Книга: Детектив Мэд Мёрдок
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

День, когда мой мир изменился навсегда… Да, я прекрасно помню его. Я стояла на коленях перед алтарём, покусывая исколотые иголками для шитья пальцы, и разглядывала облупившуюся краску на фреске. С неё на меня смотрел Иисус. Его ладони были сложены в молитве, а голова наклонена на бок, и взгляд был полон такой вселенской тоски, что мне впору было раскаяться во всех своих грехах и поклясться больше никогда так не поступать, как я поступила в то утро. О, не стоит думать, что я совершила в тот день нечто ужасное. Вовсе нет. Я просто задала вопрос, которому было слишком тесно в моей голове. Мне всего лишь нужно было понять, обижаться или же, наоборот, гордиться тем, что девчонки называют меня суфражисткой.
Конечно же, это был вопрос, недостойный леди. Это всё мисс Дейзи Лу. Это она надоумила отца отправить меня в католический колледж, чтобы «несчастному дитяти, выросшему без матери, привили хоть какие-то светские манеры». Ведь не дело девочке лазить по деревьям и стрелять из рогатки.
Конечно, отец, воспитавший дочь в строгости и научивший тому, что хорошо умел сам, – вести счета, стрелять из ружья и ездить верхом, не мог дать того, что дала бы мать. Рассудив здраво, он решил, что это именно то, что мне нужно.
Свободное дитя оказалось вдруг заперто в четырёх стенах и, более того, в рамках сотен писаных и неписаных правил. Постоянное удивление и сотни «почему» привели к тому, что я чаще других занималась прополкой сорняков в саду, мытьём полов и другими, несомненно, полезными для леди работами и чаще других бывала в «комнате послушания» – маленькой каморке на чердаке, где в летнюю жару крыша раскалялась так, что в сравнении с этим адское пекло наверняка показалось бы лёгкой прохладой. Самым приятным из наказаний было стояние на коленях в часовне. Тогда никто не мешал мне мечтать о том, что когда-нибудь я вырвусь из этой клетки и улечу далеко-далеко, на другой конец света. Именно улечу. Однажды я увидела в газете фото Раймонды де Ларош на фоне аэроплана и с тех пор только и думала об этом. Но разве это занятие, достойное леди?
Если бы я только знала тогда, что совсем скоро обрету такую свободу, которой я не могла представить даже в самых страшных кошмарах.
В тот самый день я познакомилась с Жаклин. Сестре Гретхен показалось недостаточно времени, которое я провела в часовне, и она отправила меня в сад подрезать розы. Жаклин прогуливалась по дорожкам, делая вид, что наслаждается вечерним воздухом. Я старалась не обращать на неё внимания, но чувствовала её пристальный взгляд. Я мешала её планам.
– Послушай, – обратилась она ко мне. – Зачем ты всё время выводишь сестёр из себя? Чего ты пытаешься добиться? Что тебя исключат? Этого не случится! Зачем превращать свою жизнь в колледже в ад? Или тебе это нравится? Подстригать цветочки или молиться в часовне? Ты ведь не такая, я уже давно за тобой наблюдаю… – в этот момент из-за каменной стены, окружавшей колледж, раздался короткий свист. – Слушай, – Жаклин подошла вплотную и взяла меня за руку. Это странным образом взволновало меня. Я почувствовала жар, исходящий от её тела, и запах, терпкий, но сладковатый – духов и едва уловимый – табачного дыма. Я едва понимала, что она говорит. – Идём со мной, – повторила Жаклин.
– Куда?
– В город! Я покажу тебе Мобил. Джаз! Ты когда-нибудь слышала джаз?
– А как же?..
Я обернулась и показала жестом на колледж, но она развернула меня к себе.
– Никто не узнает. Если ты им не скажешь. А если спросят, ты была со мной. Понятно?
Я кивнула. Я знала… все знали, что Жаклин на особом положении, ведь её отец был близким другом ректора.
– Идём, – она потянула меня в сторону калитки.
– Но я…
– Ну что? – нетерпеливо отозвалась она. Из-за стены раздался новый свист.
– Я не одета для города…
Жаклин обернулась и окинула меня взглядом. Серое платье с белым воротничком, растоптанные туфли и сплетенные в косу волосу вряд ли производили приятное впечатление, но она улыбнулась.
– Не переживай, мы что-нибудь подберем тебе.
За стеной нас ждал автомобиль. Прежде я никогда не ездила на машинах. Впрочем, в тот вечер многое случилось со мной в первый раз. Жаклин привезла меня в чей-то роскошный дом и… Я чувствовала себя её игрушкой. Куклой, которую она наряжала в невероятные платья и заставляла крутиться и прохаживаться перед ней. Она поила меня шампанским. Распускала и собирала мои волосы. Красила губы, а затем заставляла переодеваться снова. Почему я позволяла это делать? Мне нравилось, хотя я и не понимала природы своего влечения к ней…
Наигравшись вдоволь, она наконец позволила мне взглянуть на себя в зеркало. Поначалу я даже не поняла, что девушка в прямом черном платье с открытыми плечами, которые прикрывала тонкая накидка из гипюра, с легкой, чуть небрежной прической и подведенными глазами – это я.
Потом мы отправились в клуб. Мы слушали джаз и танцевали…
С тех пор Жаклин стала часто брать меня с собой. Познакомила со своими друзьями. Среди них было немало богатеньких наследников, большинство из которых учились в университете Алабамы, но были и из Гарварда… Один из них, Берти, даже пытался ухаживать за мной. Водил в дорогие рестораны, но говорил только о себе и своих великих планах на будущее. Ему было плевать на меня. Как и многие мужчины, он считал, что женщина – это лишь приложение к мужчине и её основное назначение – следить за домом и рожать наследников, ведь женщины так глупы, что ни на что другое просто не годны. Мне не нравился Берти, но у его семьи были капиталы. И с ними я могла осуществить по крайней мере одну мечту – посмотреть мир. Для этого всего-то лишь нужно было играть глупышку…
Увы, я не справилась с этой ролью. Жаклин открыла для меня новую жизнь, и мне хотелось вдыхать её полной грудью, но Берти не разделял моего восторга. Однажды он провожал меня к колледжу, и я услышала невероятной красоты музыку. Там, на окраине центра, где заканчивались освещённые кварталы, стоял небольшой кабачок, где собирались матросы, портовые работяги и девушки, не обременённые целомудрием. Там была особая атмосфера раскованности и веселья и играл самый настоящий джаз. Не тот рафинированный и причесанный, который слушала Жаклин и люди её круга, а настоящий, живой, в котором отражалась вся жизнь, боль и чувственность негритянского народа. Тогда я услышала его впервые. Мне хотелось танцевать, но Берти встал в стороне. Ему не нравилось это место, и мне было сложно понять, что он чувствовал. Мёрдоки никогда не были богатыми аристократами, и отец никогда не чуждался простых работяг. Он наравне общался со всеми, хотя и недолюбливал янки за их чрезмерную деловитость, прямолинейность и отсутствие манер.
Вскоре нас оттеснили к самой стенке, и мне приходилось вытягивать шею, чтобы смотреть на танцующие парочки. Они двигались так непринуждённо и легко и так мягко скользили по полу, что казалось, будто он вовсе не был сколочен из грубо отёсанных досок, с которых уже давно сошла краска.
Притопывая каблучками в такт и кусая от досады губы, я даже не заметила, что разглядываю в упор компанию матросов, подпиравших стену напротив. Один из них, высокий и черноволосый, поймав мой взгляд, вдруг усмехнулся и, переложив спичку из правого уголка губ в левый, направился прямо ко мне. Я не могла поверить в это ровно до того момента, как он протянул ко мне руку, заставив стоявших впереди чуть-чуть расступиться.
– Ты с ним? – спросил парень.
Я коротко глянула на Берти. Он стоял чуть сзади, сложив руки на груди, и всем своим видом показывал глубочайшее недовольство. Его ноздри раздувались, а на лбу пульсировала вена. «Скажи хоть что-нибудь!» – хотелось закричать мне, но он молчал, и тогда я сказала: «Нет» – и положила свою ладонь в руку незнакомца.
Мы вышли в центр зала. Прежде я не танцевала под джаз с мужчиной. Я смотрела на остальных, стараясь копировать движения, но он развернул мою голову и заставил смотреть на себя, прямо в его пронзительные карие глаза. Выплюнув спичку, он положил руки мне на талию и легонько качнул вправо и влево, а потом закружил так, что я едва не упала, но он удержал и уверенно повёл. Танцпол был переполнен, и другие парочки то и дело налетали на нас, заставляя меня прижиматься к нему или наступать на ноги, но на мои бесчисленные «прости» и «извини» он лишь смеялся и крепче сжимал ладонь.
Когда оркестр ушёл на перерыв, мы пробрались сквозь разгорячённую толпу, пропахшую табаком и потом, на улицу. Пытаясь отдышаться, я не могла оторвать взгляда от моего спутника. В его тёмных, почти чёрных волосах блестели капли влаги. Вытащив из кармана новую спичку, он засунул её в рот и сказал, кивнув поверх моего плеча:
– Ты с ним.
Я обернулась. В нескольких шагах от нас стоял Берти, засунув в карманы руки и играя желваками.
– Да, я пришла сюда с ним, но мы не вместе. Он просто болван, который ревнует…
– Ревнует? – усмехнулся мужчина. – Будет драться за тебя?
– Будет.
В тот момент я была уверена, что Берти кинется в бой, защищая мою честь, хотя до конца не понимала, что именно собирается сделать мой спутник. Он завёл меня за здание, в тёмный проулок, заваленный всяким хламом, и, приставив к стене, опёрся о неё одной рукой, а второй дотронулся до моего платья чуть ниже талии. Дождавшись, когда Берти появится в поле зрения, он наклонился и поцеловал. Технически это даже поцелуем назвать было нельзя, ведь его губы едва ли касались моих, но мне вдруг показалось, что земля под ногами пошатнулась, и если бы не стена за моей спиной, я непременно провалилась бы в бездонную тьму его насмешливых глаз. Окрик Берти донёсся до меня, словно легкий порыв ветра, преодолевший тысячу миль. Лишь потому, что мой спутник говорил что-то ему в ответ, потрясая сложенными в незнакомый мне, но почему-то кажущийся ужасно неприличным, жест пальцами, я тоже повернула голову и посмотрела на Берти. Он выговаривал что-то, брызгая слюнями. Обе его руки покоились в карманах, но плечи подергивались так, будто он собирался пуститься в пляс или в драку. Я не понимала, о чём они говорят, и до меня не сразу дошло почему – они говорили по-итальянски, и мой спутник, очевидно, выигрывал в этой словесной битве, потому что вскоре Берти сплюнул, пнул носком ботинка оказавшийся рядом камень и, бросив отчётливое и громкое «шлюха», ушёл. Теперь у меня горели не только щёки, но и уши. Спутник только усмехнулся и, вернув в рот зубочистку, протянул мне свой локоть.
– Провожу, – не предложил, а констатировал он.
– Спасибо, – слабо улыбнулась я, принимая его руку. Я не знала, как в этой ситуации должна реагировать леди, над честью которой только что надругались или, наоборот, её защитили? В любом случае мне было немного жаль, что дело так и не дошло до драки и Берти просто сбежал, поджав хвост. Но, если честно, мне совсем не хотелось видеть его тем прекрасным рыцарем, который спасает меня из лап огнедышащего дракона. Дракон, несмотря на его возмутительное поведение, нравился мне с каждой минутой всё сильнее.
Теперь мы шли по улице, постепенно отдаляясь от освещённого даунтауна, и я решилась:
– Меня зовут Мадлен.
– Луиджи, – улыбнулся он в ответ. – Я не знаю английский, – сразу же добавил он. И мне пришлось выдохнуть воздух, который я набрала для следующего вопроса, хотя я всего лишь хотела спросить, из Италии ли он.
До колледжа нужно было идти по прямой около четырёх кварталов, но Луиджи увлёк меня в сторону пирсов. «Всё хорошо», – мягко ответил он на мои невнятные возражения. Выйдя к заливу, мы пошли вдоль берега. Галька шуршала под ногами, шелестели листья деревьев, склонившихся над самой водой, в которой отражалась ярко-жёлтая почти полная луна. Выбрав место, Луиджи снял матросскую курточку и, расстелив её на земле, жестом пригласил меня сесть, а сам растянулся рядом, подложив под голову руки. Бесконечно долго мы сидели так, слушая шум волн, набегавших на берег, и сухое стрекотание цикад в прибрежных зарослях. Становилось зябко, и я передёрнула плечами, кутаясь в кардиган. Заметив моё движение, Луиджи приподнялся на локте и вдруг коснулся моей лодыжки. Я повернула к нему голову. Он смотрел на меня снизу вверх, не отводя своих бессовестных глаз, пока его ладонь двигалась всё выше и выше и, преодолев колено, вдруг резко скользнула вниз. Схлопнув разом ноги, я скинула его руку, собираясь выразить своё возмущение, но не успела. Он сел и, притянув меня к себе, попытался поцеловать в губы, но получилось в висок. Усмехнувшись, он легонько дунул мне в ухо и, коснувшись его, как мне показалось, кончиком носа, отстранился.
Мне стало страшно. Огни порта оказались вдруг такими далёкими, а ночная тьма – такой близкой, что её можно было пощупать.
Однако… в ту ночь моим страхам не дано было осуществиться. Луиджи проводил меня до колледжа, ни разу не коснувшись и не произнеся ни слова. Только улыбнулся на прощание, и в его взгляде больше не было ни насмешки, ни бесстыдства. Было что-то другое, но я не понимала, что именно.
Я не сомкнула глаз до самого утра, размышляя о нём и о том, что случилось и не случилось той ночью. Я не жалела ни о чём.
А несколько дней спустя мы встретились снова. Он поджидал меня у колледжа. С букетом цветов, сорванных в чьем-то саду, и неизменной спичкой во рту. Видел бы ты лица девочек, с которыми мы вышли на прогулку, когда он подошёл ко мне и молча протянул этот букет. Я смотрела на цветы, на него и не знала, что делать и как реагировать. Если бы не Жаклин, мы, наверное, так и стояли бы посреди улицы до скончания века. Чуть подтолкнув меня к Луиджи, она отвела девчонок в сторону, оставив нас вдвоём.
– Прости, – улыбнулся он и снова протянул букет.
Я приняла его, и мы медленно пошли вдоль улицы.
– Я обидел тебя, – снова не спросил, а констатировал он.
Я помотала головой.
– Мне понравилось.
Я не стала уточнять, что именно, но почувствовала, как моё лицо заливается краской. Он в ответ лишь улыбнулся, без усмешки.
Когда он предложил встретиться снова, я согласилась.
Через три недели он отправлялся в Южную Америку, а оттуда – в Старый Свет… и эти три недели, проведенные с ним, были самые счастливые три недели в моей жизни. Мы гуляли, ели мороженое и не говорили ни о чём. Иногда он пел мне песни на своём потрясающем языке или читал стихи, а я делилась тем, что творилось в моей голове. Но с Луиджи было приятно и просто молчать, наслаждаясь моментами. Закатами над заливом Мобил или его мимолетными прикосновениями… Он больше не делал попыток поцеловать или потрогать меня. Наши отношения были апофеозом целомудрия до одного дня.
Была Пасха, всё было закрыто, и мы могли лишь гулять под дождём, чуть-чуть обнявшись. Я вся продрогла, и он, заметив это, сказал, что отведет меня в колледж, но я сказала, что хочу узнать, где он живет. Не думаю, что я отдавала себе отчёт в том, что это, по сути, было прямое предложение.
Он снимал комнату недалеко от порта. Совсем маленькую. С окном, выходившим на кирпичную стену, узкой кроватью и комодом.
«Тебе холодно,» – сказал Луиджи и вышел, оставив меня изучать книги, лежавшие на комоде. Они были на итальянском, а имена авторов мне не знакомы. Лишь пару лет спустя я узнала, кто такой Ницше.
Вернулся Луиджи с бутылкой сидра и патефоном.
Так под стук капель дождя по жестяным карнизам и чарующие звуки джаза и бархатистого голоса Мэрион Харрис я стала женщиной…
На следующий день я свалилась с простудой и в полубреду снова и снова прокручивала в голове мысли о нём. О том, как его губы касались меня и… Впрочем, неважно, через два дня Жаклин принесла записку от Луиджи. Она была на английском, видимо, кто-то помогал ему. Луиджи писал, что будет вечно хранить память обо мне в своём сердце и непременно напишет, когда доберётся до Барранкильи. Его корабль отплывал тем же вечером. Я знала, что это должно было случиться, но не так скоро. Только не сейчас, когда мы только узнали друг друга!
Жаклин уговаривала остаться в постели, но я её не слушала. Мне было плевать на жар, я должна была увидеть Луиджи. В последний раз.
Но хозяйка комнаты сказала, что он уже съехал, а в порту… Мобил – это один из крупнейших портовых городов на Юге. Разве можно там найти кого-то, особенно если не знаешь точно, где искать? Вечерело и в доках становилось небезопасно. Я понимала, что пора возвращаться, но продолжала идти вперёд, пока мой путь не преградил какой-то пьяный портовый рабочий. Он был не один. Пять или шесть человек прекратили разговор и уставились в мою сторону. Я попятилась от них, но кто-то схватил меня сзади и потащил прямо к ним. Я пыталась сопротивляться и звать на помощь, но это только раззадоривало их. А потом кто-то сказал: «Налейте девчонке, пусть расслабится». Не знаю, что за самогон они пили, но они влили в меня силой почти полстакана.
Оставшееся я помню смутно. Чьи-то руки, зловонное дыхание, а затем… крики, лай собак и выстрелы.
И вот уже кто-то нес меня, перекинув через плечо. Какой-то французский матрос. Я поняла это по его брюкам и словам, которые он говорил. Он называл меня глупым ребенком, который захотел приключений. А я кричала и лупила его кулаками по спине, требуя немедленно отпустить меня. Я не помню, в какой момент отключилась, но когда пришла в себя, он передавал меня с рук на руки сестре Гретхен. По тканой эмблеме на моём кардигане он узнал, откуда я.
Это был конец.
Если бы я только могла объясниться, рассказать о том, что случилось… Если бы только кто-то захотел выслушать, но… факты говорили сами за себя. Да и мне было всё равно. Моё сердце разрывалось на части. Я плакала и не могла остановиться. Мир перестал существовать для меня.
Через два дня приехал отец. Мои вещи были уже собраны, поэтому без лишних предисловий мы отправились сразу на автобусную станцию. По пути он не проронил ни слова, только крутил в пальцах пятицентовую монету. В другой руке он сжимал ручку моего саквояжа. Он шёл очень быстро, и я едва поспевала за ним.
– Папа, подожди!
Он обернулся.
– Не смей называть меня так. Ты потеряла это право, Мадлен.
– Пожалуйста, па…
Я хотела сказать: «Выслушай меня», но он залепил мне такую пощечину, что я чуть не упала.
– Ты опозорила нашу семью, Мадлен, – сквозь зубы процедил он. – Как ты могла?! Как хорошо, что Шарлотта не дожила до этого позора и не видит сейчас тебя! Я тоже больше не хочу видеть тебя. Никогда! – он бросил саквояж на землю и, шумно выдохнув, схватился руками за голову.
Что я могла сделать в тот момент? Я схватила сумку и пошла вперёд. Я ждала, что он окрикнет меня. Скажет хоть что-нибудь, но он молчал. Я не слышала шагов за своей спиной, только щебетание птиц и шорох ветра в низко нависавших ветвях.
Дойдя до перекрестка, я обернулась. Отец стоял на прежнем месте и даже не смотрел в мою сторону.
Никогда. Никогда. Никогда. Его слова стучали в моей голове. Никогда больше не увижу Луиджи. Никогда не вернусь домой. Прочь из Мобила. Прочь.
Я добрела до вокзала и купила билет на ближайший поезд. Мне было всё равно, куда он идёт. Хоть в саму преисподнюю. Туда, где мне самое место.
Так я оказалась в Мемфисе, и… я была совершенно не готова к самостоятельной жизни. Моих денег не хватило даже на самый дешёвый отель. Я устала, и мне хотелось есть, и я зашла в первый попавшийся ресторан, который оказался баром для джентльменов.
«Мы закрыты», – официант, протиравший столы, едва взглянул на меня.
Я уже развернулась, чтобы уйти, когда услышала голос.
– Постой-постой, – высокий мужчина с сигарой во рту и в белоснежном костюме указал на ближайший столик. – Присядь-ка сюда.
Он сел рядом и, приподняв за подбородок, оценивающе посмотрел на моё лицо.
– Ты, наверное, чертовски голодна, воробышек. Гарри, принеси малышке чего-нибудь поесть.
– Да, мистер Яблонски, – ответил официант и скрылся на кухне.
– Ты только посмотри, как исхудала, – мужчина продолжал разглядывать меня. – Откуда ты, дитя? Как занесло тебя в наши края?
Я молчала, не зная, что ему ответить. Сказать правду? Соврать?
– Ты глухонемая? – участливо спросил он, придвинувшись еще ближе.
Я помотала головой и заговорила:
– Я из Алабамы, приехала к тёте, но потеряла адрес и немного заблудилась…
– О… – он потрепал меня по щеке и улыбнулся. – Бедный воробышек. Ты знаешь, как опасно гулять сейчас по улицам? – я кивнула. – А знаешь, у меня есть идея. Почему бы тебе не переночевать сегодня у меня, а завтра мы вместе поищем твою тёту, м? – он зажал сигару в зубах и дотронулся до моего колена, аккуратно приподнял край платья и двинулся дальше, к краю чулок. От его прикосновений у меня бежали мурашки по коже.
Моим первым порывом было бежать, но… куда? Где гарантия, что я не нарвусь на каких-нибудь уличных бандитов? В конце концов, Казимир Яблонски был привлекателен. Эти светлые волосы, небрежными волнами спадавшие на лоб, нос с горбинкой, ровные зубы… И от него приятно пахло терпким мужским одеколоном.
Яблонски оказался совсем не таким, как Луиджи. Он был жестким и агрессивным. И поистине ненасытным.
Он держал меня взаперти несколько дней, появляясь лишь вечерами. Я оказалась пленницей, запертой на пятнадцатом этаже его отеля. И даже если бы у меня была возможность выйти из комнаты, я не смогла бы сбежать, потому что он забрал все мои вещи. Да и куда мне было бежать? Кто возьмёт меня без рекомендаций и прошлого? В этом мире у меня больше не было будущего…
Знаешь, столовый нож не самый острый предмет на свете, но я уже видела, как это делается. Одна девочка в колледже пыталась свести счеты с жизнью.
Я плохо рассчитала время. Казимир вернулся раньше и нашел меня в ванной. Он перевязал запястья бинтами из аптечки, а потом долго сидел, прижимая меня к себе и вытирая сопли. Но меня почему-то беспокоил лишь его костюм, который он замарал моей кровью…
А потом он сказал:
«Помнишь, я обещал, что помогу тебе? Но для этого ты должна помочь мне».
Он заставил меня подняться и привёл в комнату. На кровати лежали два мужских костюма, туфли и шляпа. Только они были какими-то слишком миниатюрными.
«Примерь», – попросил Яблонски.
Пиджак оказался впору, а брюки – слегка великоваты.
«Ничего, мы их ушьем», – он стоял позади меня, с улыбкой разглядывая моё отражение, а затем собрал волосы в хвост и надел на голову шляпу, чуть сдвинув её на глаза.
– Как тебя зовут?
– М… – я хотела сказать «Мадлен», но не смогла произнести своё имя, – М… Мёрдок.
– Ну что ж, Эм Мёрдок, – он усмехнулся и похлопал меня по плечу. – Сегодня начинается новая глава твоей жизни…
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9