Глава 12
В темноте южной ночи дом Рэндалла сиял огнями, словно рождественская елка. Свет горел даже в окнах мансарды. Впрочем, и без этого особняк Мейсона выделялся среди других домов. Белоснежное здание с круглыми колоннами в стиле греческого Возрождения и коваными ограждениями галереи второго этажа было заметно издалека.
Поднявшись по широким ступеням на террассу, Мёрдок нажала на кнопку звонка. Едва она успела переглянуться со Стэном, как дверь открылась и на пороге появился сам хозяин дома.
Рэндалл был разодет в пух и прах – шейный платок, бриллиантовые запонки, золотая цепочка от часов, которая тянулась к карману, уже не говоря о том, что он благоухал как целый отдел мужской парфюмерии в универмаге «Монро» на Третьей улице.
– Мистер Флеминг, рад видеть вас в добром здравии! – театрально поклонившись, Мейсон протянул руку Стэну, но, едва коснувшись ее в подобии рукопожатия, повернулся к Мёрдок и, взяв её под локоть, повёл внутрь. – Мэдлин, великолепно выглядишь. Это платье так идёт к твоим глазам, и серьги…
Поток комплиментов от Рэндалла казался неиссякаемым, и от вежливой улыбки у Мёрдок начало сводить скулы. Хозяйка дома всё это время стояла в стороне, и её щёки в обрамлении белокурых локонов весьма мило розовели в тон платью. Лоснящийся шёлк создавал струящийся силуэт, подчеркивая изгибы тела, но плохо сочетался с бархатной белой накидкой, укрывавшей плечи.
– Идём, я покажу наш дом, – он развернулся и, заметив свою супругу, долю секунды глядел на неё в недоумении, словно совсем не ожидал её увидеть. – Простите, – тут же, смеясь, обратился он к гостям, – где же мои манеры? Позвольте представить вам мою жену: Элизабет. Лиззи, милая, подойди, пожалуйста, – отпустив наконец Мэд, он протянул руку супруге и кивнул, будто разрешая сделать шаг навстречу.
Когда очередной раунд приветствий завершился, Рэндалл обнял супругу за талию и повёл их маленькую процессию через анфиладу комнат – каждая из которых была как маленький шедевр и предмет особой гордости хозяина. Первой их встретила столовая с жёлтыми обоями, разрисованными птицами – попугаями, павлинами, журавлями и аистами, танцующими среди цветочных гирлянд. Роскошный стол уже был накрыт, и доносившийся аромат заставил гостей сглотнуть слюну, но Рэндалл пригласил двигаться дальше.
Гостиная напоминала оранжерею – белая плетеная мебель и цветы в кадках вдоль стен, и на стенах, и под потолком. И лепнина. Везде лепнина. От повышенной влажности в горле у Мёрдок першило, но вместо того, чтобы продолжить, Рэндалл остановился у камина и, обратив взор на висящую над ним картину с размытыми разноцветными огнями Эйфелевой башни, сказал:
– Мы купили её во время нашего свадебного путешествия. Знаете, Ривьера, долина Луары, Париж… Вы ведь наверняка бывали в Париже, мистер Флеминг, когда служили в Иностранном легионе? А если нет, то я весьма рекомендую, – проговорил он, даже не рассчитывая на ответ. – Париж вдохновляет. Даже такого циника, как я. Этот новый стиль – ар-нуво, – он развёл руками, показывая интерьер, – так впечатлил меня, что мне захотелось сделать все интерьеры в доме исключительно в нём. Пришлось заказывать архитекторов из Нью-Йорка, ближе, к сожалению, не нашлось ни одного достойного мастера. А вы знаете, мистер Флеминг, ведь мы с вашей невестой были помолвлены ещё детьми… – вдруг спросил он без какого-либо логического перехода.
– Да что вы говорите, мистер Рэндалл! И что же помешало вам быть вместе?
Саркастичный вопрос Стэна вогнал миссис Мейсон в краску, а Мёрдок заставил закашляться, но Рэндалл был совершенно невозмутим.
– Я ждал, когда Мэдлин закончит своё обучение в Мобиле и вернётся домой. Я даже не подозревал, что она так рано выскочит замуж, хотя стоило бы – Мэдлин всегда была завидной невестой. Мне было очень жаль услышать о твоём неудавшемся замужестве, – он обратился к Эм, и сочувствие в его словах звучало на редкость правдоподобно.
– Здесь бывают новости, о которых никто не знает?
– Только не у Дейзи Лу. Я заходил к ней сегодня на обед. Это главная тема всех разговоров дня. Даже об убийстве бедняги Прескотта никто не проронил ни слова.
– Ну что же, увы, не все браки обречены быть счастливыми. Уж лучше вы расскажите о вашем… знакомстве.
– Отчего же не рассказать? – пожал плечом Рэндалл и снова пригласил гостей следовать за ним. – Я работал в конторе «Макмафферти и сыновья» и каждый день ходил мимо одного дома, в саду которого одна юная особа любила читать книги, – они поднялись по лестнице, и он подтолкнул супругу вперёд. – Она была приятна и хороша собой, и я подумал: «Чего тянуть? Рискую упустить и эту красотку», – его рука словно невзначай коснулась её ягодиц, когда они достигли верхнего пролёта и оказались в коридоре. – Поэтому однажды я пришёл и сделал ей предложение.
– И что? Родители Элизабет даже не попытались спустить с крыльца такого дерзкого жениха? – усмехнулась Мёрдок.
– Нет, они были счастливы принять меня в свою семью. Правда, дорогая?
– Да, Рэндалл, – с придыханием произнесла она, заглядывая ему в глаза.
– А вот и наша спальня, – он открыл дверь, и они остановились на пороге. – Красное дерево, – похлопал Рэндалл по одной из колонн, поддерживавших массивный балдахин. – Привёз из самой Франции.
Рэндалл с ухмылкой взглянул на Мёрдок. Эм обернулась к Стэну и взяла его под руку, опасаясь возможной реакции. Болтовня Рэндалла его откровенно раздражала. Ему не было никакого дела до всех этих пафосных изысков. А этот прозрачный намёк… Сейчас Стэн с большим удовольствием врезал бы по ухмыляющейся физиономии.
– Э… мистер Мейсон… Может быть, на этой ноте мы закончим нашу увлекательную экскурсию? – произнёс он резко, перехватывая сальный взгляд.
Интонация, с которой были сказаны эти слова, подействовала на Рэндалла отрезвляюще, блеск в его глазах потускнел, и сам он как будто сжался.
– Конечно, мистер Флеминг, – поспешно согласился Рэндалл. – Вам, наверное, тяжело с вашим ранением. Кстати, а как именно это произошло?
– Вы разве не знаете? – ответил Стэн с преувеличенной серьёзностью. – На меня напали бандиты, когда я возвращался домой с допроса свидетелей. Если бы нападавший был проворнее или нож прошел на пару дюймов выше, я бы сейчас уже не разговаривал с вами здесь. Кстати, на днях я собираюсь выяснить, кто эти люди и зачем они прячутся на болотах в окрестностях вашего чудесного города. Не хотите ли составить мне компанию в этом предприятии?
– О, это было бы очень почётно, я полагаю, но охотиться на болотах на каких-то бандитов – это не мой профиль. Я пацифист, мистер Флеминг, и не дружу с оружием.
«Да уж кто бы сомневался», – подумал Стэн.
– В наше время быть пацифистом – непозволительная роскошь, мистер Мейсон, – Стэн отошёл в сторону, чтобы пропустить Рэндалла вперёд, и они двинулись обратно. – Особенно когда в тебя целятся из винтовки сорок пятого калибра.
– В наше время и нужно быть пацифистом, мистер Флеминг, когда на первых полосах только и пишут, что о гангстерских разборках. Чему они учат наших детей, скажите на милость?
– Ну хотя бы тому, что в любой ситуации нужно уметь постоять за себя. Что вы будете делать со своими лозунгами пацифизма, если на улице вам приставят нож к горлу? – спросил Стэн.
– Значит, посчитаю, что настал мой час. Не стану пачкать руки о всякое отребье. Да, считайте меня, господа, конторской крысой, но я люблю уют, тепло и мелкие удовольствия, а уличные разборки – это удел других. Поэтому я и приехал сюда. Здесь такого нет. Не было раньше. Аккурат до вашего приезда. А что там, простите, за банда, о которой вы говорите? Впервые о ней слышу, а слухи тут, вы уже поняли, расходятся быстрее телеграфа.
– Это я уже понял, но… видите ли, оказывается, не все слухи здесь разносятся с такой безумной скоростью. Некоторые из жителей Гринбелла самые страшные скелеты хранят глубоко в шкафу, – за разговором они прошли в столовую и остановились около накрытого стола. – Но кое-что нам уже удалось выяснить. Оказывается, у этой банды гангстеров есть помощники среди местных… Могли бы вы такое предположить?
– Да что вы говорите! Не может быть! И кто же это, позвольте узнать?
– Увы, этого я вам не могу сказать. Информация защищена тайной следствия, верно, детектив? – Стэн обернулся к Мёрдок.
– Не думаю, что супруги Мейсон станут болтать об этом, – сказала она, пока Рэндалл придвигал ей стул и сам усаживался наискосок – во главу стола – с выражением крайней заинтересованности на лице, – поэтому, я думаю, им можно об этом сказать. При условии, что эта информация не покинет данную комнату.
– Конечно, – горячо заверил Рэндалл.
Элизабет чуть кивнула и села за стол напротив Мёрдок, так и не дождавшись, когда кто-нибудь за ней поухаживает.
– Говорят, что это был мистер Прескотт.
– О, – слегка разочарованно протянул Рэндалл и откинулся на спинку стула.
– Это тебя, похоже, совсем не удивляет?
– Увы, Мэдлин, не могу сказать, что удивлён этиму. Прескотт был той ещё занозой и не гнушался всяческих… методов. Он хотел прибрать себе второй этаж над лавкой, но я предложил более высокую цену. Он мне этого не простил. Так и ходил каждый день, то ругался на моих рабочих, что они мешают ему и распугивают клиентов. А как они, простите, должны работать? При свете звёзд? То грозил городским советом, а совет-то он и есть да Мёрдок… Простите, мистер Мёрдок. Мисс Дейзи не в счёт. Ох, не знаю, какие у твоего отца были делишки с этим стариканом, но ты бы у него порасспрашивала про эту вашу банду. Может, он что-то и скажет.
– Ты в чём-то подозреваешь моего отца? – спросила Мэд, даже не скрывая угрозы.
– Ну что ты, конечно же, нет, – нервно рассмеялся Рэндалл. – Э-э-э, а почему бы нам не поговорить о чём-нибудь более приятном и не приступить к нашему ужину? – он протянул руку к колокольчику, стоявшему на столе, и на звон в столовую вошёл слуга – высокий седой темнокожий мужчина в старомодной ливрее.
С молчаливого одобрения Рэндалла он с застывшей на лице маской учтивости принялся разливать по бокалам вино. Разговоры на какое-то время стихли. Стэнли посмотрел через стол на Элизабет, которая в волнении ёрзала на краешке стула, бросая взгляды на своего супруга, безуспешно пытаясь получить хоть грамм его внимания. «Красивая, даже очень, – подумал он, – но, похоже, совсем не имеет здесь права голоса. Или не хочет иметь. Из нее бы получилась идеальная гейша…»
Растущее с каждым мгновением раздражение требовало выхода, и Стэн задал давно зревший в его голове вопрос:
– Мистер Мейсон, простите, что вынужден вернуться к не очень приятной теме, – прервав повисшую паузу, он приподнял наполненный на треть бокал, – а что вы делали утром в день убийства? Конкретно – с шести до половины восьмого?
Рэндалл напрягся, а Элизабет бросила на него испуганный взгляд.
– Я был дома с моей супругой, – ответил он после небольшой паузы. – Правда, дорогая?
– Да, конечно, милый, – не слишком уверенно улыбнулась она.
– А что, мистер Флеминг? Хотите узнать, не видел ли я в то утро чего-нибудь подозрительного?
– Вы же понимаете, мистер Мейсон, нам нужно проверить все возможные версии… А у вас был вполне чёткий мотив. Столкновение интересов. Скажите, кто-то ещё может подтвердить, что вы находились дома в это время?
Рэндалл застыл с вилкой в руке, и на его лице проступили красные пятна. Широко раздувая ноздри, он перевёл взгляд со Стэна на Мэд и обратно. Слуга с интересом поднял бровь, наблюдая за реакцией своего хозяина.
– Уму непостижимо, – наконец выдохнул Мейсон. – Вы считаете, что это сделал я?
– Ну что вы, Рэндалл, – Стэн доверительно взглянул в его лицо и, сделав небольшой глоток из бокала, поставил его обратно на стол, – конечно, нет, разве я могу подозревать вас? Вы же пацифист, в конце концов. И очень гостеприимный человек. Кстати, хорошее вино, вы наверняка заказывали его прямо из Франции?
– Вам правда нравится, мистер Флеминг? – с удивительным воодушевлением Элизабет вдруг подалась вперёд. – Это вино с виноградников моего отца. Первую виноградную лозу наш предок действительно привёз из Франции. Его фамильный замок сожгли во время войны с Наполеоном, и эта лоза – единственное… – недовольное покашливание со стороны Рэндалла пресекло этот неожиданный поток слов, и, замолкнув на секунду, миссис Мейсон склонила голову и едва слышно закончила фразу, – что у него осталось.
Этот порыв казался таким искренним и даже наивным, Стэну сразу же захотелось проглотить свой сарказм.
– В самом деле, мадам, вино просто роскошное, и вы вполне можете гордиться своим отцом… И тем, что осталось от его прошлой жизни.
Щёки хозяйки вновь вспыхнули, и Рэндалл уже открыл рот, чтобы вставить очередное замечание, но Стэн опередил его:
– Мистер Мейсон, и всё же, мне бы хотелось услышать ответ на свой вопрос. Мы с детективом должны проверить все возможные версии, ничего личного. Итак? Кто-то ещё может подтвердить, что вы находились дома утром того самого дня?
Рэндалл выдохнул через нос и прищурился, явно намереваясь выдать что-нибудь колкое, но миссис Мейсон вдруг снова заговорила:
– Неужели вы не доверяете моему слову, мистер Флеминг? – с обидой и даже как будто с вызовом спросила она. – Рэндалл был со мной в то утро. Если не верите, спросите у слуг!
– Не принимайте это на свой счёт, миссис Мейсон, нам всего лишь нужно собрать как можно больше информации. Так что я бы с удовольствием задал парочку вопросов слугам. Ведь вы же не будете возражать? – он перевёл взгляд на Рэндалла.
– Делайте что хотите! – Рэндалл с размаха бросил на стол вилку и поднялся. – Этот ужин всё равно безнадёжно испорчен вашими дурацкими вопросами! Прошу прощения, – он чуть кивнул Мёрдок и вышел из комнаты, громко хлопнув дверью.
Повисла пауза. Элизабет смотрела вслед супругу, и на её лице отражалась явная борьба мотивов – бежать за ним или же остаться с гостями.
Мэд, которая молча наблюдала за всей этой сценой, извинилась и покинула комнату вслед за Рэндаллом. Слуга остался стоять у входа, ожидая дальнейших указаний.
– Мне очень жаль, что всё так вышло, – Стэн попытался изобразить сожаление, – я действительно хочу лишь снять с вашей семьи все возможные подозрения. Прошу вас, миссис Мейсон, останьтесь, ведь вы не откажете мне в беседе?
– Я не уверена, что должна… – она обернулась на дверь и заломила руки, как будто искала поддержки своего лакея, но тот глядел строго перед собой, и его вид был совершенно невозмутимым.
– Конечно, нет, вы никому и ничего не должны. И мне – в первую очередь, но… Я не требую от вас многого, давайте просто поговорим.
– Если вы снова спросите, где был Рэндалл в то утро, я отвечу вам то же самое. Он был дома, – ответила она.
– О нет, Элизабет, нет, – сделав ещё пару глотков вина, Стэн взялся за вилку и нож, – я больше не буду мучить вас такими вопросами, давайте всё-таки займёмся ужином? Эта утка пахнет просто волшебно! Вы сами её приготовили?
Он приподнялся, чтобы разрезать птицу на порционные части. Флеминг не знал, как это принято делать в обществе, но сейчас было уже поздновато думать о манерах.
– Нет. Рэндалл и близко не подпускает меня к кухне. Для этого есть слуги.
– Ну да, конечно, – Стэн натянуто улыбнулся, отправляя в тарелку внушительный кусок белого мяса, – слуги. Значит, придется похвалить их кулинарные таланты. Вы знаете, Элизабет, я в своём Иностранном легионе так долго был оторван от нормальной жизни, что подчас забываю о правилах. Здесь мне многое незнакомо, и я чувствую себя чужаком в этом городе. Вы понимаете, о чём я?
– Понимаю, – кивнула она, – и… это многое объясняет.
– Что именно?
– Ваши манеры. Город, откуда я родом, портовый, и там всегда много матросов. Ох уж эти грубые, неотёсанные мужланы, расхаживающие по улицам и гарланящие свои песни… Вы не такой, конечно, – спохватилась она, – но… да, я знаю, что такое быть чужаком. Я здесь тоже почти никого не знаю. Рэндалл не позволяет мне ни с кем общаться, потому что все эти сплетни очень дурно влияют на леди. Да, именно так он и говорит, но иногда так хочется хоть какой-нибудь компании, кроме Бернара, – она бросила короткий взгляд в сторону пожилого слуги, – и Дейдре, моей горничной.
Стэн не знал, что на это сказать. В его мыслях снова возникла ассоциация с гейшами, которые проводили свою жизнь в стенах окии. Не говоря уже об их безоговорочном подчинении.
– А что же супруг, разве он не развлекает вас своей компанией? – произнёс он наконец, когда пауза затянулась до неприличия.
Стэн допил остатки вина и принялся за еду, от запаха которой давно сводило желудок. Раз уж его сравнили с портовым моряком, можно было больше не стесняться пробела в знании этикета.
– Рэндалла никогда нет дома, – вздохнула она и потянулась к своему бокалу. – Он так много работает… – понимая, что сказала что-то не то, девушка вдруг снова залилась краской и поспешила исправиться, – но тем утром, – сказала она, – Рэндалл задержался дома. Правда ведь, Бернар?
– Да, мэм, – кивнул слуга, – мистер Мейсон ушёл на работу в восемь часов пятьдесят восемь минут. На двадцать восемь минут позже обычного.
– Какая потрясающая точность, – Стэн оценивающе взглянул на старого слугу, прикидывая, мог ли тот покрывать Рэндалла так же, как и его преданная супруга. – Значит, теперь, когда мы это выяснили, я полагаю, нет больше оснований подозревать мистера Мейсона.
В очередной раз не заметив сарказма, Элизабет с явным облегчением улыбнулась в ответ.
– Я рада, что мы это выяснили, мистер Флеминг, – она поставила на стол пустой бокал, и он наполнил его, краем глаза заметив недовольный взгляд Бернара.
– Вы можете мне не верить, но я тоже этому рад. Было бы жаль, если бы пришлось отдать Рэндалла под суд. У вас такая прекрасная семья. Кстати, как давно вы вместе?
– В марте будет три года.
– И что же, все три года вы здесь скучаете в компании слуг?
– Ну почему же, почти год мы провели в Европе, а потом приехали в Гринбелл, и Рэндалл был так воодушевлён ремонтом, что некоторые работы даже делал сам, а потом… потом он стал чаще пропадать на работе, и теперь с новым офисом я его совсем редко вижу.
– Работа часто заставляет нас быть вдали от дома, – философски заметил Стэнли, наблюдая за Элизабет, в ее глазах появился возбуждённый блеск. – Вот, например, в последний раз я пробыл в Иностранном легионе три месяца, и Мэд до сих пор упрекает меня в этом. Правда, мне никогда не приходило в голову ограничивать её свободу.
– И может быть, напрасно, – едва слышно произнесла она и, оставив пустой бокал, поднялась из-за стола. – Что-то их слишком долго нет…
Миссис Мейсон прошла мимо двери, как будто прислушиваясь к тому, что происходило за ней. На мгновение Стэну показалось, что она сейчас откроет её, но Элизабет направилась в другой конец комнаты.
– Вам нравится джаз, мистер Флеминг?
– В нём определённо что-то есть.
Раздался треск, а затем из граммофона потекла протяжная саксофонная мелодия. Слегка покачиваясь ей в такт, миссис Мейсон повернулась к Стэну и, несмело глядя из-под полуопущенных ресниц, спросила:
– Составите компанию, мистер Флеминг?
* * *
Мёрдок нашла Рэндалла в кабинете. Бормоча что-то себе под нос, он достал из стоявшей на массивном столе шкатулки сигару и отщипнул кончик.
– Элизабет… – он обернулся на звук шагов.
Не сводя с него взгляда, Мёрдок молча пересекла комнату и, взяв из рук мужчины сигару, села на край стола, закинув ногу на ногу. Спохватившись, Рэндалл протянул ей зажигалку, чтобы дать прикурить.
– Я прошу тебя не держать зла на Стэна.
– Как я могу, когда меня прямо обвиняют в убийстве? – он взял из шкатулки другую сигару, но, подумав, бросил её на место.
– Но ты ведь этого не делал, чего же так кипятишься?
– Значит, ты тоже думаешь, что это сделал я? – Рэндалл захлопнул крышку шкатулки и повернулся к Мэд.
– Я ничего не думаю, я смотрю в лицо фактам.
– И что они говорят? Что я похож на убийцу? – Он сложил руки на груди.
– Нет, не похож. Ты бы действовал более изящно. Отравил бы его, например, или натравил бы на него налоговые органы.
«Или попросил бы кого-то другого сделать всю грязную работу», – подумала Мёрдок, но вслух этого произносить не стала.
– Да, как человек закона я бы действовал законными методами, если бы это потребовалось, и не стал бы опускаться до поножовщины. И если тебя интересует моё мнение, то я не верю в эту мифическую банду, которая обитает где-то на болотах. Кто их видел, кроме твоего… мистера Флеминга? Насколько вообще можно доверять мистеру Флемингу? Я бы вот ему доверять не стал.
– А мне стал бы?
Пепел с сигары упал на ковёр, но Рэндалл не обратил внимания. Ему было куда интереснее разглядывать лодыжки, едва прикрытые тёмно-зелёной тканью платья.
– Ты и в самом деле детектив?
– Да, у меня есть лицензия.
– Которая, естественно, недействительна в штате Алабама, – вдруг усмехнулся он.
– Виновна, мистер Мейсон! – без тени улыбки Мэд подняла вверх обе руки. – Отправите меня под суд? Позволите пустить здесь всё на самотёк? Стыд и позор, в городе нет официальной власти!
– Зато есть неофициальная, – он понизил голос и приблизился к ней. – Мёрдок, Прескотт и ещё пара имён, которые тебе хорошо известны.
– Мисс Дейзи?
– Дейзи – старая курица, она будет поддерживать любого, кто пригрозит свернуть ей шею. А вот Мёрдок с Прескоттом будут стоять до последнего. Как же они держатся за свой покрытый плесенью мирок и всячески мешают его развитию… – процедил он сквозь зубы и легонько стукнул кулаком по столу.
– О чём ты?
– Мы хотим построить казино за городом. Это позволило бы привлечь инвестиции, создать рабочие места.
– Мы?
– Я и мой приятель из Мобила, – чуть замешкавшись с ответом, сказал Рэндалл.
– А я слышала, что в деле замешаны какие-то криминальные структуры.
– Отец тебе сказал? С некоторых пор ему везде мерещатся гангстеры. Не знаешь, с чего бы это? У моего приятеля честный бизнес – он делает мебель и хочет развиваться дальше.
– Ещё я слышала, что Прескотт как раз поддерживал эту идею, потому что уж кто-кто, а он-то от прибылей не отказался бы.
Рэндалл прищурил глаза и чуть наклонился к Мёрдок, как будто хотел прочитать её мысли. Потом нахмурился и принялся мерить шагами комнату. Мэд наблюдала за ним и одновременно разглядывала интерьер. В нём было что-то колониальное – на кожаном диване бордовые подушки с восточным орнаментом, такой же повторялся в портьерах и в деревянных панелях, которыми были отделаны стены. С левой стороны от стола и, соответственно, справа от входа располагался камин, настолько чистый, что казался лишь гипсовым макетом, и аккуратно сложенная стопка дров рядом с ним лишь добавляла неестественности. Над камином висел рыцарский щит с гербами. Что-то Мёрдок не припоминала, чтобы предки Рэндалла были титулованными дворянами. По бокам от камина находились в нишах книжные шкафы со стеклянными дверками. Книги в них были настолько точно подогнаны друг к другу по высоте и цвету, что тоже выглядели ненастоящими.
– Значит, ты говоришь, что Прескотт был за? – закончив ходить туда-сюда, Рэндалл вновь подошёл к Мэд.
– Это то, что я слышала, – пожала она плечом. – А что? Думаешь, зря его убил?
Секундное замешательство, и Мейсон расплылся в улыбке.
– Хорошая попытка… детектив, – его ладони легли на край стола, а лицо оказалось непозволительно близко. – Я, кажется, понял, что вы делаете, – прошептал он. – Ты хочешь посеять сомнения, убедить, что это сделал кто-то другой, неважно кто – я или пастор О’Грэйди, главное, что это был не твой… возлюбленный.
– Зачем бы моему возлюбленному делать это? – она тоже перешла на шепот.
– Ты же сказала, Прескотт был за, но Мёрдок-то был против. Чем не мотив, а?
Мёрдок затянулась и выдохнула сигаретный дым, заставляя Рэндалла немного отстраниться.
– Браво. Не подумываешь ли ты о том, чтобы сменить сферу деятельности? Разве такому блестящему уму место в этом заплесневелом городишке?
Он молчал, с шумом выдыхая через нос. Он уже не смотрел ей в глаза, его взгляд скользил ниже. «Насколько же ему плевать на приличия?» – подумала Мёрдок. Она выжидающе следила за тем, как его рука осторожно потянулась к ней. Пальцы коснулись бедер и замерли, а потом начали аккуратно прощупывать сквозь плотную ткань. Вдруг Рэндалл резко отвёл руку и отступил на шаг назад.
– Да, дорогой, я редко выхожу из дома без револьвера, – усмехнулась Мэд, видя его недоумение.
Рэндалл не успел ничего ответить – послышался звук граммофона.
– Какого чёрта? – скривившись, как от зубной боли, он развернулся на пятках и стремительно выбежал из кабинета.
В столовой они оказались почти одновременно, Мёрдок отстала всего лишь на пару секунд, но вполне успевала насладиться прекрасной картиной – испуганным взглядом Элизабет и ладонью Стэна, лежавшей на её талии. А ведь с ней он никогда не танцевал… Ощутив укол ревности, Мэд провела пальцами вдоль нижней губы и демонстративно поправила платье, отмечая, что с воображением у миссис Мейсон всё было в порядке, и этот жест оказался ей весьма понятен, так же как и Стэну.
– Я боюсь, что уже поздно и нам с мистером Флемингом пора домой, – Мёрдок изобразила невинную улыбку, чувствуя, как накаляется в комнате обстановка.
– Ну раз вы уже закончили, – резко ответил Стэн, отстраняя от себя Элизабет, – смысла оставаться нам здесь больше нет, верно? – с издёвкой произнёс он, подойдя ближе и остановившись напротив Рэндалла. – И как тебе? Получил удовольствие?
В недоумении Рэндалл попятился назад. На его лице читалось искреннее непонимание того, как из хозяина положения он вдруг превратился в жертву. Он обернулся к Мёрдок, словно хотел найти ответ на этот вопрос, но она лишь прикусила губу, стараясь сдержать улыбку. Старый слуга у дверей едва заметно ухмыльнулся. У слуг в этом доме сегодня явно появится ещё один повод для сплетен.
– Да как вы… Что вы… что вы себе позволяете? – попытался возмутиться Рэндалл, уперевшись спиной в стену.
– Милый, – Мёрдок мягко положила ладонь на запястье Стэна, обращая на себя его внимание, – «подыграй мне», – произнесла она одними губами. – Это совсем не то, о чём ты подумал, – сказала она таким сладким голосом, чтобы не оставить никаких сомнений в том, что это было именно то, о чём все подумали. – Пока ты здесь развлекал миссис Мейсон… – Мэд встретилась взглядом со стоящей позади него Элизабет. Та вспыхнула и отвернулась, а её алые губки задрожали не то от обиды, не от возмущения. – Мы с Рэндаллом говорили о нашем расследовании, и есть несколько вещей, которые я бы хотела обсудить с тобой прямо сейчас.
Подыграть? Стэн в недоумении посмотрел на свою спутницу. Подыграть в чём? Неужели она хотела, чтобы он в очередной раз изобразил из себя бесчувственного циника? Но у него больше не было сил поддерживать эту «игру». Воображение слишком живо рисовало иллюстрации, и он практически видел, как всё происходило…
– Есть одна вещь, которую мне бы хотелось обсудить прямо сейчас, – ответил Флеминг сухо, убирая руку Мёрдок со своего запястья. Его удивило, что в её глазах не было даже намёка на раскаяние. Стэн перевёл взгляд на Рэндалла, поведение которого только подтверждало правильность и без того очевидных выводов. – Я спрашиваю, хорошо было? – повысил он голос, грубо хватая Мейсона за шейный платок. Тонкая материя стянула кожу, заставляя беднягу податься вперёд.
Элизабет вскрикнула.
– Я не понимаю, о чём вы, – прохрипел Рэндалл, цепляясь за руку Флеминга и стараясь удержать равновесие. – Бернар…
– Да, сэр? – невозмутимо отозвался слуга, как будто ничего необычного не происходило.
Зато нервы миссис Мейсон оказались не такими крепкими. Она осторожно коснулась плеча Стэна.
– Отпустите его, мистер Флеминг, ведь ему больно!
– А тебе не больно? Знать, что твой горячо любимый супруг только что развлекался с другой женщиной?
Не контролируя больше свою злость, Стэнли ударил Мейсона в челюсть, и тот, вскрикнув, отлетел к стене, зажав скулу ладонью. Кровь капала с губ прямо на белоснежную рубашку, расплываясь алыми пятнами. Он пытался что-то сказать, но Стэн уже не слышал.
Он пришёл в себя уже на улице. Откинув голову назад, он зажмурился от падавших на лицо капель дождя. Мёрдок остановилась рядом с ним и, вытащив из кармана сигареты, закурила.
– Неужели ты правда думаешь, что я способна изменить тебе вот так, с кем-то вроде Рэндалла? – спросила она.
– О, конечно… Теперь ты будешь говорить, что это не так! – он заставил себя взглянуть в её глаза. – Но ты сама не оставила мне никаких вариантов! Что я ещё могу думать?
– Не знаю. Попытаться хоть немного доверять мне. Впрочем… как я могу требовать доверия от тебя, если наши отношения начались с измены. Как мы можем вообще доверять друг другу, если даже себе доверять не можем? Да, Стэн?
– Решила вспомнить о доверии? Не поздно ли? Ты права, себе я не могу доверять, но вот тебе я доверял, – он подошёл ближе и с силой сжал её плечи. – До самого последнего момента…
– И что же случилось? Мой маленький спектакль произвёл такое неизгладимое впечатление? Оказалось так легко поверить в измену после всего, что между нами было и есть?
– Значит, это все-таки был спектакль? Эм, но зачем? Ты специально хочешь задеть меня? Чтобы я тоже помучился, да?
– Не тебя. Я хотела посмотреть, как поведёт себя Элизабет. И да, мне хотелось, чтобы ты дал в морду Рэндаллу. Кто-то же должен поставить его на место, чтобы зазнавался поменьше. А тебе разве этого не хотелось? Я дала тебе прекрасный повод выпустить эмоции на волю.
– Какая продуманная схема, браво! А ты не подумала о том, что я могу и убить его? Или твой сценарий предусматривал такой вариант?
– Но ведь не убил же!
– У тебя всё так просто! Но… может быть, стоит хоть думать о последствиях своих действий?
– А кто сказал, что я о них не думаю? Да, я понимаю, они могут задевать чьи-то чувства, но что же, лучше ничего не делать? Сидеть и ждать, когда всё произойдёт само собой, или безропотно подчиняться, как Элизабет? «Отпустите, ему больно!» Это противно! Тебе никогда не понять, через что мне пришлось пройти, чтобы добиться того положения, которое я сейчас занимаю. Женщина в мире мужчин – существо даже не второго сорта, а меня уважают и боятся. И… разве ты не поэтому со мной? Или тебя больше привлекают такие, как она? – Эм кивнула в сторону дома.
– Я не призываю вести себя как Элизабет! Просто иногда ты переигрываешь! Разве сейчас тебе ещё нужно кому-то доказывать свою независимость?
– Да, нужно!
– Простите, мэм, – вежливое покашливание слуги отвлекло их от разговора. – Мистер Мейсон просил передать вам ваш зонт, – не раскрывая, он протянул его Мёрдок и, поклонившись, ушёл в дом.
– Чёртов ублюдок, – прошептала ему вслед Мёрдок, хотя эти слова вряд ли относились к Бернару.
Стэн усмехнулся:
– Очень мило со стороны мистера Мейсона, правда? Учитывая, что у тебя не было с собой зонта… Когда это ты успела забыть его?
– Когда? Дай-ка подумать… наверное, когда мы с тобой были в его офисе. Да, именно тогда я видела его в последний раз.
– Ну что же, значит, Рэндалл теперь в курсе, что ты гуляла по его офисам.
– Не просто гуляла. Он знает, когда именно я там была. Наверное, видел нас…
Стэн помолчал. Приступ ревности уступал место привычному уже сожалению. Он повернулся к Мёрдок, чтобы сказать: «Да, мне действительно стоит доверять тебе больше», но вместо этого произнёс другое:
– Может быть, уже пойдём отсюда? – он взял её руку, и они вместе пошли по дороге. – Кстати, что ты мне хотела рассказать о ходе расследования? Или это был просто предлог, чтобы уйти?
– Нет, не предлог, я действительно узнала кое-что интересное.
Внезапно Мёрдок замолчала и напряглась. С другого конца улицы к ним двигалась процессия из нескольких мужчин, освещая свой путь фонарями.
– Вот он! – закричал кто-то из них. Мужчины ускорили шаг, и вскоре Мэд и Стэнли увидели, что процессию возглавлял мистер Квин с перекинутым через плечо ружьём.