Книга: Матерятся все?! Роль брани в истории мировой цивилизации
Назад: Ищем выход
Дальше: «Печатное» и «непечатное»

«О, если бы мог выразить в звуке…»

Вот несколько примеров, когда для выражения противоположного значения берётся слово и в нём меняется «только» ударение или заменяется «только» один звук. Ассоциация с прежним значением остаётся, но «плюс» меняется на «минус».
Во французском языке «cochon» (свинья) произносится двояко: с ударением на последнем слоге, как и положено во французском языке, когда слово призвано обозначать известное домашнее животное, и на первом слоге – в метафорическом, оскорбительном смысле («Ах ты, грязная свинья!»).
Точно также переносится ударение во французском «Vous etes miserable!» («Вы подлец!») и «C’est barbare!» («Это варварство!»). Лингвисты отмечают, что ударение здесь придаёт высказыванию яркую эмоциональную окрашенность. Barbare в любом случае обозначает варварство, но произнесённое с обычным французским ударением, то есть на последнем слоге, оно означает «варварство» почти терминологически (сравним «период варварства»); с переносом же ударения речь пойдёт уже о чьём-то возмутительном, грубом, «варварском» поведении, нарушающем общепринятые правила.
В фарерском языке есть выражение «Jesuspapi» (Отец Иисус), котрое имеет хождение как в детском языке, так и в виде брани. Однако в детском языке ударение падает на Jesus, а в инвективе – на papi.
Помимо переноса ударения в этой эмоциональной функции могут быть использованы изменения в произношении отдельных звуков. В англоязычной практике общей тенденцией является, по-видимому, произнесение долгой гласной, когда слово эмоционально нагружено, и краткой – при слабой или нейтральной эмоциональности, хотя это правило нельзя назвать универсальным.
Во всяком случае, отмечается, что слово «ass» обозначает просто осла как домашнее животное и произносится [æs]; когда же оно употребляется в оскорбительном смысле («Какой же ты осёл!»), нередко предпочитается произношение [æ:s]. Правда, в последнее время форма с кратким гласным, по-видимому, предпочитается в обоих значениях. Дело в том, что ass, как известно, может употребляться ещё и в вульгарном смысле как русское «жопа», так что ass в любом случае звучит достаточно грубо, хотя и не так грубо, как близкое по значению arse [α:s].
Сравни озорной стишок:
There was a young lady called Glass,
Who had a beautiful ass,
Not round and pink,
As you might think,
But gray, and had ears, and ate grass.

Шутка явно построена на одинаковом произношении сова ass в обоих значениях. Как любую игру слов, перевести её можно только с оговорками: «Жила-была молодая леди по имени Гласс, у которой был красивый задик (или: у которой был красивый ослик). Но не кругленький и розовый, как вы могли подумать, а серенький, с большими ушами, который кушал травку».
Однако в других случаях, не столь уж редких, противопоставление долгих и кратких гласных с той же целью сохраняется. В практике афроамериканцев для выражения благосклонного отношения слово «bad» (плохой) произносится [bæ:d]. То есть если «bad» означает именно «плохой», то оно произносится [bæd], а если «bad» означает «хороший», то [bæ:d]. Комплимент темнокожего юноши своей девушке мог бы звучать: «Baby, you look bad!» [bæ:d].
Впрочем, в присутствии автора этих строк белый американец тоже восхищённо воскликнул, услышав остроумную музыкальную шутку: «That was bad» [bæ:d]!
Английское «bastard» обычно произносится [bæ:stәd] как термин, означающий ребёнка, рождённого вне брака, и как [bæstәd] в резко отрицательном смысле (ублюдок, выблядок). Однако слишком частое сниженное его использование в военном жаргоне привело к тому, что вначале оно стало употребляться в нейтральном смысле, а затем в… ласкательном. В результате жаргон лишился очень выразительного бранного слова, которое впрочем, очень быстро в него вернулось – но в фонетически изменённом виде [b٨stәd]. То есть на этот раз эмоционально нагруженной по контрасту оказалась форма с кратким корневым гласным.
В произношении, характерном для англичан Южного Уэльса, «fuck» произносится [f٨k], если имеется в виду соответствующее действие, но [fә:k], в качестве бранного междометия.
Фонетическое искажение в ольстерском английском не связано с долготой и краткостью, но само его наличие не вызывает сомнения. Сравним «Jesus!» в религиозном контексте и «Jasus» [dzeizәs] – в инвективном. Соответственно «Devil!» и «Divil!» В фарерском языке просто «дьявол» – «djevil», а то же понятие в ругательстве – «devil».
Наконец, говоря о словах этой группы, упомянем слово из совершенно другой культуры – японское «Чикусоо!» или в более эмоциональном варианте «Кончикусоо!» С краткой конечной гласной («Кончикусо» это слово эмоционально нейтрально и означает животную стадию в буддистской теории перевоплощения. В оскорбительном смысле (сравним русское «Скотина!») конечное «о» удлиняется. В настоящее время это слово утратило прежнее резко негативное значение и употребляется в роли примерно русское «Сукин сын!» или английское устаревшего «God damn!»
Одним из наиболее табуированных слов является имя божества. Отсюда неудивительно существование многочисленных способов как-то назвать его, избегая точного наименования. Англ. «God» [god] можно исказить как [g٨d], что предполагает уменьшение священной силы слова и снижает опасение, что произнесение священного имени навлечёт неприятности на говорящего. Второе произношение [go: d], наоборот, удлиняет корневую согласную и преследует противоположную цель – придать слову ещё больший вес. Особый священный характер этого произношения виден и из того, что именно этот вариант (в написании Gawd) был запрещён в нерелигиозном контексте в ряду других наиболее грубых богохульств в специальном кинокодексе США 1930 года.
Такие сложные взаимоотношения священных и сниженных понятий и слов, даже возможность их сосуществования в некотором комплексе убедительно подтверждает практическую неразделимость высокого и низкого, священного и обыденного, а в конечном счёте – любви и ненависти.
Независимо от того, осознаёт это человек или нет, для него существует некий сложный комплекс, объединяющий в своём значении «плюс» и «минус». Можно даже говорить о своеобразной паре «запрещённое слово – облагораживающее его искажение», «престижное произношение – непрестижное произношение» и так далее.
Назад: Ищем выход
Дальше: «Печатное» и «непечатное»

undobe
ivermectin for humans over the counter buy stromectol over the counter stromectol for humans for sale
ThomasNoise
секс порно онлайн анал порно на телефоне порно домашнее толстых бесплатно инцест брат сестрой русское бесплатно порно порно большие жопы ебутся порно зрелых врачей большой мама порно смотреть порно смотреть онлайн бесплатно геей порно алиса скачать русское порно онлайн без смс и регистрации смотреть порно трахает порно большой негр ебет скачать бесплатно красивое русское порно русское порно первый анал бесплатно 1ac09cb
Robertjek
красивые девушки трахаются порно ПОРНО ГО порно онлайн жмж порно кастинг пацанов трахнул в анал русское порно русское домашнее порно снятое украинское порно анал порно с русским переводом смотреть онлайн домашнее любительское порно волосатые порно секс русских смотреть онлайн порно анал со старухами порно фильм зрелые мамки домашнее порно с сестрой русское порно ебут зрелых 41ac09c
Robertjek
ретро порно большие жопы ПОРНО ГО лучшее порно онлайн красивые не прошедшие кастинг вудмана порно молодых девок бесплатно трахает молодую девочку порно порно видео большая сестра порно большая училка порно через анал порно видео больших зрелых порно видео девушек онлайн бесплатно порно фото зрелых женщин домашнее скачать бесплатное порно дочки красивые ноги девушек порно 9cb5fd9
StevenPaG
скачать порно на работе Идеальное порно порно волосатые большие сиськи русские порно фильмы с изменами жен порно с любимой девушкой смотреть порно милфа порно гиф большие сиськи порно бесплатно без смс молодые порно отсос молодых самое новое красивое порно порно анал молодые блондинки скачать бесплатно порно видео зрелых женщин домашнее порно на веб камеру смотреть русское порно качество бесплатно d75fea2