Книга: Детектив Мэд Мёрдок
Назад: Глава 18
Дальше: Вместо эпилога

Глава 19

Начать всё заново… И как символично, что точкой нового отсчёта станет Гринбелл. Город, с которым я, казалось, попрощалась навсегда, но вот он снова распахнул передо мной свои двери.
Я вновь обрела семью – отец, Патрик О’Грэйди, мисс Дейзи Лу, даже мисс Абигейл!
Всё утро они суетятся с мисс Дейзи, организовывая банкет. Даже беднягу Бенкси заставили таскать какие-то ящики. Я ещё успела увидеть в окно, как он пристраивался на лужайке перед домом со своей тетрадкой со скетчами. Теперь же там стоят накрытые столы, украшенные красными розами и белыми хризантемами.
До церемонии остаётся час. Сесиль хлопочет вокруг меня, добавляя последние штрихи. Как истинный творец, она стремится довести образ до совершенства, хотя мне и так всё кажется идеальным. И собранные волосы, и даже непослушный локон, который так и норовит выскочить из-под тиары, доставшейся от мамы. Как и её платье. Его пришлось ушить и добавить шлейф. По последней моде. Хотя я вообще предпочла бы отправиться к алтарю в брюках.
Сесиль пыхтит, высунув язык, и подводит наслюнявленным карандашом глаза.
– Ты сегодня должна выглядеть идеально, – шепчет она.
– Спасибо тебе, – ловлю её улыбку в отражении.
Кто-то, впрочем, я прекрасно знаю кто, отстукивает в дверь военный марш и, не дожидаясь приглашения, заглядывает внутрь.
– Конечно, можно, – отвечаю, не оборачиваясь.
Ковер гасит звук шагов, и я слегка вздрагиваю, когда над моим ухом раздается голос:
– Девочка моя, ты прекрасна.
– Мистер Яблонски! Не мешайте нам, пожалуйста! – ругается на него Сесиль. Её рука дёрнулась, и теперь придётся рисовать заново.
Я смеюсь, глядя как Казимир, сделав испуганные глаза, отскакивает назад. Из кармана его белых брюк вываливается потёртая от времени фляжка.
– У меня всего лишь важный подарок для невесты, – отвечает Яблонски. Он нагибается, чтобы поднять фляжку, а потом вдруг встаёт рядом со мной на колено и вытаскивает из пиджака перевязанную тесьмой коробочку. – Что-то новое и голубое, по традиции, – улыбается он. – Позволь мне…
– Я без пяти минут замужняя дама! Что о нас подумает Сес? – смеюсь я, наблюдая, как он достает из коробочки кружевную подвязку и тянется к подолу моего платья.
– Что я слишком много себе позволяю, – подмигивает он.
Через ткань чулок я чувствую, какие горячие у него руки.
– Я сама, эй! – отбираю у него подвязку, в шутку хлопнув по лбу.
Яблонски перехватывает мою ладонь и, прижав на мгновение к губам, отпускает.
– А помнишь, ты мне говорил, что в любом состоянии я должна уметь делать три вещи?
– Стрелять метко, водить быстро и любить так, словно это последний день твоей жизни? – усмехается он. – Неужели ты до сих пор помнишь этот бред старого пьяницы?
– Я помню всё, чему ты меня учил, Казимир. Мне повезло, что я встретила в ту ночь именно тебя…
– Ну полно тебе, милая, – Яблонски отводит взгляд и поднимается с колен. Чмокнув меня в макушку под возмущённый возглас Сесиль, выходит из комнаты. Я слышу, как уже за дверью он едва слышно шмыгает носом.
Шаг. Ещё шаг. Мы медленно идём к алтарю. Влажные пальцы отца касаются моих, и я чувствую его волнение. Верил ли он, что этот день однажды настанет?
Лица вокруг сливаются в единую массу. Лёгкая мелодия, отражаясь от каменных стен, гулкой тревогой отдаётся в сердце.
У алтаря ждёт Стэн. Блики света, проникающего сквозь витражные окна, причудливыми тенями ложатся на его светло-серый костюм.
В глазах Стэнли улыбка, и я улыбаюсь в ответ, невольно ускоряя шаг.
– Мы собрались здесь, чтобы соединить узами брака Мэдлин Кэтрин Мёрдок и Стэна Ли Флеминга. Если кто-то знает причины, по которым этот мужчина не может взять в жёны эту женщину, пусть скажет сейчас или молчит вечно.
– Я знаю причину.
Распахнутая дверь ударяется об стену, заставляя собравшихся обернуться.
– Сес?!
– Я знаю причину, – повторяет она.
Её тонкий голосок дрожит, и фигурка в чёрном траурном платье кажется совсем хрупкой из-за длинноствольной винтовки отца, которую она держит в своих трясущихся руках.
– Сесиль, что ты делаешь?
– Сесиль, милая…
Несколько человек с разных сторон подаются к ней, но она передёргивает затвором, приказывая не приближаться.
– Сегодня Мэдлин ответит за всё, что совершила. За все беды, которые принесла этому городу. Из-за тебя погибли люди, которых я любила! – кричит она. – Ты убила человека, который любил меня! Ты убила Рэндалла!
– В него стреляла Элизабет, – не знаю, зачем это говорю. Лихорадочный блеск в глазах Сесиль явно указывает на то, что она вряд ли в состоянии вести переговоры.
– Нет, он умер из-за тебя! Тебя! – она снова срывается на крик.
Трясущимися руками она направляет на меня ствол оружия. Мисс Дейзи вскрикивает, прижимая к губам платок, но кое-кто оказывается не так сентиментален. Сэнди, ветеринар, и Джордж, только что сидевшие на задних рядах, уже движутся к ней с разных сторон.
Стэн настороженно следит за происходящим. Он готов действовать, но Сес слишком далеко от него.
– Не надо, – шепчу я, крепко сжимая его пальцы, – она не выстрелит.
– Ты совсем рехнулась? Дай сюда ружьё! – слышу я властный голос отца.
Он спускается с подмостков алтаря и идёт к Сесиль так уверенно, что она какое-то время смотрит на него, не двигаясь. А потом раздаётся выстрел. Пуля уходит в стену, но это позволяет охладить пыл старика. Он пригибается и замирает. И в этот самый момент звучит второй выстрел.
Всё происходит слишком быстро. Стэн толкает меня, и вместе мы падаем на каменный пол, покрытый красной ковровой дорожкой. Словно сквозь толщу воды, до меня доносятся шум и крики. Я задыхаюсь под тяжестью его тела.
– Эй, – пытаюсь отстраниться, но внезапно понимаю, что мои пальцы погружаются во что-то липкое. – Стэн!
Чьи-то руки оттаскивают его от меня, и мир вокруг схлопывается. Я не слышу никого и вижу ничего, кроме кровавого пятна, которое с невероятной скоростью расползается по его рубашке.
Стэн Ли…
Мёрдок открыла глаза и перевернулась на другой бок, пытаясь осознать, что всё, что она только что увидела, всего лишь сон. Не было никакой свадьбы, никакого Яблонски и Бенкси… И только вчера прошли похороны Прескотта. И она до сих пор так и не сказала Стэну о чём-то важном.
Мёрдок поднялась с кровати. Накинув халат, она отправилась в комнату Флеминга, но его там не оказалось. Постель была заправлена, словно он и не прикасался к ней. Эм вернулась в коридор и заметила в окне отблеск огня с заднего двора. Выглянув на улицу, она увидела Флеминга, который сидел на корточках перед костром, задумчиво вороша его веткой. Мёрдок хотела уже пойти к нему, когда вдруг заметила человека, который приближался к Стэну сзади.
* * *
Флеминг задумчиво глядел, как языки пламени слизывают с покореженной крышки портсигара последние остатки краски. Итак, символическое прощание с прошлым состоялось, но Стэн не чувствовал облегчения. Ему не нравились эти странные отношения с Мёрдок и то, что она будто избегает его. Неужели она настолько была привязана к Гармишу, что не способна простить его, Стэна, за то, что он убил того, кто хотел избавиться от неё? Или дело было в этом ублюдке Рэндалле Мейсоне? Неужели она тосковала по нему? Или, наоборот, злилась, что не она его грохнула? И плюс ещё Мясник Скотти. Какого чёрта между ними происходит?
Все эти мысли сводили Стэна с ума. Но он знал, что существовал только один выход – он должен был увезти Мёрдок отсюда и не в Мемфис, а куда подальше.
Шорох шагов по грунтовой дороге прервал размышления. Это не могла быть Эм, её отец или Сесиль. Он сидел лицом к заднему крыльцу и дому прислуги. Гость приближался со стороны конюшен, в которых Джеральд Мёрдок теперь держал быков. Перехватив палку, которой он мешал угли, Стэн поднялся и осторожно обернулся. Человек остановился в нескольких футах от него. Грязный рабочий комбинезон болтался на незнакомце, а шляпа была так низко надвинута на глаза, что разглядеть лицо в свете угасающего костра было практически невозможно.
– Эй, заблудился, приятель? – спросил Стэн.
– Я… я и-ищу Ст-стэнли Ф-фле-флеминга, – незнакомец подался вперёд. – Это вы? Вы… Вы, Флеминг?
– Смотря кто его спрашивает, – Стэн сделал шаг навстречу гостю, оценивая его. Невысокий ростом, худой, даже хилый, и, судя по голосу, совсем молодой. Флеминг точно знал, что не встречал этого парня прежде.
– Меня з-зовут Т-томми, я брат Салли К-квин.
– Тот самый знаменитый Томми? Беглый каторжник?
Парень поморщился, как будто только что залпом выпил бутылку крепкого виски.
– Есть р-разговор.
– Слушаю.
– Н-нужна твоя п-помощь, – помявшись, выдавил Томми.
– Именно моя? Это с какой стати я должен тебе помогать?
– С-сестра говорит, т-ты хороший ч-человек.
– В самом деле? – усмехнулся Стэн. – Очень польщён, конечно, но она ошибается.
– С-слушай, он-на тебе жизнь с-спасла, – Томми подошёл к Флемингу почти вплотную и, сдвинув шляпу на затылок, посмотрел снизу вверх. В его взгляде сквозили дерзость и страх. – К-к тому же у т-тебя есть с-свои счёты. Эш-эшли тебя чуть не г-грохнул. Т-точнее, думал, что г-г…
– А другой, который был с ним, он жив? – перебил его Стэн, как будто ему действительно было сейчас важно, висит ли на нём ещё один труп или нет.
– Б-бобби? Ж-жив, конечно… Отделался с-сломанным носом да п-пары зубов лишился. Х-ходил злой как д-дьявол, пока Г-гарри не врезал ему п-по черепу.
– Отлично, – Флеминг поймал себя на непроизвольной улыбке.
Где-то на периферии сознания мелькнуло размытое удовлетворение от того, что этот мерзкий тип всё ещё отравлял существование окружающих своим присутствием.
– Г-гарри совсем сб-брендил, – Томми странно посмотрел на собеседника, видимо, посчитав улыбку неуместной в такой серьёзной ситуации. – Б-бесится из-за к-копов. Они с-суют нос во все-все щели, и все на взводе из-за этого. Эш-эли и Б-бобби говорят, что нас ту-тут всех по-повяжут, если не свалим от-отсюда как можно с-скорее, или сами пе-перегрызём друг другу г-глотки. Они собирались д-двинуть на север, не д-дожидаясь курьера, но Г-гарри не п-позволил. Он готов т-торчать здесь до второго пришествия, п-пока не п-получит свой липовый п-паспорт.
– И зачем ему остальные? Разве не проще скрываться в одиночку?
– М-может, и проще, да он ч-чёртов параноик! Боится, что п-парни проболтаются, если их накроют к-копы. У них с-сегодня из-за этого завязалась п-потасовка, и у Эшли теперь д-дырка в колене – чтобы д-далеко не ушёл. И… я не стал до-дожидаться окончания п-представления…
– То есть ты сбежал? – уточнил Стэн.
– Не то ч-чтобы… п-просто с-смылся, пока они в-выясняли отношения. Но д-думаю, Гарри меня искать б-будет или уже ищет.
– Ты был у Квинов?
– Д-да, но оставаться там н-нельзя. Это же п-первое место, где Г-гарри с-станет меня искать.
– Почему Салли не пойти в полицию и не сдать их?
– А ты к-как думаешь? Не хочет п-подставлять своего б-братишку… – Томми снял шляпу и вытер ладонью лоб.
– Что ты от меня хочешь?
– П-помоги мне выбраться отсюда. П-потом пусть их п-повяжут. Я ск-скажу тебе, г-где они.
– Нет, так не пойдёт. Ты прямо сейчас отведёшь меня туда, где они прячутся.
– Но м-мистер Флеминг!
– Никаких мистеров, – Стэн взял парня под локоть и повёл в сторону дома. – Ты просил моей помощи, будет тебе помощь. Сколько их?
– Ч-четверо, но Ч-чак совсем п-плох. Он ещё на к-каторге б-был плох, а с-сейчас, п-похоже, с-совсем кони д-двинет.
– Что с ним?
– Н-не знаю.
– Ладно. Жди здесь.
Оставив Томми у заднего крыльца, Флеминг вошёл в дом. Он уже знал, где отец Мёрдок хранит ружьё. Прихватив его и куртку Джеральда, Стэн рассовал по карманам патроны и поднялся в комнату, чтобы взять свой револьвер. Дверь Эм была приоткрыта, но он не стал заглядывать. Конечно, по-хорошему нужно было предупредить её или старика и позвать с собой кого-то из парней или даже копов, но Стэн чувствовал, что должен сделать это один. Выдвинув чемодан из-под кровати, он достал оружие и заткнул его за пояс. Взгляд зацепился за коробку с морфием. Стиснув зубы, Флеминг потёр виски. Последняя ампула… Нет, она пригодится ему после. Надо идти.
Он захлопнул крышку и прислушался. В соседней комнате всхрапнул Джеральд и скрипнула кровать.
* * *
– П-помедленнее давай, я устал, – Томми остановился посреди улицы и отдышался. Темп, который взял Стэн, требовал немалой физической подготовки.
– Устал? – саркастически усмехнулся Флеминг. – А ты думаешь, я не устал? Твои дружки мне порядком надоели, и ты мне тоже начинаешь действовать на нервы.
– П-прости, – Томми утёр нос рукавом. – Д-для меня с-сейчас решается вся ж-жизнь.
– Да? Серьезно? А может, она решилась в тот момент, когда ты нарушил закон?
Даже в тусклом лунном свете было видно, как изменилось выражение лица Томми и стало слышно, как скрипят его зубы.
– Д-думаешь, я мечтал о т-такой жизни? – произнёс он сдавленно, и в голосе отчётливо прозвучали отголоски обиды. – Д-думаешь, меня сп-спросили, хочу ли я этого, когда от-отправили пинком под з-зад с прежней р-работы? Ты знаешь, ч-что значит полгода р-разгружать вагоны и получать за это т-только на порцию хлеба? И то не к-каждый день! А тут п-появился Малыш С-сэм и предложил п-подработку. П-поначалу это было д-даже вполне легальное занятие. Слишком п-поздно понял, что п-по уши в дерьме. Когда ты п-постоянно плюёшь на з-закон, это входит в привычку. И т-тогда, как ни п-прыгай, уже не вырваться!
– Можно вырваться, если сильно постараться.
Стэн обернулся. Ему показалось, что он услышал шаги сзади, но улица была безмолвна, а окна домов – темны.
– Ты т-тоже не в ладах с з-законом? – Томми посмотрел на него с каким-то новым интересом.
– Было дело, но это уже в прошлом.
– Если п-получится с паспортом, я хочу з-завязать.
Ну конечно, как же иначе…
– С паспортом вряд ли получится, – ответил Стэн со скептической интонацией.
– Это п-почему?
– Если курьер не появился в течение двух недель, думаю, уже не стоит его ждать.
– И ч-что же, я т-так и б-буду в бегах?
– Ты еще можешь сдать своих друзей полиции. Возможно, зачтётся. Отсидишь лет пять, уже не пятнадцать.
– Н-нет, я н-не могу. Г-гарри меня из-под з-земли д-достанет. У него везде с-связи. И я-я не хочу, ч-чтобы с-сестра пострадала.
– Раньше думать надо было.
Они прошли мимо автозаправки и свернули налево, на присыпанную гравием дорогу, которая упиралась в высокий деревянный забор. На калитке висел внушительного вида замок, но Томми это нисколько не смутило. Он повёл Стэна дальше и, преодолев порядка тысячи футов вдоль забора, осторожно отодвинул подпиленные доски.
Пробравшись внутрь, они остановились на краю освещённой тусклым лунным светом площадки.
– Что это за ангары? – спросил Флеминг шёпотом, кивая на проступающие вокруг контуры приземистых построек, которые, судя по отсутствию окон, имели хозяйственное назначение.
– С-склад стройматериалов, – Томми ответил тихо, – мы д-давно приметили его, только раньше владелец был ж-жив.
– Так это склад Мейсона? Занятное совпадение.
– Они т-там.
Томми кивнул в сторону одного из зданий. Дверь была приоткрыта, и из-за неё пробивалась едва заметная полоска света.
– Иди вперёд.
Парень сглотнул и послушался. Старые петли скрипнули, когда они вышли. Стэн выругался про себя и снял револьвер с предохранителя. Длинное и узкое помещение было завалено досками и заставлено картонными коробками. Вдоль одной стены стояли металлические бочки, покрытые красной краской. Пахло свежим деревом. В дальнем конце за перегородкой, сколоченной из досок, горел свет и раздавались приглушённые голоса, но они моментально замолкли, когда Томми споткнулся о валявшуюся на полу железяку.
Спустя пару секунд в проёме у перегородки появилась грузная фигура с ружьём.
– Б-бобби, – шепнул Томми.
– Кто здесь? – спросил мужчина, вглядываясь в темноту. – Томми, ты?
– Скажи, пусть подойдёт сюда, – шепнул Флеминг, стараясь держаться ближе к стене, где было больше тени.
– Д-да, – неуверенно крикнул Томми.
– Какого чёрта ты там делаешь?
– Я… я…
– Что ты? – нетерпеливо бросил здоровяк и шагнул вперёд.
– Я… я ранен. П-помоги мне.
– Я тебе сейчас помогу, – рассмеялся Бобби и, перекинув ремень ружья через плечо, направился в сторону Томми. – Гарри будет рад тебя видеть. У него из-за тебя сегодня паршивое настроение. Так что он с радостью тебе поможет… отправиться на тот с… свет.
Дуло револьвера Стэна остановило поток красноречия. Мотнув головой, он показал, чтобы Бобби отдал ему ружьё, и, когда тот сделал так, ударил его прикладом по голове. Массивная туша Бобби осела на землю, и Флеминг не без труда приподнял её, привалив спиной к стене. Ещё полчаса он должен, по идее, провести в отключке, но лучше было подстраховаться.
– Свяжи его, – приказал Стэн Томми и двинулся дальше.
Действовать нужно было быстро и решительно, пока преступники не заметили, что их не в меру болтливый друг вдруг стал подозрительно молчаливым. Обогнув груду кирпичей, Стэн подошёл вплотную к перегородке и заглянул внутрь. Дуло винтовки блеснуло в свете тусклой лампочки, которая свешивалась с потолка.
– Добрый вечер, господа, – Стэн вышел на середину, держа револьвер перед собой. – Прошу вас сложить оружие и сдаться.
Человек, державший винтовку, рассмеялся и, плюнув себе под ноги, на усыпанный древесной стружкой пол, сказал:
– А ты кто? Коп?
– Да никакой он не коп! – рыжеволосый тип подскочил с мешков, на которых сидел, но тут же его губы искривились, как от чилийского перца. Выругавшись, он упал обратно на своё место, схватившись за левое колено. – Это тот парень, которого мы приняли за курьера!
– И которого вы, кажется, должны были прирезать. Так вы мне, по крайней мере, сказали.
– Гарри, я ударил его ножом в сердце! Я понятия не имею, как…
– Да заткнись уже, Эшли, – бросил Гарри и, не опуская винтовку, пригладил усы. И тут Стэн вспомнил, где видел его раньше. У здания муниципалитета перед самым началом допроса.
– Положи оружие.
– Или что? Стрелять будешь? Так давай! – он дернул затвор и, нацелив винтовку на Флеминга, уже практически нажал на спусковой крючок, как раздался выстрел.
Чуть покачнувшись, Гарри упал на лежавшие позади него мешки. Эшли дёрнулся было к нему, но замер на месте, наблюдая за Стэном. Не спуская с него револьвера, Флеминг обернулся.
– Мёрдок?! Какого чёрта ты здесь делаешь?
– Спасаю тебя, очевидно, – Эм опустила пистолет и одернула полы пиджака. На ней снова был её брючный костюм. – Я видела, как ты мило беседовал у костра с каким-то типом, и когда ты не позвал меня присоединиться к вашей компании, я решила не вмешиваться, а просто проследить, куда вы отправитесь. И, как оказалось, не напрасно, – она кивнула в сторону Эшли. – Так что, это и есть та самая знаменитая банда?
– Как видишь, – развёл руками Флеминг, – Мёрдок… обещай, что больше не будешь за мной следить, ладно?
– Оу, – Эм резко изменилась в лице. – Прошу прощения. Извините, что помешала, мальчики. Развлекайтесь, – ответила она и, сунув руку с револьвером обратно в карман своего пиджака, направилась к выходу. Томми, стоявший до этого позади неё, отпрянул в сторону, освобождая ей дорогу.
В этот самый момент раздался громкий возглас и глухой стук. Стэн резко повернулся, но это был всего лишь раненный в колено бандит, который всё-таки слез с мешков и хотел добраться до винтовки Гарри. Но теперь катался по полу, прижимая ноги к груди, и стонал во всю глотку.
И тут Стэн заметил, что в другом углу на куче какого-то тряпья лежал ещё один человек. Тяжело дыша сквозь приоткрытые губы, он наблюдал за происходящим. В его дрожащей руке был зажат пистолет.
– Эй, приятель, Чак? Верно? – Стэн поднял левую руку в знак примирения, продолжая держать его на прицеле. – Не дури, всё кончено.
* * *
Стэн догнал Мёрдок почти у самого дома.
– Подожди, – окрикнул он её.
Эм сбавила шаг, чтобы он мог с ней поравняться.
– Спасибо… ты действительно появилась очень вовремя. Тот тип едва не сделал во мне ещё одну дырку.
– Не за что, – ответила Мёрдок, прикусывая губу. Картина из сна всё ещё стояла перед её глазами. И ведь она действительно могла стать реальностью… – Стэн, я должна сказать тебе кое-что.
Они поднялись по ступеням и остановились на террасе дома.
– Что?
– Это очень сокровенное, Стэн, и… я должна была раньше сказать тебе о том, что…
– Ты спала с Рэндаллом? – вырвалось у Флеминга.
– Что? Нет! Почему… почему ты об этом спросил?
– Но ведь у тебя было с ним что-то? Знаешь, когда я увидел его голым в твоей постели…
– Он хотел меня изнасиловать, Стэн!
– А ты этого не хотела?
– Нет! Да как ты вообще можешь…
– А Скотти? Что это за нежности? Никогда не замечал, чтобы вы были близки.
– Между мной и Филиппом Прескоттом ничего нет, не было и не будет. Он просто поблагодарил меня за то, что я закрыла это дело. Ничего больше.
– Тогда о чём ты хотела мне сказать?
– Знаешь, теперь я не уверена, что стоит…
Мёрдок покачала головой и отвернулась, но Стэн схватил её за локоть и развернул к себе.
– Нет, говори.
– Я не уверена, что ты готов меня слушать.
– Говори! – крикнул Стэн, но, встретившись взглядом с Мёрдок, осёкся. – Пожалуйста, – он отпустил её локоть. – Прости, я просто на взводе. Ты не общаешься со мной, да ещё эта банда…
– Всё в порядке, Стэн, – почти прошептала Мёрдок.
– Слушай, давай уедем отсюда. Это место плохо на нас влияет. Ты здесь стала какой-то другой. Чужой. Мёрдок, я… люблю тебя, и я всё ещё хочу на тебе жениться. Давай устроим свадьбу и уедем в свадебное путешествие! Мир посмотрим! Ты ведь сама говорила, что это твоя мечта! Поедем в Европу, в Париж, Лондон, Рим! Куда скажешь, в любое место! Заведем детей, будем жить как настоящая нормальная семья! Мёрдок, представь… Мёрдок? Что с тобой? Почему ты плачешь?
Он в недоумении посмотрел на Эм, по лицу которой катились слёзы.
– Стэн, у меня есть ребёнок.
– Что? – Флеминг поднял бровь, как будто не расслышал, что она сказала.
– Мальчик, его зовут Аластер, и ему два года.
– Вау, – выдохнул Стэн. – Два года, и кто отец?
– Ростер.
– У тебя есть ребёнок от Гармиша, – Флеминг усмехнулся. – Надо же. Да у вас двоих ещё поинтереснее история, чем я думал. И где он? Где ребёнок?
– Он живёт у кузины Ростера в Нашвилле. Это к ним я ездила на неделю, когда ты, – она вдохнула и выдохнула, – убил Гармиша.
– Но почему? Почему же счастливые родители не стали заботиться о малыше, а спихнули его невесть на кого? – в голосе Стэна сквозила неприкрытая желчь.
– Послушай, мы этого не планировали. Я никогда не собиралась за него замуж и уж тем более не была готова к детям. Какой я могла стать ему мамой? Чему я могла его научить? Если я в себе-то разобраться не могла? Да, тогда это казалось мне хорошим и правильным решением.
– А теперь?
– А теперь мне не страшно попробовать, но… ты готов к этому?
– Воспитывать ребёнка Ростера Гармиша?
– Моего ребёнка, Стэн.
Вместо ответа Флеминг сел на ступени и посмотрел на темные окна домов напротив. В предрассветных сумерках мир казался серым и зыбким.
– Я так и думала, – произнесла Мэд.
– Ты должна была мне сказать.
– Нет, это ты должен был мне сказать! Сказать с самого начала, зачем ты появился в моей жизни. Знаешь, Стэн, отношения должны строиться на доверии, а если его нет, то какие это отношения? И ведь тебе всё равно, что я чувствую. Что чувствовала в ту ночь, когда Рэндалл привязал меня к кровати и рвал на мне одежду… Тебе важнее знать, было или не было. Но даже зная наверняка, что не было, ты продолжаешь сомневаться… Я знаю, почему ты хочешь увезти меня в Европу. Ты хочешь, чтобы я принадлежала только тебе, но этого никогда не будет. Ты знаешь, почему Ростер хотел моей смерти? Он сказал тебе?
– Нет, – покачал головой Стэн, глядя себе под ноги, – он просто сказал, чтобы это было тихо и быстро. Чтобы ты… не мучилась.
– Весьма гуманно с его стороны, – усмехнулась Эм, вытирая слёзы рукавом пиджака. – Он тоже не хотел ни с кем меня делить.
– С нами бы этого не случилось. Если бы только была немного более… – Стэн замялся, подбирая слова.
– Какой? Послушной, кроткой, тихой?
– Сдержанной!
– Пфф, мне казалось, что ты любишь меня такой, какая я есть, но нет. Ты сказал, что хочешь нормальную семью. Что значит нормальную? Такую, где я сижу дома целыми днями, занимаясь воспитанием наших чудесных восьми мальчиков, а ты зарабатываешь деньги? Ты же понимаешь, что этого не будет никогда. Не со мной. Я не откажусь от своего агентства, потому что вот это моя жизнь. И я счастлива в ней! Ты согласен быть частью этой жизни?
Она наклонилась к нему сбоку и заглянула в лицо. Флеминг ничего не ответил.
– Тогда проваливай, – проговорила она тихо. – Уезжай отсюда. Сегодня же. И не возвращайся никогда. Прощай, Стэн Ли Флеминг.
Назад: Глава 18
Дальше: Вместо эпилога