Глава 9
Мёрдок вздохнула и положила голову на плечо Стэна. Они сидели рядышком на кушетке. Капли дождя снова стучали по террасе дома доктора Квин. Вечерние сумерки окутывали комнату.
– Прости, – Мёрдок сжала пальцы Флеминга. – Это место навевает на меня ностальгию, и я становлюсь слишком сентиментальной.
– Значит, я не зря ревновал к Яблонски? – усмехнулся он.
– Между нами давным-давно ничего нет.
Почувствовав холодок в голосе Эм, он наклонился и заглянул в её лицо:
– Я очень благодарен тебе за этот разговор. За твою откровенность. Ты никогда не говорила так много о себе.
– Прошлое осталось в прошлом… зачем ворошить его. Правда, Стэн?
– Я обещаю, однажды я расскажу тебе всё.
– И про портсигар?
Флеминг молча облизнул губы и посмотрел в угол комнаты. На мгновение перед его глазами снова всплыло старое видение – краешек красного шелкового кимоно на белом футоне… Стэн дернул головой.
– И про него тоже.
Из коридора донёсся скрип ступеней.
– Послушай, Стэн, – быстро зашептала Мёрдок. – Я хочу, чтобы ты поговорил с доктором Квин. Она что-то знает, но мне вряд ли удастся вытащить из неё хотя бы пару откровений.
– Почему ты думаешь, что мне она откроется?
– Ты мужчина. Привлекательный, – Мёрдок коснулась губами его губ и улыбнулась, – и весьма обаятельный, когда этого захочешь.
– Ты хочешь, чтобы я её соблазнил? – усмехнулся он.
– Только попробуй, – пригрозила Мёрдок и, сложив пальцы в форме пистолета, приставила к виску Флеминга. – Убью обоих.
Мысль о Стэне в объятиях другой женщины обдавала горечью, но при этом странным образом возбуждала. Мёрдок представила, как дуло револьвера упирается в затылок Салли, и на мгновение ей показалось, что она понимает то удовольствие, которое испытывает Флеминг, нажимая на спусковой крючок.
В этот момент Салли Квин вошла в комнату. Щелкнув включателем, она направилась к Стэну и Мёрдок.
– Я оставлю вас, – Эм соскользнула с кушетки, достала из кармана пиджака сигареты и спички и, проходя мимо доктора, чуть кивнула ей.
Стэн Ли тем временем снял рубашку и приготовился к осмотру.
– Как вы себя чувствуете, мистер Флеминг? – Салли коснулась его лба и аккуратно ощупала шишку на затылке.
Взгляд Стэна упёрся в её декольте. Сегодня на Салли было светло-голубое платье прямого покроя с пуговицами спереди.
– Сейчас уже гораздо лучше, – ответил он. – И прошу, называйте меня «Стэн».
– Как скажете, Стэн, – без каких-либо эмоций отозвалась Салли.
Подойдя к стоявшему у стены шкафчику, она начала доставать оттуда какие-то склянки и бинты и складывать их на стоящий рядом столик. Закончив все приготовления, она принялась осторожно разматывать пропитавшуюся кровью повязку, после чего раскрыла один из пузырьков. По комнате тут же разнёсся едкий спиртовой запах. Щедро смочив жидкостью тампон, она дотронулась им до плеча, и Стэну пришлось стиснуть зубы, чтобы не закричать. Видя его реакцию, доктор едва заметно усмехнулась.
– Вы знаете, вам повезло, – сказала она, обрабатывая рану. – Чуть выше, и удар пришелся бы прямо в сердце. И если бы нападавший бил прямо, а не наискосок…
– Нападавший бил куда надо, и, если бы не моя привычка таскать в карманах всякую чушь, мне повезло бы куда меньше, – усмехнулся Флеминг.
– Что заставило вас пойти на болота?
– Откуда вы знаете, что это случилось на болотах?
– Ваша одежда. И… отец О’Грейди сказал мне.
– О’Грейди? Должно быть, Мёрдок рассказала ему… Что ж, это просто случайное стечение обстоятельств… Кстати, возможно вы мне поможете. Я практически никого здесь не знаю, поэтому те парни были мне незнакомы, но у них весьма выдающаяся внешность. Может быть, вы их знаете? Один был высокий громила, пошире меня и повыше ростом, с круглым лицом и крутым подбородком. И еще свежим шрамом через всю щеку. Второй – щуплый и рыжий, без переднего зуба. – Описывая внешность, Стэн внимательно следил за реакцией Салли, но она и бровью не повела, продолжая накладывать новую повязку. – Всё-таки странно, что они могли там делать в такой ливень, который поливал вчера.
– Хотите совет, Стэнли? – спросила она тихо, глядя ему прямо в глаза. – Держитесь от всего этого подальше, – доктор вдруг резко отстранилась и, наклонившись, достала с нижней полки столика медицинские ножницы.
– Но почему? Вчера меня едва не прирезали какие-то молодчики, а я должен сидеть и ничего не делать? В этом городе творится какая-то хрень, с которой нужно разобраться. Кто знает, кого ещё они могут попытаться убить?
– Почему бы вам не оставить решение этого вопроса полиции?
Доктор Квин ловко разрезала бинт ножницами и, небрежно бросив их рядом на кушетку, начала затягивать узел.
– Полиции? Что-то я не наблюдаю здесь никакой полиции. Или, может быть, вам выгодно, чтобы никто не поймал их?
– Вы хотите в чём-то меня обвинить? – Салли посмотрела ему прямо в глаза. Теперь она была так близко, что он ощущал терпкий аромат её духов.
– А есть в чём?
– Нет, – сухо сказала она и, отвернувшись к столику, принялась старательно наводить на нём порядок.
– Вы понимаете, что это выглядит очень подозрительно? – Стэн слез с кушетки и подошёл к Салли сзади. – Вы не хотите отвечать на вопросы и ведёте себя крайне странно, – его дыхание коснулось её макушки. – Расскажите мне всё, что знаете.
– Или что? – ответила доктор, выпрямив плечи.
– Я мог бы заставить вас говорить, – пальцы Стэна едва не дотронулись до её шеи, но замерли в дюйме от неё. – Но это будет неправильно. Рано или поздно правда всё равно выйдет наружу. И о ваших отношениях с Прескоттом, и о тех парнях на болотах…
– Я любила Уильяма, – прошептала Салли, и её голос дрогнул.
Стэн сделал шаг назад, и она развернулась к нему.
– Он был одним из немногих людей, на кого я могла положиться и кому могла доверять, – всё так же шепотом продолжала она. – Да, я любила его, но мы не были любовниками. Хотя кое-кто и распускал об этом слухи. Кто-то хотел опорочить его, оставив эту сперму в подсобке.
– Значит, вы уверены, что это не его?
– Да, и это отражено в отчёте, – она мотнула головой в сторону письменного стола. – Как вы и просили. И нет, я не имею ни малейшего понятия, кому она могла принадлежать.
– Может быть, Джорджу?
– Джорджу? – с сомнением переспросила Салли. – Почему бы вам не спросить у него самого? Только будьте с ним помягче, ему и так досталось.
– Я обещаю, Салли, от меня он не услышит ни одной угрозы.
«Хотел бы я так же легко поручиться за Мёрдок», – подумал он.
* * *
Мёрдок вышла на крыльцо и закурила. Мягкий свет из окна разгонял сумрак, но она осталась стоять в темноте. Ей не хотелось наблюдать за тем, что происходит сейчас в комнате между доком и Стэном. И не из-за внезапного укола ревности, а просто потому, что ей хотелось побыть наедине с собой и воспоминаниями, которые она так тщательно гнала прочь.
Сейчас, выдыхая дым в ночное небо, она осознала, что мысли о Луиджи больше не причиняют ей боли. Может быть, отчасти из-за того, что она наконец оказалась в Гринбелле и происходящее здесь вместо сожалений и ностальгии вызывало лишь отвращение и желание помыть руки с мылом? Она повидала немало дерьма за годы жизни в Мемфисе, но там никто не строил из себя благопристойных граждан, пряча в шкафах целые груды скелетов. Там всё было просто. Предатели и крысы и те, кто был слишком слаб или глуп, получали свою дозу свинца, и все были в расчёте. Здесь же проламывали головы топором и заманивали на болота, чтобы зарезать и выведать информацию… Не таким она помнила Гринбелл. Не в таком Гринбелле она хотела бы провести остаток жизни, воспитывая пятерых детей и мужа вроде Рэндалла Мейсона.
Мёрдок больше не чувствовала вины за то, что ей нравилась её свобода. Свобода делать то, что ей хочется. И так, как ей хочется. Без оглядки на мнение общественности и оценки «леди так не поступают».
Да, она не леди, Мёрдок затянулась в очередной раз и распрямила плечи, и она чертовски гордится этим.
И теперь ей было не стыдно, что тогда, в свою первую ночь с Яблонски, она кричала. Кричала от удовольствия и просила ещё. Умоляла, чтобы он продолжал. Это она была ненасытна. Это она любила жестко и агрессивно.
Леди не любят так. Леди нежны и кротки в постели. С Луиджи она была леди, потому что он был джентльменом. Ласковым и чутким, романтичным… Он был философом и поэтом.
Мёрдок же нравился грязный джаз и виски. Сигаретный дым и пошлые шутки. Ей нравилось чувствовать себя «одним» из них. Ганстеров, ублюдков, работяг… мужчин. С ними было просто. Понятно. Естественно. Никакой сотни неписаных правил. Только одно. Держать револьвер наготове, если кавалер окажется слишком прытким.
Мёрдок усмехнулась.
«Посмотрим, кто кого, Гринбелл, – прошептала она в темноту. – Ещё посмотрим».
* * *
Следующим утром в кафе мисс Дейзи Лу Мёрдок являла собой воплощение истинной южной belle. На ней снова было платье – из тёмно-зелёного бархата с широкой юбкой до щиколотки, длинными рукавами и большим бантом под воротничком. Сесиль предлагала оставить кружевной с камеей, но Мёрдок отказалась, ведь такое давно уже никто не носит. Волосы аккуратными волнами ложились на плечи. Стэн Ли надел свой лучший костюм. И вместе они выглядели так, словно собирались взять приз на самую элегантную пару во всей Алабаме.
На улице снова шёл дождь, и в кафе мисс Дейзи было тепло и по-своему уютно. Расшитые мелкими жёлтыми цветочками скатерти и шторы в тон, розовые гортензии на полу вдоль высоких окон и мягкий свет из-под абажуров, лёгкая мелодия патефона и шелест непринужденных бесед, который смешивался с легким шумом вращающихся вентиляторов, – всё это создавало иллюзию безопасности и покоя, как будто ничего и не случилось в городе, и случайный посетитель едва ли заметил бы, что что-то не так, но Мёрдок чувствовала, как их касаются взгляды, прощупывая, изучая, чтобы потом обсудить за обеденным столом с семьёй или каким-нибудь случайно встреченным знакомым.
– Так зачем были нужны мужские костюмы? – спросил Стэн, понизив голос и наклонившись ближе к Эм.
– Прости? – переспросила она, не расслышав вопроса.
– Зачем Яблонски принёс мужские костюмы? – повторил он, щедро поливая пышные вафли растопленным маслом.
– Он хотел, чтобы я проследила за его партнёром по бизнесу. Он был уверен, что тот его обманывает, и оказался прав.
– Почему нельзя было нанять кого-то из своих?
– Своим он не мог доверять. Ему нужен был человек со стороны, которого никто не знает и который сам никого не знает…
– И при этом кругом обязан Яблонски, – усмехнулся Флеминг.
– Естественно. Лояльность всегда имеет свою цену.
Мёрдок поёрзала на стуле. Конструкция кармана нуждалась в серьёзной доработке. Револьвер неудобно цеплялся за подвязку чёртовых чулок, и ей хотелось либо снять одно, либо вытащить другое, но делать этого, конечно, не стоило.
– Патрик! Доброе утро! – громкий возглас мисс Дейзи, поливавшей пальму неподалёку от Мёрдок и Стэна, привлёк внимание всех собравшихся.
Пастор снял шляпу и, стряхнув с неё капли, чуть поклонился. Обведя взглядом зал, все столики, в котором были заняты, он остановился на Эм.
– Вы не возражаете, если я присоединюсь к вам? – вежливо улыбнулся он.
– О нет, что вы, – Стэн Ли чуть сдвинул стул, освобождая место для священника.
– Как ваше самочувствие, мистер Флеминг? – поинтересовался пастор, усаживаясь. – Мне как обычно, Дейзи, спасибо!
– Сегодня прекрасно. Доктор Квин, она врач от Бога.
– Да, нам с ней повезло. А вы еще сомневались в предстоящей свадьбе… – сказал он, бросив ещё один оценивающий взгляд, и переключился на Мёрдок, – Мэдлин, Джеральд рассказал мне, что вы собираетесь сыграть свадьбу.
Последнюю фразу священник произнёс достаточно громко для того, чтобы половина из присутствующих в кафе повернулась в их сторону.
– О, папа рассказал вам… Не мог подождать более подходящего случая, – краем глаза она заметила, что мисс Дейзи переместилась поближе. – Впрочем, вряд ли бы ему теперь подвернулся такой случай. Боюсь, это будет не очень уместно, к тому же в городе, где нам совсем не рады…
– Ну что ты такое говоришь, дорогая! – мисс Дейзи опустила свой керамический кувшин на столик и, с опаской глянув в сторону Стэна, села на стоящий рядом с Мёрдок пустой стул. – Милая, мы все были слегка не в себе. Эти слова, которые я наговорила тебе, не стоило, право, не стоило делать столь поспешных выводов, – немного с надрывом произнесла она, мелко тряся кудряшками. – Мне так жаль, что случилось с мистером Флемингом… и я так рада, что он жив и здоров и всё это – ужасное-ужасное недоразумение!
Никто не успел заметить, откуда у мисс Дейзи взялся платок, которым она театрально принялась смахивать внезапно покатившуюся по морщинистой щеке слезу.
– Как ты только могла подумать, что тебе здесь не рады, дорогая? – мисс Дейзи чуть наклонилась вперед, и её руки, сухие и тонкие, сжали ладони Мёрдок. – Ты ведь мне как родное дитя!
– О, мисс Дейзи, – волевым усилием Мёрдок заставила себя не закатывать глаза, и хотя в её голове сейчас крутились сотни язвительных слов, она понимала, что именно сейчас Дейзи Лу давала ей хороший шанс начать всё сначала. – Почему же вы тогда так не одобряете моего жениха?
– Но помилуй, дорогая, ведь ты уже замужем!
– Замужем?! – Стэн поставил почти поднесенную к губам чашку с кофе на стол и откинулся на спинку стула. – Не могли бы вы, уважаемая миссис Дейзи, поподробнее рассказать об этом?
«Чёрт побери, Стэн! Мы ведь должны выступать одной командой…» – Мёрдок прикусила губу, но спустя мгновение взяла себя в руки.
– Была, мисс Дейзи, – Эм позволила голосу дрогнуть, жалея, что у неё нет при себе такого же театрального платка. – И знает лишь Бог, как тяжело вспоминать мне об этом, но, похоже, пришло время рассказать обо всём, – пространство кафе, и без того не отличающееся просторностью, стало совсем тесным, и создалось ощущение, что все посетители вдруг разом придвинули к ним свои столы и стулья, вытянув шеи и уши. – Уилбур умел пустить пыль в глаза и произвести впечатление. Он был уважаемым человеком и занимал высокое положение в обществе, но дома… Нет, иногда он был мил и души не чаял в малышках, но… когда он напивался… – Мёрдок вздрогнула и обняла себя за плечи, опуская взгляд на кованую спинку соседнего стула. – В тот последний раз он… О боже… – судорожный вздох, – мне сказали потом, что это был мальчик… У нас должен был родиться мальчик… Я хотела назвать его Аластером в честь дедушки… – слёзы потоком хлынули из её глаз, и она закрыла лицо руками.
Глядя на плачущую Мёрдок, Стэн начал сожалеть о том, что вклинился в разговор. Он понимал, что у Эм наверняка были какие-то веские основания устроить всё это действо, и даже можно было предположить, какие именно. Но… сейчас её реакция казалась настолько искренней и непосредственной, что ему стало не по себе. Он внимательно наблюдал за Мёрдок, пытаясь уловить ту самую грань, которая отделяет актерство от реальности. Эти слёзы – они выглядели более чем натурально… Неужели возможно так запросто сыграть их? Бросив взгляд на окружающих, он понял, что все ждут его реакции.
Подсев ближе вместе со стулом, он обнял Эм, прижимая её голову к своему плечу.
– Ну что ты, дорогая, перестань, – он гладил Мёрдок по волосам и чувствовал, как вздрагивали её плечи, – Всё это в прошлом… и… у тебя обязательно будут ещё дети. То есть у нас…
«Чёрт, что я говорю!» – пронеслась мысль в его голове. Это отдавало бредом, но раз уж они решили работать на любопытную публику, почему бы не добавить немного сентиментальности?
– Миссис Дейзи, – он повернулся к старушке, которая, похоже, уже прониклась всей этой душераздирающей историей, – у вас, случайно, не найдется какого-нибудь успокоительного?
– Не надо успокоительного, – твёрдо сказала Мёрдок, отстраняясь от Стэна. – Это ещё не всё. Я просила его о разводе. Я умоляла, я требовала, но он никак не хотел соглашаться. Он угрожал мне. Я так боялась за свою жизнь и жизни наших малышек, что сбежала от него в Теннесси. Там живёт кузина отца… Ох, отец… Уилбур запрещал мне видеться с ним. Он грозился убить его, если я вдруг обращусь к нему. Это было так страшно, так страшно… А на прошлой неделе мне сообщили, что он мёртв… Бог свидетель, в тот момент я наконец испытала огромное облегчение.
– Что же случилось? – раздался любопытный голос.
– О, мне сказали, что он был в стельку пьян (снова!) и свалился в строительный котлован. Его дружки, с которыми он был, пытались его вытащить, но было слишком поздно…
– Я слышала об этом, – донеслось с другой стороны.
– Да-да. Ещё в газетах писали, что всё своё имущество он оставил любовнице, а супруга и двое его законных детей остались без гроша в кармане!
Мёрдок вздохнула, размышляя над тем, стоило ли подтвердить или опровергнуть эту информацию. Она тоже читала об этом. Правда, тот мужчина был не из Атланты, а из Монтгомери, и не адвокат, а банкир, да и упал он не в котлован, а бросился с моста из-за того, что потерял работу, но… Тут её взгляд уцепился за человека, который стоял у входа. Серый плащ был заляпан грязью, тёмные мокрые волосы липли ко лбу, а на висках блестел пот. Губы мужчины сложились в нечто, похожее на слово «браво», и, изобразив ладонями аплодисменты, он потянулся во внутренний карман. Выхватив револьвер, Мёрдок вскочила на ноги и направила на него оружие. Стэн встал со стула, не понимая, что происходит.
– Филипп! – поднялась вслед за ними мисс Дейзи.
«Филипп?!» – подумала Мёрдок.
– Эй-эй, – мужчина с улыбкой поднял одну руку, – я всего лишь хотел предложить даме платок, раз уж никто не удосужился до сих пор этого сделать, – он пересёк зал и протянул ей пожелтевший квадратик ткани не первой свежести. – Филипп Прескотт, – представился он, слегка поклонившись.
– Мэдлин Мёрдок.
Эм убрала револьвер и протянула руку, которую он тут же поднёс к губам. Ну надо же, какой джентльмен! И как ей раньше в голову не пришло, что Мясник Скотти – это сынок Прескотта! Все эти намёки с его стороны, и… они же похожи с отцом как две капли воды! Те же широко расставленные глаза цвета, те же полные губы и достаточно крупный нос.
– Простите, я приняла вас за одного из людей моего бывшего… мужа, – произнесла она, когда он наконец прекратил слюнявить её руку.
Мёрдок не знала, что было более противно в тот момент – это или же то, что от него за милю разило лошадью.
– Ничего, – рассмеялся он, – с тех пор как вышло «Лицо со шрамом», меня постоянно принимают за кого-то другого. Жаль, что в основном за каких-то негодяев… – добавил он, не дождавшись от публики должной реакции.
Ещё бы, вряд ли здесь знали, что кино уже давным-давно стало звуковым.
– Вы очень изменились, – сказала Эм, хотя вообще не помнила, как он выглядел десять лет назад. Зато они виделись на прошлой неделе.
– А вы ничуть, – усмехнулся он. – Прошу прощения за мой вид. Дороги размыло, и пришлось бросить машину. Хорошо, что на ферме у Стейнбеков всегда можно взять лошадь.
– Ну что ты, Филипп, – мисс Дейзи наконец пришла в себя и, брезгливо поморщившись, похлопала Прескотта по руке. – Прими наши соболезнования в своей утрате. Сделать тебе горячего чая?
– Спасибо, мисс Дейзи, но сначала я бы хотел взглянуть на отца и побеседовать с пастором O’Грэйди о предстоящих похоронах.
– Конечно, Филипп, – священник, который встал ещё следом за мисс Дейзи, извинился.
После их ухода в кафе стало очень тихо.
Стэн с шумом переместил стул на место и уселся, окинув беглым взглядом замерших в ступоре посетителей кафе. Теперь они были обеспечены темами для сплетен на год вперёд, и что-то подсказывало Флемингу, что это далеко не конец. Ему хотелось громко объявить что-то вроде: «Друзья, спектакль окончен», но он лишь молча взял в руки вилку и нож и принялся старательно делать вид, что остывшие вафли сейчас для него были важнее всего остального. Мир вокруг постепенно оживал, наполняясь голосами.
Эм опустилась на стул рядом со Стэном. Мисс Дейзи придвинулась ближе и уже раскрыла рот, чтобы продолжить беседу, но как раз в тот момент в кафе вошли новые посетители. С выражением крайнего сожаления она покинула столик, и Стэн проводил её едва заметной ухмылкой.
Ещё несколько секунд они молчали.
– Всегда знал, что у тебя богатая фантазия, – произнёс он наконец, понизив голос и исподлобья глядя на Мёрдок, – но зачем ты придумала всю эту историю?
– Это не я, это отец. Ему, видимо, было трудно пережить позор, и он придумал мне семью. Если захочешь, могу показать тебе фотографии, две премиленькие девочки и… мальчик, – Мэд нарочито небрежно взмахнула платком Прескотта и бросила его на стол.
– И где же сейчас твои дети? Они приедут на нашу свадьбу? – Стэн даже не пытался скрыть сарказм.
– Действительно, Стэн, как же мои дети могут пропустить такое? Как только мы определимся с датой свадьбы, я непременно свяжусь с тетей Кэтти, чтобы она привезла их сюда, – поджав губы, Эм потянулась к фарфоровому чайнику, чтобы налить себе чай.
– И что же, она привезёт их? – рассмеялся Флеминг.
– Конечно, – глухо отозвалась она. – Необходимо пригласить всех наших родственников, живущих в Мемфисе: и дядю Гарри, и кузину Грейс, и… а если серьезно, – она наклонилась ближе, – в этот день я бы хотела видеть рядом только четырёх человек, которых я могу назвать своей семьёй – отца, Яблонски и Бенкси и…
– И кто же четвертый? – Стэн подался навстречу и понизил голос до границы с шёпотом, – может быть, есть еще что-то, о чём я не знаю? Говори уж… Очередной выдуманный муж-алкоголик или… может быть, этот бандит из Мемфиса, с которым ты так мило флиртовала только что? Он тоже твой бывший любовник?
– Четвёртый – это ты, идиот! – сказала она беззлобно. – А Скотти… даже если он мой бывший любовник, то что с того? Ревновать будешь?
– Ревновать? О нет, я просто размажу его мозги по стене, если он начнёт слишком активно мелькать на горизонте.
– Отлично, только подожди, пока дороги не подсохнут, чтобы мы могли свалить из этого города. Иначе у меня патронов не хватит на всех, кто захочет нас вздёрнуть на ближайшем фонарном столбе.
– Ну что ты, – усмехнулся Стэн, – мне кажется, той старой кошёлке, – он кивнул в сторону мисс Дейзи, которая хлопотала у витрины с пирогами, – твоя история понравилась.
– А тебе она, стало быть, не понравилась?
– Знаешь, мне не нравятся истории, в которых меня выставляют идиотом.
– Никто тебя не выставляет идиотом, Стэн.
– Тогда почему я себя чувствую как идиот?
– Я не знаю, почему ты чувствуешь себя как идиот, Стэн Ли Флеминг, – Мёрдок взяла кружку и сделала глоток. – Тебе стоит спросить об этом у своего психотерапевта.
А вот это был удар ниже пояса! Стэн сжал губы и поморщился.
– Я поделился этим с тобой, потому что думал, что могу доверять, а не для того, чтобы ты оттачивала на мне свой сарказм, – он отодвинул от себя тарелку и поднялся.
Бросив на стол салфетку, Стэн вышел из кафе и остановился на пороге, глядя, как потоки мутной дождевой воды стекали вниз улицы по брусчатой мостовой. Серое небо нависало так низко, что казалось, его можно было потрогать. Стэн прислонился спиной к стене, как раз под козырьком, чтобы капли не падали хотя бы на голову. Ботинки всё равно придётся замочить, если не сейчас, то потом, когда они пойдут по грязи домой. Всё это казалось Флемингу каким-то сюрреалистическим сном. Странным спектаклем, в котором он должен был играть роль, но ни режиссёр, ни труппа не удосужились даже показать ему сценарий.
Он злился на Мёрдок за то, что здесь она стала какой-то другой, и если прежде он думал, что знает её, теперь он в этом глубоко сомневался.