Не как у других
Особенности того или иного языка могут накладывать на богохульные инвективы свой отпечаток. Так, в немецком языке популярны полностью бессмысленные цепочки из богохульств, иногда очень протяженные. Сравним яркий бытовой пример:
Himmel-Herrgott-Rruzifix-Alleluja, Sakrament, Sakrament an spitziger annagelter Kruzifixjesus, 33 Jahre barfuss lauferner Herrgottsakrament!
Точный перевод здесь совершенно невозможен, да и по-немецки это простое перечисление названий Бога, распятия, орудий Страстей Христовых, страданий Христа и даже прожитых Им лет земной жизни.
У индейцев мохави возможна очень быстро произносимая цепочка, включающая перечисление наименований, относящихся к гениталиям: «Hispan-hiwey-havalik-havakwit-paJmimith!» (влагалище, ягодицы, клитор, срамные губы, волосы в промежности).
Слегка похожий русский пример мог бы выглядеть примерно как «Еб твою в бога-душу-крест-гроб-мать!».
Сходный характер имеют немецкие ругательства в Баварии, где, как известно, распространен католицизм: «Jessasmariandjosef!» или «Zaehfixalleluja Kruzifix-halleluja), Saggrament Ajleluja Graiz!» (= Cross), а также в финской культуре: «Voi helvetin saatanan vitun paskiainen!» (ад-дьявол-пизда-выблядок). Теоретически такие цепочки могут быть бесконечны.