Книга: Детектив Мэд Мёрдок
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14

Глава 13

«Грозные "селяне с факелами" – это как раз то, что нужно для достойного завершения вечера,» – мрачно подумала Мёрдок.
Её рука потянулась к спрятанному под платьем револьверу, но гости подошли слишком близко, чтобы задирать юбку. Их было четверо – Джимми Квин, пастор и ещё двое парней, которых Эм не знала. А нет, пятеро – за спинами она заметила кутавшуюся в шаль Сесиль. Увидев её, Мёрдок заволновалась.
– Что случилось? – Мэд подалась им навстречу.
– Что ты сказал ей? – Джимми прошёл мимо и схватил Стэна за лацкан пиджака. – Что ты сказал моей жене, Флеминг?
– Эй, приятель, полегче! – Стэн отстранился, убирая от себя руки Джимми. – Ничего я ей такого не говорил, просто поболтали о жизни немного, пока Салли делала мне перевязку! А в чём, собственно, дело?
– После твоего ухода она ушла из дома в слезах, а Салли вообще-то не плачет! Я обошёл половину города, и никто не знает, где она. О какой такой жизни вы говорили? Где моя жена, Флеминг?
– В слезах? – переспросил Стэн, изображая удивление, – ну я здесь ни при чём. Может быть, вы просто не очень хорошо знаете свою супругу?
– Не очень-то хорошо знаю свою супругу? О чём это ты говоришь? – в неровном свете фонарей лицо здоровяка казалось ещё более угрожающим.
– Тише, Джимми, – пастор О’Грэйди положил ладонь на его плечо. – Послушайте, Стэнли, мы все здесь достаточно хорошо знаем Салли, она совсем не склонна к импульсивным поступкам, и в такой ситуации, когда в городе происходит нечто нехорошее, любые сведения имеют значение. Может быть, вы припомните что-то из вашего разговора, что дало бы хоть какой-то намёк на то, где она сейчас может быть?
– Мы много о чём говорили, но да, Салли выглядела слишком напряженной и… расстроенной. Но я подумал, это из-за смерти Прескотта. Ведь они с Уильямом были близки?
– Что? Близки с Прескоттом?
– Стэнли, – снова вмешался пастор, – может ли это быть связано с нападением на вас? Вы рассказывали ей какие-то подробности?
– Да не особо. Рассказал, как выглядели те парни и что это случилось где-то на болотах.
– На болотах?
– Ну да, вам же это известно.
– Известно мне?
– Да, док мне сама сказала, что узнала это от вас. Я ещё подумал, что, должно быть, Мёрдок сказала вам, – он обернулся к Эм, но она только отрицательно помотала головой.
– Стэнли, вы должны показать место, где на вас напали, – произнёс О’Грейди. – Завтра утром мы…
– Нет, не завтра. Сегодня, пускай отведёт нас туда сегодня! – потребовал Джимми.
– Сегодня? Но уже ночь и…
– Сегодня, – Джимми подошёл к Флемингу вплотную и посмотрел снизу вверх.
Конечно, Стэну не составило бы труда справиться с этим здоровяком, но стоило ли?
– Хорошо, я готов, – ответил он. – Только, если мы планируем отправиться на болота, мне надо хотя бы переодеться.
– Да, и мне тоже, – встряла в разговор Мёрдок.
– Мэдлин, ты ведь не собираешься идти с нами? – пастор задал вопрос, который явно читался на лицах собравшихся.
– Именно это я собираюсь сделать, – Мэд взяла Стэна под локоть. – Сесиль, я надеюсь, отец дома. Сесиль?
Девушка молча обвела всех взглядом, ещё сильнее заматываясь в шаль.
– Его нет, – ответила она.
– А где он? Ты знаешь?
Сесиль помотала головой.
– Говори!
– Он… у Беннетов, – её слова прозвучали так, словно она говорила о чём-то постыдном.
– Что он…
– Так, Фрэнки, собери парней, – вдруг перебил пастор, обращаясь к одному из ребят. – Ты, Билли, принеси оружие, – достав откуда-то из сутаны связку ключей, он протянул её второму, – мы с Джимми приведём Джеральда. Вы, Стэнли, отправляйтесь домой и переоденьтесь. Встречаемся у дома Мёрдока. Мэдлин, – он наклонился к Эм и понизил голос, – я понимаю твоё желание участвовать в этом деле, но здесь к этому ещё не готовы. Не стоит, поверь мне, не стоит.
– Я пойду с вами к Беннетам, пастор, и это не обсуждается.
Ей пришлось задрать голову, чтобы посмотреть на него, и она часто заморгала от капель дождя, сыпавших с чёрного неба.
– Хорошо, – согласился О’Грэйди. – Идём. Стэнли, вы с нами?
– Нет, – Стэн ответил после короткой паузы. – Не хочу терять время. Я соберусь и буду ждать у дома.
Отведя Мэдлин чуть в сторону, он сказал ей:
– Эм, я надеюсь, ты не успеешь ввязаться в какую-нибудь очередную авантюру за это время?
– Ты ведь понимаешь, что я никак не могу тебе этого обещать, но я, разумеется, постараюсь. Ведь со мной святой отец.
– О… святой отец… ну что ж, это, конечно, успокаивает, – Стэн с сомнением оглянулся на пастора. – Хотя он и кажется здесь самым адекватным, я бы не стал доверять ему на сто процентов. И… по поводу твоего участия в экспедиции, я думал, мы уже всё выяснили.
– Сейчас нет времени об этом говорить. Проводи Сес и постарайся сам ни во что не вляпаться, – Мёрдок раскрыла зонт, хотя от него уже не было никакого толка – платье промокло насквозь и от причёски практически ничего не осталось.
Они разошлись в разные стороны. Пастор О’Грэйди шагал справа от Мёрдок, и её не покидало ощущение, что его гложет какая-то мысль, но он так и не решился её озвучить. Возможно, виной тому был Джимми, который напряжённо сопел слева от них.
У дома Беннетов, в котором только в верхних окнах горел свет, Эм свернула на дорожку, ведущую к крыльцу, но пастор показал следовать за ним на задний двор. В темноте было почти ничего не видно, но О’Грэйди хорошо знал путь. С обратной стороны здания он остановился у заваленной железяками лестницы, ведущей в подвал.
– Джим, подожди нас здесь. Мэдлин, прошу, – он сделал приглашающий жест и пропустил её вперёд.
* * *
Тусклый свет придорожных фонарей едва освещал узкую улицу. Очередной выходной костюм промок насквозь и противно прилип к телу. Моросящий дождь, которому не видно было конца, раздражал Стэна не меньше, чем всё остальное. Склочные старушки, пафосные адвокаты со своими безропотными жёнами, свихнувшиеся бандиты, обманутые мужья и неграмотные чернокожие служанки, которые разбираются в душах получше священников. Неужели она правда видела то, что было неподвластно другим людям? Нет души… Конечно, у него не было души, ведь он продал её много лет назад, чтобы спасти ту хозяйку красного кимоно… Как он скучал сейчас по трущобам Гонгонга или джунглям Восточной Азии, где всё было так понятно и просто. Даже в Мемфисе он смог прижиться. Благодаря Эм, но всё же. Здесь он чувствовал себя чужаком, и Мёрдок ему не помогала. Сегодняшний день показал, что между ними медленно разрасталась пустота.
Худая спина Сесиль мелькала чуть впереди, и её плечи вздрагивали под порывами ветра. Девушка двигалась быстро, будто опаздывала куда-то или просто хотела убежать от Стэна. Нагнав её, Флеминг какое-то время молча шагал рядом.
– Мерзкая погода, правда? – сказал он, чтобы отвлечься от мрачных размышлений.
– Да, сэр, – Сесиль вежливо улыбнулась, – у нас в это время года часто идут дожди.
– Говорят, на родине моих предков дождь поливает триста дней в году, – заметил Стэн философски, вглядываясь в размытую дорогу впереди. Сесиль не ответила, но он и не ждал особой реакции. – Но я никогда там не был, – он продолжил говорить скорее для самого себя. – Я родился в колонии. Ничего хорошего, но это привычка – жить там, где родился. Я часто вспоминаю об этом. По-моему, это называется ностальгией.
– А я никогда нигде не была, кроме Гринбелла, – сказала Сесиль, потупив взгляд. – Здесь мне нравится. По воскресеньям мы ходим в церковь, и пастор О’Грэйди рассказывает много интересных вещей. Еще мы там песни поём. А миссис Парсонс учит меня на рояле играть. Она говорит, я способная. А ещё иногда у нас бывают танцы.
– И ты никогда не хотела уехать отсюда?
– Я не думала об этом. Да и куда я поеду? – она повела плечами, сильнее закутываясь в шерстяную шаль.
– В Мобил, да куда угодно!
– Нет, мистер Флеминг, это не для меня.
– И что, ты готова так всю жизнь быть служанкой? Тебе это нравится?
– Мистер Мёрдок строгий, но я уже привыкла. Я живу в его доме и благодарна за это. Несколько поколений моей семьи проработало в доме Мёрдоков. Мне некуда больше идти, да я и не понимаю зачем.
Стэнли молча кивнул. Что ж, смирение – неплохой защитный механизм, который позволяет принять любые жизненные обстоятельства. Надо просто притвориться, что они тебе нравятся. Тяжело вырваться из системы, особенно когда ты молод и неопытен. Весь парадокс в том, что потом может стать уже поздно что-то менять.
Они подошли к дому и поднялись на крыльцо. Сесиль достала из-под шали связку ключей и, ловко открыв дверь, пропустила Стэна внутрь.
– Вам что-нибудь нужно, мистер Флеминг? Может быть, разогреть обед?
– Спасибо, Сес. Не стоит, я только что поужинал. Лучше найди мне какую-нибудь подходящую одежду, чтобы бродить по болотам. У меня с собой только пара костюмов. Надеюсь, мистер Мёрдок не станет возражать.
– Хорошо, я посмотрю что-нибудь в старых вещах мистера Мёрдока, – поспешно поднявшись по лестнице, девушка скрылась за одной из дверей.
Стэн поднялся в свою комнату и, стянув вымокший костюм, упал на скрипучую кровать. Голова гудела, и на месте шрама несперпимо зудело. Всё тело горело, как будто кто-то решил вскипятить его кровь. «Нужно сделать укол», – подумал Стэн, но продолжал лежать. Ему даже показалось, что он провалился в сон, когда в дверь раздался оглушительный стук.
Сес принесла одежду Джеральда. Увидев обнаженный торс Стэна в наспех сооруженной из полотенца набедренной повязке, она покраснела до кончиков ушей и, вручив аккуратно сложенную стопку вещей, вылетела в коридор. Стэн усмехнулся ей вслед и начал одеваться.
* * *
Мёрдок сложила зонт и в полной тишине, нарушаемой только шумом дождя и лаем собак вдалеке, спустилась по скользким ступеням и остановилась перед хлипкой дверью, от которой несло сквозняком. Пастор сделал несколько коротких стуков через равные паузы. Сначала ничего не происходило, но потом внутри послышался скрип, шаги и сквозь щели просочились лучи света.
– Джон, это я, – сказал О’Грэйди, и их впустили внутрь.
Джон Беннет, долговязый и тощий, такой же как Джордж, только на три десятка лет старше, недовольно нахмурился при виде Мёрдок, но промолчал. Вместе они прошли через небольшую комнату, которая служила тамбуром, и попали в просторное помещение с низким потолком и скудным освещением, заставленное деревянными столами. Мужчины, сидевшие за несколькими из них, обернулись, а кто-то даже присвистнул. Мэд осмотрелась, чтобы отыскать отца среди пьяниц, коротавших вечер за картами и самогоном, но их лица расплывались в сизом дыме.
– Эй, красотка, составь компанию старику Корби, – крикнул ей один из них.
– Не обращай внимания, – пастор взял Мёрдок под локоть и повёл дальше под дружное улюлюканье.
Кто-то схватил Мэд за юбку. Вслед раздался невнятный набор звуков, в котором ей показалось нечто ругательное.
– Что? – повернулась она к наглецу – развалившемуся на стуле мужчине средних лет в засаленной рубашке и с зачёсанными набок давно немытыми волосами.
– Хакси, уймись, – обратился к нему же пастор. – Мэдлин, идём.
– Нет, я хочу, чтобы он ещё раз повторил то, что сказал, – сказала Мёрдок, высвобождая свой локоть.
– Позвольте поцеловать вашу ручку! – проговорил Хакси, проглатывая гласные, и снова потянулся к ней.
– Ах, вы хотите поцеловать мне ручку? – Мёрдок подошла ближе. – А может быть что-нибудь ещё?
Она поставила ногу на свободный стул рядом с ним. Он вожделенно вздохнул и под одобрительные смешки коснулся её своей потной ладонью. Мэд демонстративно откинула подол, открывая взорам как минимум половины собравшихся кружевной край чулок и револьвер.
– Руки прочь! – она взвела курок и направила дуло на наглеца.
– Ух, какая грозная малышка, – захохотал он, но улыбка исчезла с его лица, когда пуля разбила вдребезги наполовину пустой стакан с мутной жижей, стоявший на его столике.
В подвале повисла такая тишина, что стало слышно, как билась об стекло муха, скрипели половицы где-то в другой комнате, и удивлённо-возмущённый голос отца:
– Мэдлин!
– О, папа, – произнесла Мёрдок на французский манер с ударением на последний слог, – вот уж не ожидала, что ты тут прозябаешь с этими пропойцами.
Он обвёл тяжёлым взглядом притихших мужиков.
– Зачем ты привёл её сюда, О’Грэйди?
– Салли пропала, Джеральд.
По залу пробежали шепотки, и пара человек за дальним столиком встала со своих мест.
– Когда?
– Сегодня днём. Мы отправляемся на болота.
– Я с вами.
Он исчез за дверью, которую Мёрдок не заметила поначалу, но вскоре вернулся, натягивая куртку.
Они вышли на улицу вместе – она, Джеральд, пастор и ещё несколько человек. Отец вполголоса переговаривался с О’Грэйди, но Мэд были слышны лишь отдельные слова: «Салли, каторжники, Прескотт».
– Может быть, поделитесь со мной соображениями? – попыталась она встрять в разговор, пока они шли вдоль улицы, освещённой лишь светом из окон домов и фонарём Джимми.
– Я не хочу, чтобы ты лезла в это дело, Мэдлин, – возразил отец.
– Скажи ей, Джеральд, она ведь детектив. Она может помочь, – произнёс пастор.
Отец недовольно причмокнул губами, но промолчал, а Эм вдруг поняла, что от него не пахнет алкоголем и он совершенно трезв.
– Что у вас там, у Беннетов? Подпольный клуб в подпольном клубе? – обернулась она на идущих следом мужчин.
Из них только двое были в зале, остальные четверо находились вместе с отцом в соседней комнате.
– Когда я говорил тебе про криминального босса, я не рассказал кое-чего. У него здесь есть свой человек.
– Рэндалл, – кивнула Мёрдок.
– Откуда ты знаешь?
– Он сам мне сказал.
– Значит, ужин не прошёл даром. Когда этот говнюк вернулся в город, я впервые за всё время порадовался, что ты выбрала не его, а портового матроса. Амбиции у него что надо, да только кишка тонка. Зато вот у его дружка…
– Рэндалл утверждает, что он честный предприниматель, – усмехнулась Эм.
– А то же, разве в наше время есть другие? Все честные. Даже Беннет со своим самогоном честнее некуда.
– Так, а при чём тут беглые преступники?
– В том-то и дело, что мы не знаем. Поначалу мы думали, что они как-то связаны, но сейчас уже не уверены. Они засели где-то на болотах в окрестностях города. Кое-кто из сердобольных граждан их даже подкармливает и носит им одежду, но по большей части об этом никто не знает. Мы стараемся держать это в тайне, хотя уже давно хотим выследить хотя бы кого-нибудь из них. Тебе сказали, что шериф отправился охотиться на аллигаторов, но на самом деле он уехал в Джорджию, мы думаем, что оттуда каторжники и сбежали. Может, на наших болотах они просто нашли тихое местечко, чтобы отсидеться. Зря Прескотт с ними водился…
– А док?
– Салли-то? Это ты всё о том, что у неё с Уиллом был роман? – он с опаской покосился на Джимми, который чутко прислушивался к разговору. – Глупости! Но они были близки, это правда. А что, Джим, без ружья она ушла из дома?
– Без, – отозвался Квин.
– Ну, даст бог, отыщется, – пробормотал отец и замолк.
Они подошли к дому, на лужайке перед которым уже собралась приличная толпа. Несмотря на царившую возбуждённую суету, в ней явно чувствовалось напряжение. Обрывки разговоров, звяканье оружия, шум ветра и протяжный вой собак вдалеке – всё сливалось в общий гомон. Высокий парень внушительной комплекции, с недельной щетиной на лице раздавал ружья, командуя хорошо поставленным звучным голосом.
Кто-то обнял Эм за талию. Обернувшись, она увидела Стэна. Его лицо в отблесках фонарей выглядело усталым и напряжённым. Ей так хотелось сказать ему: «Возвращайся скорее, я боюсь за тебя, я люблю тебя…» Она так хотела бы пойти с ним, но отец, пастор и дюжина мужиков, косящихся на неё с разной степенью любопытства, уже успели убедить её, что это была не самая лучшая идея.
Сзади раздался чей-то голос:
– Эй, О’Грэйди, а ты разве не идёшь с нами?
– Нет, Кайл, мы с ребятами останемся патрулировать улицы.
– Идём! – звучно скомандовал отец, и Мёрдок заметила, что он уже успел надеть свою заляпанную кровью куртку и держит в правой руке ружьё.
Бросив ещё один взгляд на Стэна, она произнесла совершенную глупость:
– Удачной охоты.
После таких слов оставалось только похлопать его по плечу, но она всё же потянулась к его губам и только после отошла в сторону.
* * *
Удачной охоты… Эти слова всё крутились в голове Стэна.
Он шёл впереди, возглавляя процессию из тринадцати крепких вооруженных парней. Под ногами скользила грязь, перемешанная с мокрой травой. Ветви кустарника настойчиво лезли прямо в лицо, и приходилось то и дело выставлять руку, чтобы убрать их. Приклад ружья при каждом шаге бился о бедро. Несмотря ни на что, оружие ему всё же не побоялись доверить. Примитивное, конечно, и всего четыре патрона, но это было гораздо лучше, чем ничего.
Удачной охоты… Стэн почему-то был уверен, что Эм не сдастся так просто. Она ведь хотела пойти с ними, и вряд ли её остановила бы плохая погода и доводы разума. Значит, было что-то другое, почему она решила остаться.
От этой мысли ему стало не по себе.
– Эй, долго ещё? – раздался чей-то нетерпеливый возглас сзади, но Стэн проигнорировал его, продолжая двигаться.
Они уже практически были на месте, и за следующим поворотом, по его представлению, должна открыться та самая поляна. Сколько раз прежде, в его прошлой жизни, ему приходилось пробираться вот так, сквозь ночные джунгли, кишашие всяческими тварями, один укус которых мог стать смертельным. Плечом к плечу с теми, кого он, возможно, видел последний раз… Мотнув головой, Стэн отогнал подползающее видение и вгляделся в темноту.
– Это было здесь, – он повернулся к спутникам. – Человек с винтовкой стоял у того дерева, – указал он рукой на толстый ствол напротив, осветив его фонарём. – А второй – тут, – кивнул на пустое место справа от себя. – Так что, мистер Мёрдок, какие наши дальнейшие действия?
Джеральд осмотрелся по сторонам, будто обдумывая план, и принялся командовать:
– Ларри и Фред, пойдёте на северо-запад, – показал он жестом, – Джонни и Кайл, вы идёте на север… – распределив таким образом весь «отряд», он наконец обратился к Флемингу, – ты, Стэн, и ты, Джимми, мы идём на юго-восток вдоль окраины города. В случае тревоги подаём два выстрела в воздух, если кто-то найдёт Салли – один выстрел. Собираемся здесь. Действуем по ситуации. Вопросы есть?
Вопросов не было. Чёткие указания не вызвали ни у кого желания спорить, и участники экспедиции разошлись в разных направлениях. Стэн Ли не знал, по какому принципу Джеральд подбирал спутников, но их трио вряд ли можно было назвать сплоченной командой. Первую часть пути они двигались друг за другом по узкой тропе, и супруг дока заметно нервничал. Джимми постоянно казалось, что в кустах кто-то притаился, и он то и дело хватался за ружьё… Не очень приятные ощущения, когда сзади тебя то и дело щёлкает затвор, но где-то через полчаса Стэн начал и к этому привыкать.
Наконец берег озера остался по левую сторону, и заросли кустарника заметно поредели. Это дало возможность отойти друг от друга на расстояние, покрываемое светом фонаря. Заметить что-то подозрительное им так и не удалось, и понимание бесполезности поиска отбивало у Стэна всё желание идти дальше. Хотя он вполне был способен прошагать ещё по меньшей мере часа два, но мистер Мёрдок сдался гораздо раньше. Впрочем, нельзя было сказать, что его окрик с предложением сделать небольшой привал Флеминг воспринял без доли радости. А вот Джимми такая заминка совсем не вдохновила. Он рвался в бой, и Джеральд его не стал отговаривать. Только взял обещание двигаться строго в одном направлении и не геройствовать в одиночку.
Проводив Квина взглядом, они уселись на мокрые стволы поваленных деревьев. Мёрдок тяжело перевёл дыхание и вытащил из внутреннего кармана портсигар. Сейчас Стэн отчетливо видел, насколько он выдохся за время похода. Насколько он стар.
Зажав в зубах сигару, он несколько раз попытался поджечь отсыревшие спички и, громко выругавшись, бросил коробок себе под ноги.
– Э… давайте помогу, – нашарив в кармане свои, Стэн протянул их Джеральду.
– Спасибо, – тот прикурил, – а ты чего?
– Я не курю.
– Совсем? Сейчас даже Дейзи Лу попыхивает, когда думает, что её никто не видит.
– Совсем, – ответил Флеминг с мрачной усмешкой, пряча спички обратно в карман, – это плохо отражается на здоровье.
– Из жизни ещё никто живым не выбирался, так зачем отказывать себе в маленьких удовольствиях?
Стэн хотел ответить что-нибудь саркастическое об иных удовольствиях, но неожиданно для самого себя резко вскинул голову и хлопнул себя по колену:
– А знаете, вы правы, мистер Мёрдок. Жизнь в нашем мире совершенно ничего не стоит. Почему бы не насладиться ею до самой последней капли, да? Угостите? – он протянул руку к портсигару, который Джеральд ещё не успел убрать. Старик приподнял бровь и отточенным движением сдвинул крышку.
Стэнли взял сигару и закурил, воскрешая в памяти забытые ощущения. Когда-то он, конечно, пробовал это дело, но слишком давно. Да и табак, которым он мог разжиться тогда, напоминал скорее сено, этот же был настоящим и крепким. Едким дымом он проник в горло, заставив Флеминга закашляться.
– Эх ты, солдат, – засмеялся мистер Мёрдок, постучав Стэна по спине, – а табака не нюхал.
Его покровительственный тон вызвал улыбку. Кашель прошёл, и Флеминг сделал ещё одну затяжку, медленно выпуская дым перед собой. В голову моментально ударила приятная тяжесть. Окружающий мир едва уловимо покачивался в сизом тумане.
– Откуда ты родом? – спросил Джеральд, – акцент у тебя интересный.
– Из Гонконга.
– О, – с понимающим видом кивнул он, – должно быть, далеко отсюда. Я за пределы Алабамы никогда и не выезжал. Мои предки похоронены в этой земле, и я буду здесь лежать, только вот потомки мои вряд ли. Лишь однажды, когда пытался найти Мэдлин, добрался аж до самого Мемфиса. Да всё без толку… Так неужели у тебя совсем никого нет, чтобы на свадьбу позвать?
– Нет, – покачал головой Стэнли. – Как я говорил, родители уже давно умерли.
– А братья или сёстры?
– Может, и были, – он снова затянулся. Ему начинало нравиться это дурманящее ощущение, а раздирающий горло дым уже не казался настолько мерзким, как вначале. – Но я о них не знаю. Мой отец был британским офицером, а мать…
Стэн едва не сказал «портовой шлюхой», но вовремя остановился. Стоило ли рассказывать мистеру Мёрдоку правду о том, как его отец, Ричард Флеминг, полюбил китайскую проститутку и хотел сделать своей законной супругой, но её хозяева и его командование были на этот счёт другого мнения? Стоило ли рассказывать, что отца разжаловали и ему приходилось гнуть спину в портах, чтобы обеспечить себя и Юймин? Стоило ли рассказывать, что Юймин умерла, едва мальчику исполнилось четыре года, а Ричард стал проводить много времени с бутылкой? Стоило ли говорить, что уже в десять Стэн отправился работать, а в двенадцать стал сиротой и его воспитывали улицы? И только благодаря заботе бывших отцовских сослуживцев он не стал преступником. То есть не сразу стал преступником, а сначала попал в официальную британскую армию, а потом к наёмникам, где научился единственному искусству, которое удавалось ему лучше всего, – убивать…
– Она умерла рано, – кашлянув, сказал Стэнли. – Я её не знал, мне говорили, что она была самой красивой женщиной во всём Гонконге. Отец тоже долго на этой земле не задержался. Так что мне рано пришлось повзрослеть.
– Да, парень, жизнь не сахар. А я ведь тоже обрёк Мэдлин на страдания, небось, говорила про меня, что я тиран или ещё чего похуже.
– Нет. Она никогда не отзывалась о вас плохо. Говорила, что вы отправили её в католический колледж, чтобы сделать человеком.
– Да, этого я хотел. Дурёха всегда мечтала о чём-то несбыточном, о большом мире. Как будто там есть счастье.
– Но, мистер Мёрдок, ведь там она счастлива… в этом большом мире.
– Счастлива? Видел ли ты счастливых женщин, Стэнли? Их взгляд преображается, они парят над землёй, они светятся изнутри. Мать Мэдлин, Шарлотта, была такой, а Мэд… нет, она счастлива как приговорённый к виселице.
– Мне кажется, ей просто надо завести парочку малышей, и тогда всё встанет на свои места.
Стэн усмехнулся, увидев на лице Мёрдока удивление. Он и сам был удивлён не меньше, что сказал это, но ведь подобное представление о счастье более понятно для такого человека, как Джеральд, консерватора, застрявшего в девятнадцатом веке. Сказать так было гораздо проще, чем объяснять что-то о свободе выбора. О том, как горели глаза Эм, когда она занималась своим любимым делом, получая адреналин, без которого она не могла жить…
– Вот это правильно. Женщина должна быть хранительницей семейного очага, хозяйкой дома, матерью детей, а не шататься по подворотням с пистолетом и водить компании не пойми с кем. Сможешь ты это обеспечить ей, Стэн?
– Мистер Мёрдок, я обещаю сделать для этого всё, что будет от меня зависеть, – Флеминг постарался придать лицу как можно более серьезное выражение.
На самом деле он даже не знал, врал он сейчас или нет. А что, если и вправду завести парочку малышей? И забыть о своей «работе» навсегда. Стать добропорядочным гражданином?
Джеральд смотрел на Стэнли с явным одобрением, но в тот момент, как он собирался сказать что-то ещё, вдалеке раздался выстрел, а потом ещё два.
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14