать нас со всех сторон, и нам с Ли пришлось подняться на ноги. Мы забрались на скамью и оттуда взглянули вниз. По обеим сторонам от арены люди бежали прочь сквозь дождь. Некоторые падали. Другие дрались. Но меня не волновало, что с ними произойдет.
Я обратил взгляд на клетку в центре арены. К тому времени пожар на осветительном столбе почти погас, и сквозь ливень я едва мог различить силуэты Расти и Валерии.
Потом ударила еще одна молния.
Она превратила дождь в серебряные черточки и наполнила клетку дрожащим белым светом. Я успел разглядеть Расти, устроившегося поверх Валерии. Его джинсы были спущены до колен, белый зад качался вверх и вниз.
Темнота.
Кто-то толкнул меня сзади. Не знаю, специально, или это была одна из тех случайностей, что случаются в спешке. Так или иначе, результат был один: я вскрикнул и зашатался.
Ли схватила меня, но не смогла остановить. Вцепившись друг в друга, мы рухнули прямо на людей в переднем ряду, сбили их с ног, а потом упали на скользкую мокрую скамью. Перекатившись, мы оказались между двумя рядами скамеек.
Я ударился спиной о доску. Потом Ли придавила меня сверху.
Для такой стройной женщины она была очень тяжелой. Я не мог пошевелиться. Она лежала на мне, отдуваясь. Ее теплая мокрая щека прижималась к левой стороне моего лица, в то время как правую сторону поливал дождь. Спиной я чувствовал вибрацию от топота множества ног – в ботинках, сандалиях и босых.
Никто не остановился, чтобы нам помочь.
Впрочем, в такой темноте, среди ливня нас могли просто не заметить в углублении между двумя рядами.
Скамьи тряслись и вздрагивали.
За трибунами раздалось хлопанье автомобильных дверец. Рыча и ревя, начали оживать двигатели. Фары превратили пронизанный дождевыми каплями воздух над полем Янкса в бледное марево. Загудели автомобильные сигналы, раздались крики людей. Еще больше хлопающих дверец. Еще больше ревущих двигателей.
Я внезапно вспомнил о близнецах из «кадиллака» и о том, что я сделал с их машиной.
Я собирался их задержать, но совершенно не предполагал, что мы окажемся в ловушке на трибуне.
Отличная идея, Томпсон!
Прямо над нами полыхнула молния и ударил гром. Ли вздрогнула.
Что меня удивило. Она казалась такой смелой. Но сейчас, когда она наваливалась на меня всем весом, я не мог ошибиться: она дернулась, как напуганный ребенок. Почувствовав внезапную необходимость защитить ее, я поднял руки, обнял ее и спросил:
– Ты в порядке?
Она кивнула, и ее щека скользнула по моему лицу.
– А ты как?
– Наверное, нормально.
– Я тебя не раздавила?
– Не-а.
– Нам, наверное, стоит побыть здесь еще несколько минут. Пропустить толпу.
Я чуть не выпалил, что нам надо срочно подняться и проверить, как дела у Расти, – но тут же вспомнил, что увидел при свете молнии. Меня немного замутило.
Очевидно, Валерия все-таки не была вампиром. Просто красивая женщина, выбравшая очень странную и опасную работу. И она не притворялась. Она была оглушена или даже потеряла сознание.
Нельзя ничего делать с женщиной, которая находится в таком состоянии.
Просто… нельзя.
Даже если она прекрасная и притворяется вампиром.
Я знал, что Расти был все время возбужден, постоянно отпускал непристойные шуточки и говорил (когда Слим не было рядом) о том, как сильно он хотел бы «сделать это» с той или иной девушкой. «Попрыгать на ней», «дать ей попробовать одноглазого монстра» и так далее. Может, мне не следовало удивляться тому, что он решился проделать это с Валерией.
Но я был удивлен.
Откуда он вообще знал, что делать?
То, как он все проделывал, заставляло меня думать о том, что у него уже был какой-то опыт.
Нет. Тогда он бы не переставая болтал бы об этом.
Если только девушка не была
Откуда-то из-за трибун раздался крик. Глядя на поле Янкса, я видел только бледное свечение автомобильных фар. Мы были слишком высоко, чтобы можно было разглядеть землю или даже машины.
– Я рада, что мы сейчас не там, – сказала Ли.
– Ага.
– Как ты?
– Порядок.
– Тебя еще не раздавило?
– Не. Все в порядке.
– Из тебя вышел отличный матрас.
– Спасибо.
– Разве что жестковатый в нескольких местах, – она немного сдвинулась, как будто подыскивая положение поудобнее.
И вот тут-то я в полной мере осознал, что лежу на спине и Ли лежит на мне.
Сквозь промокшую, прилипшую к коже ткань рубашки я чувствовал ее спину – и никаких лямочек. Ее груди были прижаты к моему телу. Ее живот так плотно прилегал к моему, что я ощущал каждый ее вздох. Ее пах прижимался к моей промежности. Несмотря на то что мы лежали бедро к бедру, она слегка развела ноги, чтобы удержаться на месте.
У меня снова началась эрекция.
Поежившись, я попытался оттолкнуть Ли от себя.
– Нам стоит подняться.
– Я попытаюсь.
Она схватилась за скамью правой рукой и потянула свое тело вверх, другой рукой упершись мне в плечо. Разведя ноги, она сумела сесть на мне и обхватила мои бедра ногами.
Если уж на то пошло, так мне стало только хуже. Неужели она не понимала, на чем сидит?
Может, ей все равно?
Может, ей нравится?
Полыхнула еще одна молния.
Ли снова вздрогнула.
На одно мгновение сквозь замершие серебристые струи дождя я увидел ее целиком. Сидя на мне, она повернула голову к арене. Мокрые волосы прилипли к голове. По блестящей влажной коже лица и обнаженных рук бежала вода. Промокшая рубашка наполовину расстегнулась и облепила тело, обрисовав грудь. Сквозь облегающую ткань выступали затвердевшие соски.
Я увидел все это в яростном свете молнии, всего какое-то мгновение, но мне показалось, что прошло гораздо больше времени. И как раз перед тем, как снова опустилась тьма, я видел, как Ли в ужасе открыла рот.
– О господи! – выдохнула она.
– Что такое?
– Он лежит на земле! Она на него навалилась!
У меня внутри все сжалось. Я попытался сесть, но не смог. Ли по-прежнему сидела на мне.
Она стала подниматься. Так как мы оказались в ловушке между двумя скамьями и ее ноги свисали вниз с досок, это было непростой задачей. Но наконец ей удалось выбраться.
В то же мгновение я вскочил на ноги и посмотрел вниз на арену. Даже если на поле оставались машины, их фары не были направлены в нашу сторону. Я мог видеть только тьму и струи дождя. Я едва мог разглядеть клетку, но внутри нее маячили только какие-то бледные тени. Это могли быть сцепившиеся в схватке обнаженные тела, но я не мог быть уверен.
Ли села на скамью передо мной, обернулась и схватила меня за руку:
– Нам надо спуститься!
Она помогла мне выбраться из пространства между скамьями. После этого мы бок о бок осторожно и так быстро, как могли, спустились по скользким ступеням, как два путешественника, перепрыгивающих с камня на камень, чтобы перейти ручей.
Никто не встал у нас на пути.
Трибуны с обеих сторон были пусты. Похоже, что все, кроме нас, уже убежали. Судя по звукам двигателей и гудкам, многие все еще были на поле и пытались выбраться из образовавшейся на выезде пробки.
Что сейчас делают близнецы из «кадиллака»?
У меня едва ли было время о них беспокоиться, потому что в клетке возникло несколько темных силуэтов.
Еще несколько бросились наперерез нам с Ли.
Прежде чем мы успели добраться до нижних ступеней, они перегородили нам путь.
Мужчина, стоявший прямо перед нами, сказал:
– Представление окончено. Идите по домам.
– Мы никуда не уйдем, – заявила Ли. – Я не оставлю здесь своего сына.
– Сына, ну конечно, – хотя я не мог разглядеть его лица, я был уверен, что это тот же самый человек, который остановил нас в прошлый раз. – Давайте, пошли вон отсюда.
– Вы не можете нас заставить! – выкрикнул я. Я был зол и напуган. Мне нужно было пробраться мимо всех этих людей и не позволить им забрать Расти. – Это общественное место. И потом, мой отец – начальник полиции. Так что вам лучше убраться у нас с дороги.
– Ну конечно.
– Пожалуйста, – взмолилась Ли. – Мы хотим только…
Я отскочил в сторону, каким-то образом сумев не поскользнуться на мокрых досках, и прыгнул. Один из членов труппы попытался меня перехватить. Я оттолкнул его – или ее – плечом, но от удара меня крутнуло в сторону. Лишь чудом я сумел приземлиться на нижний ряд скамей и прыгнул снова.
Уже находясь в воздухе, я разглядел несколько фигур в клетке… и каталку. На ней было распластано бледное тело. Кто-то еще стоял рядом, уперев руки в бедра.
Теряя равновесие, я кое-как приземлился на землю, пошатнулся и начал падать.
Меня подхватили сильные руки и поставили на ноги. После этого продолжали удерживать меня на месте.
– В чем дело, парень? – раздался надо мной голос Джулиана Страйкера.
– Мой друг, – выкрикнул я. – Они уносят моего друга! – и на случай, если он не знал, о ком я говорю, добавил: – Расти. Он…
– Я знаю, кто это, – произнес Страйкер. – Он ранен. Его отвезут в больницу.
В небе снова зажглась молния.
Копна черных волос на голове Страйкера прилипла к коже, по его бледному лицу текла вода, а губы казались ярко-алыми. Он был так похож на красивую женщину – но смотрел грубо и неприветливо, как мужчина. Шелковая рубашка облепила широкие плечи и грудь.
В последнее мгновение яркого света я увидел, как за его спиной несколько человек в темной одежде толкают мимо нас каталку, провисшую под весом Расти.
Он был совершенно голый, за исключением белых носков. Пухлый, бледный, мокрый.
На его руке больше не было повязки. Там, где были следы зубов пуделя, теперь красовалась ужасная кровавая дыра.
Кровь привлекает вампиров, как приманка – акул.
Загрохотал гром.
Опустилась тьма, и Расти пропал.
Назад: Глава 55
Дальше: Глава 57